Тема: ЗАИМСТВОВАНИЯ ИЗ АРАБСКОГО В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ВОЗНИКНОВЕНИЯ АРАБИЗМОВ В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ 7
1.1 Заимствование как фактор изменения лексической системы языка 7
1.2 Виды заимствований 13
1.3 Причины заимствования арабских слов английским и русским
языками 21
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 34
ГЛАВА 2 ПРАКТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ СЛОВ, ЗАИМСТВОВАННЫХ ИЗ АРАБСКОГО В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ 37
2.1 Анализ употребления заимствований в речи 37
2.2 Примеры арабизмов в английском и русском языках 44
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 58
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 60
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 62
📖 Введение
Понятие, виды заимствований, примеры арабизмов в национальных языках и т.п. в своих работах исследовали такие известные отечественные и зарубежные лингвисты как О.С. Ахманова, В.В. Виноградов, В.М. Аристова, Л.А. Введенская, Г. Пауль, Ю.С. Сорокин, Э. Хауген, А. Мейе. Ряд ученых широко изучили проблему взаимообогащения практически и теоретически. Среди этих ученых люди, живущие на Ближнем и Дальнем Востоке, в том числе представители нашей национальной лингвистики, приняли активное участие в этих исследованиях. Мы бы посчитали необходимым упомянуть имена некоторых из них. Среди них: А. А. Вершагин, Б. В. Горнунг, Г. Д. Дешериев, В. М. Семчинский, Г. А. Улуктенко, А. Е. Керминский, Л. П. Крисин, А. А. Реформатский, Б. А. Серебренников, Г. С. Степанов, Л. В. Щерба, В. М. Ярцева и другие. Ученые зарубежных стран также внесли свой вклад в изучение взаимоотношений между языками. Среди них У. Винерит, А. Вашек, Б. Кавранен, Л. Доруна, А. Мартин, Е. Петрович, А. Розетти, К. Сандфилд, О. Савайо, Г. Шухардт, и другие. В нашей отечественной лингвистике такими проблемами заимствования занимались такие ученые, как Б. Будаков, А. С. Дамирчизаде, Б. С. Гасанов, Х. А. Гасанов, Б. Б. Исмайлов, М. Мусаев, Р. С. Джаббаров, А. Ю. Захиди и другие.
Актуальность темы. Несмотря на немалое количество исследований такого языкового явления как заимствование, требуют уточнения некоторые лингвистические проблемы, а именно рассмотрение данных слов сквозь призму их происхождения, частоты употребления, инвариантности, специфики перехода из одного языка в другой на примере арабских заимствований в английском и русском языках.
Актуальность темы исследования определяется:
1) значимостью и необходимостью выявления, а также грамотного употребления арабизмов;
2) необходимостью дальнейшего разбора арабских заимствований в качестве лексического элемента языка;
3) необходимостью анализа использования арабизмов слов в речи англоговорящих и русскоговорящих носителей.
Цель исследования заключается в анализе примеров арабских слов, заимствованных английским и русским языками. Достижение поставленной цели предусматривает решение таких задач:
- определить теоретическую базу данного исследования;
- изучить исследования вопроса роли заимствований в трудах отечественных и зарубежных лингвистов;
- рассмотреть арабские заимствования в русском и английском языках
- проанализировать источники появления данной категории слов в рассматриваемых языках;
- классифицировать заимствования;
- исследовать на примерах, как заимствования перешли в другие языки;
- выявить арабизмы в рассматриваемых языках;
Объектом исследования выступают примеры арабизмов в русском и английском языках
Предметом исследования является такой языковой феномен как заимствование
Фактический материал исследования - научные публикации, научные статьи, публицистические статьи, глоссарии, сборники, справочники, в которых исследовался вопрос лексики русского, английского и арабского языков, особенности употребления заимствований, использование терминов и тому подобное. Особенности использования заимствований были изучены на примере арабизмов, употребляющихся в речи русскоговорящих и англоговорящих носителей.
Для решения поставленных задач использованы следующие методы исследования:
а) теоретические - анализ материалов, трудов современных исследователей по актуальным проблемам лингвистики; изучение и обобщение научной, публицистической, справочной литературы;
б) описательный метод (описание лингвистических терминов и понятий);
в) метод сплошной выборки (взяты на учет арабские заимствования в русском и английском языках).
Теоретическое значение исследования заключается в дальнейшей разработке вопросов, связанных с изучением группы арабизмов, их возникновением и употреблением в речи.
Практическое значение. Результаты исследования могут быть использованы в общеобразовательных учебных заведениях: на уроках при изучении английского/арабского/русского языка, во время внеклассной работы. Также основные теоретические положения работы и использованный в ней фактический материал имеют непосредственную практичность в изучении лингвистики, английского языка, арабского языка, а также при изучении и стилистики в высшей школе. Кроме того, они могут быть использованы в научно-исследовательской работе студентов и всеми, кто интересуется данной темой.
Научная новизна работы заключается в том, что в ней тщательно исследованы арабизмы и причины их заимствования в русском и английском языках, лексические особенности их употребления и формы ассимиляции.
Структура и объем работы. Выпускная квалификационная работа состоит из введения, двух глав - теоретической и практической, выводов по главам, заключения, списка использованной литературы. Общий объем работы составляет 65 страниц.
✅ Заключение
Арабский язык содержит заимствования, а также арабские заимствования встречаются в других языках. Исследователи сосредотачиваются на происхождении заимствованных слов и их значениях, не анализируя синтаксические и семантические изменения этих слов. Эта работа посвящена заимствованным арабизмам в других языках. Кроме того, рассматривается значение «арабизации» и роль арабизированных и заимствованных слов в обогащении арабского языка.
Изучение межъязыковых контактов и иностранных заимствований является одной из важнейших языковых проблем. Как вы знаете, язык неотделим от культуры, которая является ее предметным аспектом, и в современной лингвистике взаимосвязь языка и культуры неоспорима. Язык не только отражает современную культуру, но и фиксирует свое прежнее состояние, передает свои ценности из поколения в поколение. Язык не может существовать в замкнутом пространстве; Языковой контакт является одним из важнейших способов развития любого языка. Запас слов любого языка, с одной стороны, обогащается внутренними лексическими ресурсами языка, с другой стороны, за счет заимствования слов из других языков.
Заимствования представляют очевидный интерес, прежде всего как языковые и культурные факторы.
Феномен заимствования является сложным и многогранным явлением и требует дальнейшего изучения.
Наше исследование подтвердило факт того, что огромное количество арабизмов попало в русский язык через английский, а также другие языки турецкий, испанский, французский. В заключение следует отметить, что исследования этимологии русских слов показали, что большое их количество обязано своим происхождением арабскому языку. Знание истории проникновения слов с арабского на русский язык позволяет понять взаимосвязь между две культуры лучше и оценить степень их взаимного влияния.



