Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


ОНОМАСТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ ОТРИЦАТЕЛЬНОГО ПЕРСОНАЖА В РУССКОЙ И АНГЛИЙСКОЙ ТРАДИЦИЯХ(НА МАТЕРИАЛЕ ФОЛЬКЛОРА)

Работа №37558

Тип работы

Магистерская диссертация

Предмет

лингвистика

Объем работы69
Год сдачи2019
Стоимость4900 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
378
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ 3
Глава I. Понятие ономастики как наука о именах собственных 5
1.1 Понятие ономастики, ономастического поля и подходы
к изучению ономастики 5
1.2 Понятие имен собственных, классификация имен собственных
ипонятие фольклорных имен 15
1.3 Принципы ономастического поля при изучению фольклорных имен.25
Выводы по I главе 28
Глава II. Ономастическое поле отрицательного персонажа в русской и английской традициях в сопоставительно-переводческом аспекте 29
2.1 Анализ ономастического поля фольклорных имен на материале
русского фольклора 29
2.2 Анализ ономастического поля фольклорных имен на материале
английского фольклора 42
2.3 Сравнительный анализ фольклорных имен отрицательных
персонажей в сопоставительно-переводческом аспекте 54
Выводы по II главе 61
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 62
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Настоящее диссертационное исследование посвящено изучению ономастического поля (далее - ОП) отрицательного персонажа в русской и английской традициях (на материале фольклора) в сопоставительно-переводческом аспекте на основе анализа и изучения особенностей ОП отрицательного персонажа в русской и английской традициях (на материале фольклора).
Объектом диссертационного исследования является ономастика как наука об именах собственных, как важный раздел лингвистики, который тесно связано с культурной традицией и историей. Изучение ОП в сопоставительно-переводческом аспекте показывает то, что перевод не только является средством передачи между языками, а тем более между культурами.
Предметом диссертационного исследования является ОП фольклорных имен (далее - ФИ) отрицательного персонажа в русской и английской традициях.
Целью диссертационного исследования является сравнение особенностей ОП ФИ отрицательного персонажа в русской и английской традициях, определение сходств и различий между ОП ФИ отрицательного персонажа в русской и английской традициях, а также влияния на сопоставительно-переводческий аспект.
Для достижения поставленной цели нами были определены следующие задачи:
1. Выявить и обобщить понятия ономастики и ОП в лингвистике, определить подходы и классификация ономастики.
2. Выявить понятие ФИ и принципы при изучению ФИ.
3. Проанализировать особенностей ОП отрицательного персонажа в русской и английской традициях и найти их сходства и различия.
4. Изучить ОП отрицательного персонажа в русской и английской традициях в сопоставительно-переводческом аспекте.
Методы исследования. Для решения поставленных задач в работе принимается сравнительно-семасиологический метод, метод индукции и дедукции, метод контекстуального анализа и метод компонентного анализа.
Теоретическая значимость заключается в том, что выводы диссертации вносят вклад в теорию перевода и лингвистику, и также способствуют дальнейшему изучению соотношение культурах и лингвистики, национально-маркированных языковых явлений.
Практическая значимость заключается в том, что результаты диссертации могут быть использованы в практическом фольклорном переводе.
Актуальность данной работы: исследования в область изучения ОП фольклорных персонажей как отмечается недостаток исследований в сопоставительно-переводческом аспекте.
Научная новизна данного исследования включают в том, что через сопоставление между ОП разных отрицательных персонажей, чтобы определить соотношение культуры и лингвистики и их влияния на перевод.
Методология исследования. Теоретическую основу данного исследования составили труды лингвистов и переводчиков такие, как Г. Ю. Сызранова, В. И. Супрун, B. Л. Бoндaлeтoв, П. Л. Maштaкoвa, H. A. Пeтpoвcкий, А.В. Суперанская, О.И. Фонякова, Т. В. Топорова, которые занимаются изучением проблемы в области ономастики, фольклора и перевода.
Апробация. Основные положения настоящей исследовательской работы были опубликованы в сборнике научных трудов, опубликованных по результатам студенческой практической конференции, прошедшей в апреле 2019 года.
Структура работы. Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


В данной работе мы анализировали ОП отрицательного персонажа в русской и английской традициях в сопоставительно-переводческом аспекте.
Ономастика как наука о именах собственных, как часть лингвистики, играет важную роль в изучении имен собственных. Из-за сложности состава имен собственных, ономастика имеет связь с многими науками, такими как, теология, философия, логика, история, культура, этнография и т.д. Ономастическое поле представляет собой выделяемая языковая структура, ядро у которого является антропонимами, ядро ОП всегда связано с периферией, то есть в ОП существует ядерно-периферийное отношение, и граница между ядром и периферией является нечеткой и размытой. Для изучения ОП можно использовать разные методы, среди этих методов мы выбрали описательный метод, который является основным методом; исторический метод, у которого есть два направления: от прошлого к настоящему (пepcпeктивный ^дадд); от настоящего к прошлому (peтpocпeктивный пoдxoд); и сравнительно-сопоставительный метод, который по сравнению того, что произошло, чтобы найти способности предмета.
Имена собственные являются те именами, которые представляют собой географические и исторические названия и имена животных и людей. Это индивидуальные обозначения объекта. У них свои индивидуальные признаки, которые отличаются из других типов именах и названия. У имен собственных есть различные классификации, основные типы в каждой классификации включаются: антропонимы (имя человека), зоонимы (имя животных) и топонимы (название природного объекта или объекта, который создан человеком на Земле).
ФИ являются совокупностей всех имен персонажей и названий предметов, которые появлялись в фольклоре. Хотя ФИ имеют свое собственное значение, но из-за их особенности, ФИ более представляют собой вымышленные имена, то есть не сможем определить если у ФИ лингвистическое значение. Чем шире использовано ФИ, тем больше значения у него, ФИ, которые известны всем и часто используются в фольклоре называются прецедентное фольклорное имя (ПФИ).По анализу ПФИ легче исследуем ОП ФИ отрицательного персонажа, особенности ПФИ в определенной степени покажут характеристики истории, сознании, традиции народа.
При изучении ОП ФИ, надо следовать принципам: 1. ФИ не имеют практическое значение, поэтому одно ФИ может быть соответствовать различным образами персонажей в разных фольклорах. Это требует от нас обратить внимание на социальные и исторические отношения ФИ в исследовании ОП, основываясь на различный социальный и исторический происхождении, значения ФИ и образ персонажа будут меняться соответственно; 2. ФИ имеют двойной смысл, то есть, ФИ сами имеют определенное лексическое значение, и в то же время, они как знака передают информации, которые возьму собой объект при определенных условиях. Поэтому при использовании ОП ФИ, следует обратить больше внимания на дополнительные информации, которые они передают; 3. ФИ несут в себе много информации, в то же время, формирование ФИ также основаны на этих информации, которые они несут на себе. Поэтому при изучении ОП ФИ, ядро всегда являются антропонимами, то есть ФИ, в то время как анализ и интерпретация ФИ, мы должны быть рассмотреть элементы периферии, взаимосвязи между различными областями могут оказать большую помощь в изучении ФИ.
По анализу ОП ПФИ отрицательного персонажа в русской и английской традициях, мы приходим к выводу: ОП ПФИ в русской и английской традициях имеют разницы и сходства. Разницы между ОП отрицательного персонажа в русской и английской традициях: в семантической структуры главное значение ФИ английского отрицательного персонажа может быть является другим существующим предметом, а в русской фольклоре главное значение ФИ всегда является внешним видом или характеристикой; ФИ в русском фольклоре более своеобразное, чем ФИ в английском фольклоре.
Русское ФИ отражает национальные особенности и используется только в определенных регионах. Напротив, английское ФИ распространяется шире и включает в себя больше разных компонентов; значение ФИ отрицательного персонажа в английском фольклоре изменилось больше, чем ФИ отрицательного персонажа в русском фольклоре; А сходства являются: происхождение, изменение значения ФИ и образа отрицательного персонажа тесно связны с религией; чаще всего ФИ отрицательного персонажа состоит из имен собственных или наименований сверхъестественных существ; ФИ отрицательного персонажа в русской и английской фольклорах являются многозначным словом; происхождение ФИ не только связно с религией, также имеет взаимодействие с культурой, историей, традицией и коллективным сознанием; по анализу этимологии ФИ можно судить о внешнем виде или особенности персонажа; чаще всего, структура ФИ отрицательного персонажа состоит из одного или двух слов.
Еще по анализу перевода ФИ отрицательного персонажа в русской и английской традициях мы нашли то, что ФИ отрицательного персонажа, которые состоят из наименований сверхъестественных существ, например, эльфов и фей, при переводе может использоваться как перевод для любого другого сверхъестественных существ; при переводе русских ФИ чаще используются транслитерация и транскрипция, а при переводе английских ФИ больше используются приближенный перевод; Способы, которые часто используются при переводе ФИ: приближенный перевод, транслитерация и транскрипция, перефраз, конкретизация, генерализация, компенсация, транспозиция, калькирование.



1. Аникин В.П. Русское устное народное творчество. - М., 2005.
2. Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. - М., 1999.
3. Бондалетов B. Д.Русская ономастика. - М., 1983. - С. 38-460.
4. Бархударов Л.С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). -М., 1975.
5. Блинова Ю.А. Прецедентные имена собственные в немецком газетном дискурсе: Автореф. дис. ... канд.филол.наук. -М., 2007. -65 с.
6. Большой энциклопедический словарь //
URL: https://gufo.me/dict/bes//05.03.19.
7. Василиса Премудрая//URL: https://www.itup.ru/russkie-skazki/skazka- vasilisa-premudraya.html// 05.03.19.
8. Габышева JI.JI. Слово в контексте мифопоэтической картины мира: автореф. дис. на соиск. учен. степ, д-ра филол. наук. -М., 2003. - 45 с.
9. Гарагуля, С.И. Английское личное имя как объект изучения языка, истории и культуры. - Белгород, 2002.
10. Дяловская С.Н. Фольклор. Баба-яга
//URL: http://www.litcetera.net/forum/112-557-1//08.03.19.
11. Долевец, С. Н. Об иерархии прецедентных феноменов в сознании языковой личности // Известия УрГПУ. Лингвистика. - Екатеринбург, 2005. -№ 16.
12. Ермолович Д.И Имена собственные на стыке языков и культур. - М., 2001.
13. Захаренко И.В., Красных В.В., Гудков Д.Б., Багаева Д.В. Прецедентное имя и прецедентное высказывание как символы феноменов // Язык, сознание, коммуникация: - М., 1997.
14. Забылин. М.И. Русский народ и его обычаи, обряды, предания, суеверия и поэзия. -М.,2014. - С. 282-283.
15. Иван Царевич//URL: https://deti-online.com/skazki/russkie-narodnye- skazki/ivan-carevich-i-seryy-volk//10.03.19.
16. Исход 22:18//URL:https://bible-teka.com/vs/2/22/18//12.03.19
17. Иванова И.П./Бурлакова В.В./Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. -М., 1981.
18. Красных В.В. Система прецедентных феноменов в контексте современных исследований // Язык, сознание, коммуникация. - М., 1997. - 192 с.
19. Кукушка//URL:http://www.planetaskazok.ru/mrodrossii/kukushkanenetsskz// 15.03.19
20. Кравцов Н.И. Славянский фольклор. - М., 1976. - 97 с.
21. Левкиевская Е.Е. Мифы русского народа. - М., 2006. - С. 308-318.
22. Марья Моревна// URL: https://deti-onlme.com/skazki/msskie-mrodnye- skazki/marj a-morevna//20.03.19.
23. Полевые структуры в системе языка / Под. ред. Поповой З.Д. - Воронеж: Изд-во ВГУ, 1989. - С. 5-6.
24. ПотебняА.А. О мифическом значении некоторых обрядов и поверий. - М., Книга по Требованию, 2012.
25. Пушкин А.С. Руслан и Людмила. Греч Н. И. Учебная книга Российской Словесности... СПб., 1820.
26. Штровский Н.А. Cлoвapю русских личных имeн. - М., 1966.
27. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. - М., 2007.
28. Суперанская A.B. Общая теория имени собственного. - М., 1973. - С. 121-150. -354 с.
29. Супрун В.И. Теория и практика ономастики. - М., 2014. - 6 с.
30. Сызранова Г.Ю. Ономастика. -М., 2013. - С. 11-65.
31. Словарь по мифологии М. Ладыгина//URL:https://znachenie- slova.ru//22.03.19.
32. Словарь Ефремовой//URL:https://www.efremova.info//22.03.19.
33. Словарь Ожегова//ШЬ: https://slovarozhegova.ru//22.03.19.
34. Словарь Ушакова//URL:https://ushakovdictionary.ru//22.03.19.
35. Топорова Т. В. Языки русской культуры. - М.,1996. - 253 с.
36. Тюркизмы в русском языке//Ц^:Ы1р://1шкро11:а1ги//25.03Л9.
37. Фонякова О.И. Имя собственное в художественном тексте. - М., 1990. - 103 с.
38. Фразеологический словарь (Волкова)//ЦКк://25.03.19.
39. Щур Г.С. Теория поля в лингвистике. - М., Либроком, 2009. - 94 с.
40. Энциклопедия Брокгауза
Ефрона//ШЬ: http: //www. vehi. net/brokgauz//25.03.19.
41. Энциклопедический словарь//URL: https://gufo.me/dict/bes//25.03.19.
42. Я.Гримм. О происхождении языка. «Хрестоматия по истории языкознания XIX—XX веков», составленная В. А. Звегинцевым. Учпедгиз, -
М., 1956.
43. ЛИТЕРАТУРА НА ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКАХ
44. Allen W. Wright. The History of a Hobgoblin//URL: https://www.boldoutlaw.eom/puckrobin/puckages.html//01.04.19.
45. Alan Macfarlane. Witchcraft in Tudor and Stuart England: A Regional and Comparative Study. (Torchbook Library Edition.) New York: Harper and Row. 1970. -205 p.
46. BBC Culture: Where do witches come from?//URL: http: //www. bbc. com/culture/story//05.04.19.
47. BriggsK.An Encyclopedia of Fairies: Hobgoblins, Brownies, Bogies, and Other Supernatural Creatures. New York: Pantheon Books. 1976.
48. BmnaidhLamont-Brown, R.Scottish Folklore. Edinburgh: Birlinn Limited.
1996.-P. 91-125.
49. Collins dictionary//URL:
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english//04.04.19.
50. Cambridge dictionary//URL:
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english//04.04.19.
51. Gillian Edwards. Hobgoblin and Sweet Puck. - М., 2010. - 3 P.
52. Martha C. Sims and Martine Stephens. Living Folklore: An Introduction to the Study of People and their Traditions. Pp. 1-2. Logan: Utah State University Press,
2005.
53. Oxford dictionaries//URL: https://en.oxforddictionaries.com///04.04.19.
54. Pan (the God)//URL: https://en.wikipedia.org/wiki/Pan_(god)//09.04.19.
55. Pan (mythology)//URL:
http://www.newworldencyclopedia.org/entry/Pan_(mythology)//09.04.19.
56. Puck//URL:https://en.wikipedia.org/wiki/Puck_(folklore)//05.04.19.
57. Ronald Hutton. Five characteristics of a witch//URL:
https://yalebooksblog.co.uk/2017/07/31/five-characteristics-of-a-witch-an-extract- by-ronald-hutton//29.03.19.
58. 10 Types of Witches//URL: /29.03.2019.
59. The Tradition of Household Spirits: Ancestral Lore and Practices. Rochester, Vermont: Inner Traditions. -М., 2009. - 170 p.
60. William Shakespeare. A Midsummer Night's Dream. 1595-1596.
61. ИСТОЧНИКИ ИЗОБРАЗИТЕЛЬНОГО МАТЕРИАЛА
62. Антропоимы//и^:https://ru.wikipedia.org/wiki/Антропоним//01.03.19.
63. Оним//URL:https://ru.wikipedia.org/wiki/оним//23.02.19.
64. Домовой//ШЬ:https://journal.planetaezoterika.ru/misticheskie-istorii/pro- domovogo/kto-takoy-domovoy.html//23.04.19.
65. Кощей
Бессмертный//ШЬ: http: //rustradition. blogspot.com/2018/05///19.04.19.
66. Лингвистическая география//URL:https://baike.baidu.com/item//25.02.19.
67. Имя <^eccMepTHbrn»//URL:https://ru.wiktionary.org/wiki//20.04.19.
68. Имя «Кощей»//URL:http://mstradition.Ыogspot.com/2018/05//20.04.19.
69. имя «Леший»
//URL:https://zen.yandex.ru/media/russian_for_dummies/otkuda-vzialos-slovo-
leshii-i-kto-eto-voobsce-takoi--5bd95840cdeff700aad1dd43//29.04.19.
70. Святой Касьян//URL:https://ru.wikipedia.org/wiki/Святой Касьян //20.04.19.
71. Образы Кощея Бессмертного //URL:http://mstfn.com/2015/02/koshei- brssmertnii///20.04.19.
72. Образы Кощея
Бессмертного//ШЬ: http: //www. microanswers. ru/article/obraz-koschej a- bessmertnogo-v-skazkah.html //20.04.19.
73. Образы Лешего
//URL: https: //www. sites.google. com/site/taj nymirazagadkiplanety/l//29.04.19.
74. The International Council of Onomastic Sciences//URL:https://icosweb.net //02.03.19.


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ