Введение 3
Г лава 1. Этнонимы как объект лингвистического исследования
1.1. Этноним: определение и классификации 5
1.2. Этноним как объект фразеологического исследования 7
Вывод по главе 1 11
Глава 2. Особенности фразеологических единиц с компонентом-этнонимом английского, немецкого, русского и татарского языков 12
2.1. Сходства и различия в компонентном составе ФЕ в четырех языках 14
2.2. Этимологические особенности ФЕ с компонентом-этнонимом в четырех
языках 18
2.3. Стилистические особенности ФЕ с компонентом-этнонимом в четырех
языках 26
2.4. Структурно-семантические особенности ФЕ с компонентом-этнонимом в
четырех языках 33
Вывод по главе 2 42
Заключение 43
Список литературы
Данная работа посвящена фразеологизмам с компонентом этнонимом в английском, немецком, русском и татарском языках.
Проблема изучения этнонимов относится к одной из наиболее актуальных тем в отечественной и зарубежной лингвистике, что обусловлено разными точками зрения на данную тему.
Целью данной работы является выявление универсальных и специфических явлений в языковой картине мира носителей английского, немецкого, русского и татарского языков на примере сопоставительного изучения исследуемой группы ФЕ.
В ходе исследования решались следующие задачи:
1) изучить теоретическую литературу по теме исследования;
2) систематизировать полученные сведения в форме классификаций;
3) выявить универсальные единицы;
Для решения задач использовались следующие методы:
1) анализ и синтез методологической и научной литературы по теме данного исследования;
2) метод сплошной выборки;
3) сопоставительный метод.
Объектом для данного исследования послужили фразеологические единицы с компонентом-этнонимом в английском, немецком, русском и татарском языках.
Предметом исследования является выявление универсальных и специфических явлений в ранее упомянутых фразеологических единицах.
Теоретической основой исследования послужили исследования по:
1) фразеологии: Л.К. Байрамова, Л.А. Бобровник, В.В.Виноградов, Н.М.Шанский, В.Н. Телия, А.В.Кунин, Л.А.Лебедева;
2) этнонимике: Т.М. Лазуткина, В.С. Значенок, В.А.Никонов, А.И.Грищенко, О.В. Маруневич, В.В.Панин, А.С. Поляков, Т.А.Сироткина, Г.Ф. Ковалев.
Научная новизна данного исследования заключается в подходе к систематизации полученных в ходе изучения литературы данных, основываясь на трудах данных ученых Л.К. Байрамова, Л.А.Бобровник, В.В.Виноградов, Н.М.Шанский, В.Н.Телия, А.В.Кунин, Л.А.Лебедева, О.В.Маруневич и др.
Теоретическая значимость состоит в систематизации научных знаний в области фразеологии и этнонимики.
Практическая значимость состоит в том, что результаты исследования могут быть также использованы при разработке методических пособий по изучению фразеологии и этнонимов.
Структура работы состоит из введения, двух глав, шести подглав, заключения и списка использованной литературы.
Тема проведенного нами исследования - Фразеологизмы с компонентом этнонимом в английском, немецком, русском и татарском языках. Целью данной работы мы ставили исследовать изучение уникальных и специфических явлений в компонентном составе четырех исследуемых языков. Материалом послужили фразеологизмы из авторитетных фразеологических словарей «Англо -русский фразеологический словарь» под редакцией А.В.Кунина, «Фразеологический словарь русского литературного языка под редакцией А.И. Федорова, «Немецко-русский фразеологический словарь» под редакцией Л.Э. Бинович, «Татарско-русский фразеологический словарь» под редакцией Ф.С. Сафиуллиной. Проанализировав этнонимы в составе фразеологических единиц было выявлено множество различий между английским, немецким, русским и татарским языками.
Например, отличительной особенностью фразеологизмов английского языка является отображение и подтверждение конкретных исторических событий, оказавших огромное влияние на развития страны и языка народа. В ходе исследования фразеологических единиц с компонентом «Dutch», было выявлено что англичане отрицательно относятся к голландцам и приписывают им такие отрицательные качества как пьянство,скупость и жадность. В русском языке ФЕ с компонентом «Dutch», также имеет отрицательное значение. Данный этноним был заимствован в русский язык из немецкого языка. Этноним «Китайский» в русском языке в основном имеет отрицательное значение. Отношение к данной национальности несколько настороженное. В остальных исследованных нами языках, фразеологизмы носят положительный характер. Так же нами было рассмотрено структурносемантическое строение фразеологических единиц с этнонимами. Нами были получены следующие результаты: в английском языке 73% ФЕ
номинативного характера ( например: Double Dutch, a Dutch feast, a Greak gift, fear the Greaks,even when bringing gifts, the Dutch act, a Dutch bargain, corn in
Egypt, Dutch courage, the English disease, Dutch reckoning), 13% ФЕ адъективного характера ( например: in Dutch with, a wooden Indian) и 13% ФЕ глагольного характера ( например: go Dutch, French leave).
В немецком языке было выявлено 55% ФЕ номинативного характера (например: Agyptische finsternis, der alter Fritz, die Elysaischen Gefilde, kein Geld, kein Schweizer, stolz wie ein Spanier ), 33% ФЕ глагольного характера (например: Rom hat gesprochen, Rom ward nicht in einem Tage gebaut, Er war in Rom und den Papst nicht gesehn) и 11% ФЕ адвербиального характера (например: auf franzosisch empfehlen).
В русском языке было обнаружено 71% ФЕ номинативного характера (например: Вавилонское столпотоворение, английская болезнь, французская болезнь, китайская стена, китайские церемонии, китайская трава, летучий голландец, египетская казнь, греческий огонь, как индейский петух), 14% ФЕ адъективного характера ( например: китайская грамота, вольный казак), 7% ФЕ глагольного характера ( например: открывать Америку) и 7% ФЕ адвербиального характера ( например: на русскую руку).
В татарском языке было обнаружено 33% ФЕ номинативного характера ( например: Американ абзый, атлы казак, Бабил манарасы кору(торгызу)), и 25% ФЕ глагольного характера ( например: Америка ачу).
Подводя итог, мы можем сказать,что этнонимы в составе фразеологических единиц несут важную информацию о культурно-историческом опыте народа, отношениями с соседями или врагами.
1. Алефиренко Н.Ф. Фразеология в системе современного русского языка/ Алефиренко Н.Ф./Волгоград,2013-247с.
2. Байрамова Л. К. Лингвистические лакунарные единицы и лакуны/ Л. К. Байрамова//Вестник Челябинского госуд.ун-та Филология. Искусствоведение. - Вып.58,2011- 22с.
3. Бобровник Л. А. Фразеологизмы этнонимы как отражение национальных стереотипов // Гомель: ГГУ им. Ф. Скорины, 2017 - 35-41с.
4. Берлизон С.Б. Специфика семантики фразеологических единиц и роль структурных компонентов в ее определении/ С.Б.Берлизон/ М.: Наука, 1980. - 287с.
5. Белецкий А. А. Лексикология и теория языкознания (ономастика)/ Киев: Издательство киевского ун-та,1972 - 209с.
6. Бирих А.К.,Мокиенко В. М.,Степанова Л.И. Словарь русской фразеологии. Историко- этимологический справочник/ СПГУ,1998- 685с.
7. Бинович.Л.Э. Немецко-русский фразеологический словарь/ под редакцией Константиновой С.И./ Аквариум.Москва,1995- 768с.
8. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке / Виноградов В.В. Лексикология и лексикография// Избр.труды - М.: Наука, 1972. - Т. 4. - 67-69с.
9. Воробьев В.В. Лингвокультурология/Воробьев В.В./ М.: изд-во
РУДН,1996-112с.
10. Гатиатуллина З.З. Сравнительное исследование фразеологических единиц с компонентом глаголом движения: автореф. дис. канд. фил. наук/ М.,1986-14с.
11. Грищенко А.И. Лексическое значение этнонима - семантическое уравнение с двумя неизвестными. Функциональная семантика и семиотика знаковых систем / сост. В.Н. Денисенко, О.И.Валентинова и др./ М.: РУДН, 2011-437с.
12. Диброва Е.И. Объект и аспекты фразеологии/Е.Н.Диброва/ Лексикология и фразеология: новый взгляд-М.,1990- 25-29с.
13. Загирова З.Р. Лексико-семантические параметры антропонима в составе
фразеологической единицы в английском языке: в сопоставлении с
французским,русским и татарским языками/автореф. дис. канд. филол. наук/ Уфа,2003- 24с.
14. ЗначенокВ.С., Плис И.Е. Этнонимы в белорусских и английских фразеологизмах / Белорусский ун-т, Минск, Беларусь,2018 - 145с.
15. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс/ Волгоград, 2013 -477с.
16. Кунин А.В. Основные понятия английской фразеологии как лингвистической дисциплины и создание англо-русского словаря: автореф. дис. д-ра филол. наук / А.В.Кунин, 2016 -48с.
17. Ковалев Г.Ф. Этнонимия славянских языков. Номинация и словообразование/ Воронеж, 1991-175с.
18. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь/ издание 4-ое, переработанное и дополненное/М.: «Русский язык»,1984-944с.
19. Красных В.В. Этнолингвистика и лингвокультурология/М.: «Гнозис», 2002- 284с.
20. Лазуткина Т.М. Этнонимы как знаки этнокультурной идентичности в фразеологии английского языка. / Постулат, 2018- 20с.
21. Лебедева Л.А. Устойчивые сравнения русского языка во фразеологии и фразеографии/ дис. д-ра филол. наук/ Л.А.Лебедева/ Краснодар,2013-296с.
22. Маруневич О.В. Концепт «иностранец» как фрагмент английской языковой картины мира // Сб. ст. 1 Международной научной конференции «Язык и межкультурная коммуникация»/Астрахань. Изд-во «Астраханский ун-ет»,2017 -186-188с.
23. Маслова В.А. Лингвокультурология / В.А. Маслова/ М. Академия,2013 - 189с.
24. Маруневич О.В. Особенности восприятия представителей иных этносов с точки зрения наивного сознания: на материале русского и английского языков. / Вестник Иркутского ун-та/ Иркутск, 2012- 42с.
25. Маруневич О.В. Аксиологические характеристики этнонимов во фразеосистемах русского и английского языков/ УДК81,37 Маруневич О.В.,2013 - 44с.
26. Никонов В.А. Имя и общество./М:Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», 1974 -278с.
27. Ножин Е.А. Мастерство устного выступления: учеб. пособие/ Ножин Е.А. - 2-е изд. перераб. и доп. - М.: Политиздат, 1982 - 256с.
28. Никонов В.А. Этнонимия// Этнонимия: сб. ст./ Институт этнографии им. Миклухо-Маклая Ан СССР / М.: Наука, 1970 -5-33с.
29. Омельченко С.Р., Морозова В.А Этнонимы в языковой картине мира российских немцев/ Вестник Волгогр. госуд. ун-та / Серия 2, Языкознание, 2013- 33с.
30. Плис И.Е. Способы передачи англоязычного образного фразеологизма с этническим компонентом на русский язык. / Белорусский ун-т, Минск, Беларусь,2018 -95с.
31. Пантюхина П.В., Решетова И.С. Фразеологизмы- этнонимы как элементы языкового кода в лексико-семантическом пространстве английского языка// УДК 81:39, 2017 -210с.
32. Пастушенко Л.П. Английские фразеологические единицы в составе фразеологического поля: дис. канд. филол. наук. /Л.П. Пастушенко - Киев, 1982 - 220с.
33. Панин В.В. Средства выражения этнических стереотипов в английском языке / Политическая лингвистика, 2015 - 208-212с.
34. Поляков А.С. К вопросу о содержании понятия «этноним» / Вестник КГУ им. А.Н. Некрасова, 2016 - 125с.
35. Рябова М.В. Язык и культура: истоки и парадигмы взаимодействия// Филологические науки. Вопросы теории и практики. /Тамбов,2008 - 119-121с.
36. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка: учеб. пособие / А.И. Смирницкий. - М.: Рус. яз.,1996- 356с.
37. СкоробогатоваТ.И., Шкуратова Т.А. Этническая картина мира и
этноидеоматика: на материале английского и французского языков/
Ростовский ун-т// Вестник ПСТГУ 3 Филология, 2007 -97-114с.
38. Стернин И.А. Проблемы анализа структуры значения слова / Воронеж,2016 - 156с.
39. Скнарев Д.С. Фразеологизмы русского языка с компонентами соматизмами: проблемы семантики и прагматики/ дис. канд. филол. наук/ Челябинск,2016 -240с.
40. Стернин И. А. Проблемы анализа структуры значения слова/Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 2016-156с.
41. Суперанская А.В. Общая теория имени собственного / М.: Наука, 1973366с.
42. Сироткина Т.А. Актуальные проблемы современной этнонимики / Вестник Пермского ун-та/ Серия: Российская и зарубежная филология,2011, - 53-59с.
43. Сафиуллина Ф.С. Татарско- русский фразеологический словарь/ Казан, издательство «Магариф», 2001-335с.
44. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / М:Языки русской культуры, 1996- 288с.
45. Труфанова И.В. Типология окказиональных фразеологизмов Ф.М. Достоевского: дис. канд. филол. наук/ И.В.Труфанова- М., 1935 -230с.
46. Терминасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация/ М.: Изд-во МГУ, 2014 -352с.
47. Федоров А.И. Фразеологический словарь русского литературного языка/ издание 3-е, исправленное-М.: Астрель, АСТ,2008- 368с.
48. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка: учеб. пособие / Н.М. Шанский. - М.: Высш. шк.,1972- 278с.
49. Швец Э.И. Специфика знаковой природы фразеологических единиц в
аспекте формирования фразеологического значения: на материале
фразеологических единиц французского языка с компонентом-этнонимом/ Э.И.Швец, Г.Г.Соколова / М., 2017- 105с.
50. Ярцева В.Н. Большой энциклопедический словарь. Языкознание /М: Большая Российская энциклопедия, 1998 - 685с.