Введение 3
Глава I. Теоретические основы коммуникативной компетенции 6
1.1. Определение понятия «коммуникативные компетенции» 6
1.2. Определение заимствований. Причины заимствований. Определение
итальянизмов 12
1.3. Основные современные способы формирования коммуникативных
компетенции 18
Выводы по главе I 26
Глава II. Преимущества и недостатки использования заимствований для формирования коммуникативных компетенций 27
11.1. Использование итальянских заимствований в английском языке 27
11.2. Проблема использования итальянских заимствований в английском языке
и его обучению 32
Выводы по главе II 36
Заключение 37
Список использованной литературы 39
Приложение 44
План-конспект урока с использованием итальянизмов 44
Одной из главных целей обучения сейчас является формирование ключевых компетенций, а одной из важных - формирование коммуникативных компетенций. Они могут дать возможность ученику повысить достижения в учебе, а также свободно общаться в обществе.
Владение каждым из компонентов открывает множество возможностей. Так, например, владение лингвистическим компонентом позволяет понимать чужие мысли и выражать собственные суждения в устной и письменной форме. А социолингвистический компонент развивает умение выбирать нужные лингвистическую форму и способ выражения в зависимости от условий речевой ситуации.
Коммуникативная компетенция как одна из важнейших характеристик личности проявляется в способности личности к речевому общению и умении слушать. Развитие коммуникативной компетенции учащихся - актуальная задача образовательного процесса. Как мы выяснили, в Федеральном Государственном Образовательном Стандарте (ФГОС) были поставлены задачи формирования у выпускников начальной школы умения слушать и слышать собеседника, обосновывать свою позицию. Для основного общего образования ФГОС устанавливает следующее требование: «личностные результаты освоения основной образовательной программы основного общего образования должны отражать ... формирование коммуникативной компетентности в общении и сотрудничестве со сверстниками, детьми старшего и младшего возраста, взрослыми в процессе образовательной, общественно полезной, учебно-исследовательской, творческой и других видов деятельности».
Таким образом, мы сделали вывод, что формирование коммуникативной компетенции является неотъемлемой частью при обучении иностранному (английскому) языку. Это подтверждает актуальность темы данной работы.
Цель выпускной квалификационной работы (далее - ВКР): исследовать влияние итальянизмов на формирование коммуникативной компетенции в английском языке;
Для достижения цели исследования поставлены следующие задачи:
- изучить лингвистическую и методическую литературу по теме исследования;
- раскрыть сущность понятия «коммуникативная компетенция», ее содержание и компоненты;
- изучить влияние итальянизмов на развитие коммуникативной компетенции;
- проверить на практике возможность внедрения итальянизмов в современные методики преподавания.
Объектом исследования является коммуникативная компетенция в английском языке.
Предметом исследования является формирование коммуникативной компетенции в английском языке через использование итальянизмов.
Практическая значимость исследования заключается в возможности использования результатов исследования в учебно-воспитательном процессе образовательных учреждений.
Актуальность темы связана с вхождением в английскую речь большого количества заимствований из итальяноского языка и недостаточным изучением явления итальянских заимствований в английском языке.
Были определены следующие методы с целью работы над поставленной целью и задачами:
- теоретический анализ педагогической, психологической и методической литературы;
- анализ;
- обобщение.
Теоретическая значимость ВКР заключается в возможности использования результатов исследования в современных методиках преподавания для формирования и развития коммуникационной компетенции на уроках в школе.
Логическая структура ВКР соответствует целям и задачам исследования. Работа состоит из введения, двух глав (теоретической и практической), включающих себя параграфы, заключение, список использованной литературы и приложения.
В ходе исследования, мы сделали вывод, что заимствования являются неотъемлемой частью любого неизолированного языка. Этого нельзя избежать в период такой мощной глобализации, которая сейчас происходит. Люди из разных стран общаются как в реальной жизни, так и виртуально. А для обозначения новых предметов и явлений языку нужны новые слова.
Как мы выяснили в ходе анализа литературы по данной тематике, на формирование английского языка повлияли очень многие страны. Но итальянский оказал особенное влияние - а большинство итальянизмов пришло в английский язык в Эпоху Возрождения. По этой причине много слов, связанных с культурой, музыкой, исскуством и кулинарией буквально вытеснили и заменили эквиваленты в английском языке и позволили называть вещи и явления более точно.
Сейчас компетентность и грамотность в общении - наиболее важные факторы для успеха в любой сфере жизни человека. Если нет базовых навыков общения, это приводит к множеству конфликтов в семье, в коллективе на работе и среди друзей. Чтобы быть успешным, нужно быть более коммуникативно активным, социально компетентным, более адаптированным к социальной действительности, способным эффективно взаимодействовать и управлять процессами общения.
Тема заимствований всегда привлекла внимание тех людей, которые неравнодушны к чистоте родного языка. Однако влияние, вопреки мнению большинства, оказывается положительное: появляются слова без эквивалента в родном языке, которые можно заменить словом его страны происхождения; понимать людям друг друга из разных стран становится проще.
Если рассмотреть коммуникативную компетенцию по элементам, то можно сделать следующие выводы о пользе использования итальянизмов в ее формировании:
- языковой элемент компетенции, отвечающий за построение грамматически правильным форм, за способность воспринимать и понимать на слух, однозначно развивается с помощью внедрения итальянизмов в план обучения;
- социокультурный элемент компетенции, отвечающий за знание национально-культурных особенностей речевого поведения носителей языка, также развивается, если вводить в лексикон итальянизмы;
- компенсаторный элемент компетенции, отвечающий за компенсирование недостаточного знания изучаемого языка, развивается засчет умения различать заимствования от «родных» слов.
Так, если элементы компетенции развиваются, можно сделать вывод о том, что и сама коммуникативная компетенция успешно формируется. А она, в свою очередь, дает способность учащимся осуществлять реченую деятельность согласно целям и ситуациям общения.
Таким образом, в ходе данной работы мы сделали вывод о том, что итальянизмы действительно могут помочь в процессе формирования коммуникативных компетенций. Поскольку коммуникативные компетенции включают в себя навыки и умения подстраиваться под условия общения, ситуацию и знание способов взаимодействия с окружающими, то знание итальянизмов будет полезным для учащихся, у которых есть заинтересованность в отличном знании английского языка. Навыки в использовании итальянизмов позволят учащимся в будущем разговаривать с иностранцами на уровне носителя языка, так как знание заимствований - показатель полного владения языком.
1. Вятютнев М.Н. Традиции и новации в современной методике преподавания русского языка и литературы: Доклады советской делегации на конгрессе МАПРЯЛ. - М., 1986. - с. 79-84
2. Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам. - М.: Академия, 2004. - 336 с.
3. Зимняя И.А. Ключевые компетентности как результативно-целевая основа компетентностного подхода в образовании. - М.: Исследовательский центр проблем качества подготовки специалистов, 2004. - 38 с.
4. Немов Р.С. Практическая психология: Учеб. пособие. - М.: Гуманит. изд. Центр ВЛАДОС, 1997.- 320 с.
5. Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: Изучение, обучение, оценка. Департамент по языковой политике, Страсбург, Совет Европы. - М.: МГЛУ. - 2003. - 256 с.
6. Сафонова В.В. Коммуникативная компетенция: современные подходы к многоуровневому описанию в методических целях // О чем спорят в языковой педагогике. - М.: Еврошкола, 2004. - 236 с.
7. Седов К.Ф. Дискурс и личность. - М. Лабиринт, 2004. - 320 с.
8. Толковый словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. Д. Н. Ушакова - М.: Гос. ин-т "Сов. энцикл."; ОГИЗ; Гос. изд-во иностр. и нац. слов, 1935-1940.
9. Хуторской А.В. Ключевые компетенции и образовательные стандарты // Интернет-журнал "Эйдос". - 2002. - 23 апреля.
10. Царенков Д.И. Базисные составляющие коммуникативной компетенции и их формирование на продвинутом этапе обучения студентов-нефилологов// Русский язык за рубежом. - 1990. - М.
11. Бочарникова М. А. Понятие «коммуникативная компетенция» и его становление в научной среде // Молодой ученый.
12. Роджерс, K.P. Взгляд на психотерапию. Становление человека /К.Р. Роджерс. М.: Изд. гр. «Прогресс»: Универс, 1994. 480 с.
13. Сластенин, В.А. Педагогика: учеб. пособие для студ. пед. учеб. заведений /В.А. Сластенин, И.Ф. Исаев, А.И. Мищенко [и др.]. М.: Шк. пресса, 2002. 512 с.
14. Талызина, Н.Ф. Теоретические основы разработки модели специалиста / Н.Ф. Талызина. М., 1986.
15. Шаповалов, В.И. Формирование конкурентоспособной личности в условиях школьного дополнительного образования: монография / В.И. Шаповалов. Сочи: Изд-во СГУТиКД, 2004
16. Фарисенкова, Л.В. Уровни коммуникативной компетенции в теории и на практике / Л.В. Фарисенкова. М., 2000. 268 с.
17. Формановская, Н.И. Речевое общение: коммуникативно-прагматический подход / Н.И. Формановская. М.: Рус. яз., 2002.
18. Аракин В.Д. История английского языка: Учебное пособие. - М.: ФИЗМАТЛИТ, 2003.
19. Аристова В.М. Англо-русские языковые контакты (англизмы в русском языке). Л.: "Изд-во Ленинградского университета". 1978.
20. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык: Учебник для вузов. - М.: Флинта: Наука, 2002.
21 . Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка: Учебник для институтов и факультетов иностранных языков. М.: Высшая школа, 1986.
22. Ахманова О.С. - ред. Словарь лингвистических терминов - М.: Советская энциклопедия, 1966.
23. Богословская В.Р. Структурно-семантическая и функциональная адаптация заимствований: На материале спортивной лексики английского и русского языков: Автореф. дис. канд. филол. наук. Волгоград, 2003.
24. Гутман А.А. Английские заимствования в современном французском языке: АКД. М., 1963
25. Дмитровская Е.И. Фоно-орфографическое, морфологическое и лексико - семантическое освоение англицизмов современным немецким языком: Автореф. дис. канд. филол. наук. Львов, 1969.
26. Жабина Е.В. Англо-американские заимствования в лексике современного немецкого языка: Автореф. дис. канд. филол. наук. Москва, 2001.
27. Михальченко В.Ю. - ред. Словарь социолингвистических терминов. - Москва: Институт языкознания РАН. Ред. 2006.
28. Панькин, В.М. А.В. Филиппов. Языковые контакты: краткий словарь. - Москва: Наука, 2011.
29. Крысин Л.П. Лексическое заимствование и калькирование в русском языке последних десятилетий // Вопросы языкознания, 2002.
30. Аракин В.Д. История английского языка: Учебное пособие. - М.: ФИЗМАТЛИТ, 2003.
31. Аристова В.М. Англо-русские языковые контакты (англизмы в русском языке). Л.: "Изд-во Ленинградского университета". 1978
32. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык: Учебник для вузов. - М.: Флинта: Наука, 2002
33. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка: Учебник для институтов и факультетов иностранных языков. М.: Высшая школа, 1986.
34. Ахманова О.С. - ред. Словарь лингвистических терминов - М.: Советская энциклопедия, 1966.
35. Богословская В.Р. Структурно-семантическая и функциональная адаптация заимствований: На материале спортивной лексики английского и русского языков: Автореф. дис. канд. филол. наук. Волгоград, 2003.
36. Гутман А.А. Английские заимствования в современном французском языке: АКД. М., 1963
37. Дмитровская Е.И. Фоно-орфографическое, морфологическое и лексико - семантическое освоение англицизмов современным немецким языком: Автореф. дис. канд. филол. наук. Львов, 1969.
38. Жабина Е.В. Англо-американские заимствования в лексике современного немецкого языка: Автореф. дис. канд. филол. наук. Москва, 2001.
39. Михальченко В.Ю. - ред. Словарь социолингвистических терминов. - Москва: Институт языкознания РАН. Ред. 2006.
40. Панькин, В.М. А.В. Филиппов. Языковые контакты: краткий словарь. - Москва: Наука, 2011.
41. Крысин Л.П. Лексическое заимствование и калькирование в русском языке последних десятилетий // Вопросы языкознания, 2002
42. Витюховская, Я. Заимствования в английском языке/ Я. Витюховская. - Пермь, 2000.
43. Крысин, Л.П. Иноязычные слова в английском языке/Л.П. Крысин. -М.: Наука, 1986.
44. Антрушина Г.Б. Лексикология английского языка: Учебное пособие для студентов/ Г.Б. Антрушина, О.В.Афанасьева, Н.Н.Морозова.- 4-е изд., стереотип. - М.: Дрофа, 2004г.
45. Лешева Л. М. Слова в английском языке/Л.М.Лешева. -- Мн.: Академия управления при Президенте РФ., 2001
46. Трофимова З.С Словарь новых слов и значений в английском языке/ З.С. Трофимова. --М.: АСТ:Восток-Запад.2006
47. Винокурова В.Н. Закономерности семантической структуры лексических заимствований в современном английском языке/ Сборник научных статей / В.Н.Винокурова --Мн.: Наука и техника.1993.
48. Кабакчи, В.В. Английский язык международного общения/Cross-cultural English. - СПб: Образование, 1993.
49. Климзо, Б.Н. Роль переводчика в построении эквивалентов для заимствуемых иноязычных терминов/ Б.Н. Климзо// Мосты. - 2006
50. Тимашева О.В. Введение в теорию межкультурной коммуникации: Учебное пособие. М., 2004
51. Ярцева В.Н. Историческая морфология английского языка / Ярцева В.Н. - М: Просвещение, 1960.
52. Швейцер А.Д. Очерк современного английского языка / Швейцер А.Д. - М: «Международные отношения», 1963.
53. Резник Р.В. История английского языка / Резник Р.В., Сорокина Т.С. - М: Флинта, Наука, 2003.
54. Бруннер К. История английского языка (1 том) / Бруннер К. - М: УРСС, 2003.
55. Аракин В.Д. Очерки по истории английского языка / Аракин В.Д. - М: Физматлит, 2000.