КОММУНИКАТИВНО - ПРАГМАТИЧЕСКИЙ ПОТЕНЦИАЛ АРАБСКИХ ЭВФЕМИЗМОВ
|
Введение
Глава 1. Эвфемизм как лингвистическое явление 5
1.1 Определение понятия эвфемизм 5
1.2 Сферы эвфемизации в современной речи 11
1.3 Эвфемизмы в арабской лингвистике 17
Выводы к первой главе 18
Глава 2. Эвфемизмы как отражение культуры народа 20
2.1 Прагматический потенциал эвфемизмов 20
2.2 Этно - культурологические особенности эвфемизмов 21
Выводы ко второй главе 26
Глава 3. Специфика арабских эвфемизмов 27
3.1 Религиозные эвфемизмы 27
3.2 Эвфемизмы в бытовой жизни 29
3.3 Эвфемизмы в социально-экономической и политической сферах... 38
Выводы к третьей главе 42
Заключение 44
Список использованных источников и литературы 46
Глава 1. Эвфемизм как лингвистическое явление 5
1.1 Определение понятия эвфемизм 5
1.2 Сферы эвфемизации в современной речи 11
1.3 Эвфемизмы в арабской лингвистике 17
Выводы к первой главе 18
Глава 2. Эвфемизмы как отражение культуры народа 20
2.1 Прагматический потенциал эвфемизмов 20
2.2 Этно - культурологические особенности эвфемизмов 21
Выводы ко второй главе 26
Глава 3. Специфика арабских эвфемизмов 27
3.1 Религиозные эвфемизмы 27
3.2 Эвфемизмы в бытовой жизни 29
3.3 Эвфемизмы в социально-экономической и политической сферах... 38
Выводы к третьей главе 42
Заключение 44
Список использованных источников и литературы 46
Эвфемия одно из самых интересных и удивительных явлений в любом языке мира. Эвфемизмы, тесно связанные с культурой и менталитетом любого народа, подвергаются трансформациям параллельно с изменениями в социально-политическом климате государства. Являясь своего рода зеркалом идей морали и этики в каждом народе, они отображают отношение общественности к ряду тем. Они представлены во многих сферах жизни, как в литературной, так и разговорной речи.
Явление эвфемии в своих научных трудах освещали в разные годы Е.П. Сеничкина, А. А. Реформаторский, Б. А. Ларин, А.М. Кацев, Л. П. Крысин, М.Л. Ковшова, Д.Н.Шмелёв, Л. А. Булаховский и др.
В указанных трудах можно обнаружить раскрытие понятия «эвфемизм», подробное описание сфер жизни, где наиболее часто происходит процесс эвфемизации, причины возникновения и становления эвфемизмов. В этих работах можно обнаружить подробное описание связи между культурными особенностями народа, социально - политическим устройством в государстве, ментальностью народа, общественным и широко распространённым мнением и развитием эвфемии.
В настоящем исследовании будет предпринята попытка собрать арабские эвфемизмы в один список и проанализировать их семантические особенности и классифицировать по сферам применения. О новизне данной работы свидетельствует то, что тема эвфемии недостаточно изучена в работах арабских лингвистов.
Объектом исследования выступают коммуникативно-прагматические особенности эвфемизмов в арабском языке.
Предмет исследования - эвфемимзы, представленные в арабских текстах.
Целью нашей работы является анализ прагматических особенностей арабских эвфемизмов, их связи с культурными традициями и национальным мышлением арабских народов.
Необходимые задачи для решения поставленной цели следующие:
1) анализ литературы, посвященной теоретическому определению понятия эвфемии;
2) рассмотрение сфер возникновения и становления арабских эвфемизмов;
3) выявление связи явления эвфемии с этно-культурологическими особенностями народа;
4) анализ прагматических особенностей арабских эвфемизмов.
Методологическую базу исследования составили труды Б. А. Ларина,
Е.П. Сеничкиной, А.М. Кацева, Л. П. Крысина, М.Л. Ковшовой, Д.Н.Шмелёва, Л. А. Булаховского и др.
Для реализации поставленных задач в работе применялись следующие методы исследования: метод анализа и обобщения, методы сбора и обработки информации.
Материалом работы послужили статьи на арабском, русском и английском языках, в которых представлена подробная информация о понятии эвфемия, о сферах, в которых употребляются эвфемизмы.
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что его результаты вносят определенный вклад в возможное дальнейшее углублённое изучение эвфемизмов.
Практическая значимость. Сформулированные в процессе исследования выводы могут быть применены в лекционных курсах по теории перевода эвфемизмов с арабского на русский и на занятиях по арабскому языку.
Структура исследования. Настоящее исследование состоит из введения, трёх глав, заключения, списка использованной литературы.
Явление эвфемии в своих научных трудах освещали в разные годы Е.П. Сеничкина, А. А. Реформаторский, Б. А. Ларин, А.М. Кацев, Л. П. Крысин, М.Л. Ковшова, Д.Н.Шмелёв, Л. А. Булаховский и др.
В указанных трудах можно обнаружить раскрытие понятия «эвфемизм», подробное описание сфер жизни, где наиболее часто происходит процесс эвфемизации, причины возникновения и становления эвфемизмов. В этих работах можно обнаружить подробное описание связи между культурными особенностями народа, социально - политическим устройством в государстве, ментальностью народа, общественным и широко распространённым мнением и развитием эвфемии.
В настоящем исследовании будет предпринята попытка собрать арабские эвфемизмы в один список и проанализировать их семантические особенности и классифицировать по сферам применения. О новизне данной работы свидетельствует то, что тема эвфемии недостаточно изучена в работах арабских лингвистов.
Объектом исследования выступают коммуникативно-прагматические особенности эвфемизмов в арабском языке.
Предмет исследования - эвфемимзы, представленные в арабских текстах.
Целью нашей работы является анализ прагматических особенностей арабских эвфемизмов, их связи с культурными традициями и национальным мышлением арабских народов.
Необходимые задачи для решения поставленной цели следующие:
1) анализ литературы, посвященной теоретическому определению понятия эвфемии;
2) рассмотрение сфер возникновения и становления арабских эвфемизмов;
3) выявление связи явления эвфемии с этно-культурологическими особенностями народа;
4) анализ прагматических особенностей арабских эвфемизмов.
Методологическую базу исследования составили труды Б. А. Ларина,
Е.П. Сеничкиной, А.М. Кацева, Л. П. Крысина, М.Л. Ковшовой, Д.Н.Шмелёва, Л. А. Булаховского и др.
Для реализации поставленных задач в работе применялись следующие методы исследования: метод анализа и обобщения, методы сбора и обработки информации.
Материалом работы послужили статьи на арабском, русском и английском языках, в которых представлена подробная информация о понятии эвфемия, о сферах, в которых употребляются эвфемизмы.
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что его результаты вносят определенный вклад в возможное дальнейшее углублённое изучение эвфемизмов.
Практическая значимость. Сформулированные в процессе исследования выводы могут быть применены в лекционных курсах по теории перевода эвфемизмов с арабского на русский и на занятиях по арабскому языку.
Структура исследования. Настоящее исследование состоит из введения, трёх глав, заключения, списка использованной литературы.
Данная работа раскрывает коммуникативно - прагматические особенности арабских эвфемизмов, их связь с национальным мышлением, историческим развитием, ментальностью каждого народа.
В результате проведённой работы можно сделать следующие выводы:
В ходе работы мы раскрыли сущность понятия эвфемизм. Эвфемизм это явление в лингвистике, которое представляет собой слово или выражение, которое призвано смягчить неприятное или же слишком прямолинейное высказывание. До появления эвфемизмов в том значении, как мы их знаем, существовали слова - табу у древних индонезийских племён, тогда они были призваны оберегать людей от злых духов. В то время как современные эвфемизмы возникли из чувства вежливости к слушателю или же из -за собственной стыдливости говорящего.
Эвфемизмы можно обнаружить во всех сферах жизни. Ведь они возникают везде, где присутствует человеческая коммуникация. По мнению некоторых специалистов, эвфемизмы изначально возникли в сфере дипломатии, а уже позже в бытовых отношения, в литературном и разговорном языках. Самые распространённые темы, с которыми связаны эвфемизмы: отношения между полами, некоторые биологические процессы. Наиболее всего эвфемизмы распространены дипломатических кругах. Стиль вуалирования информации свойственен политиках или журналистах для прикрытия правды или отвлечения внимания зрителей от неё.
В арабской лингвистике эвфемизмы слабо изучались. Арабы полагаются на работы западных учёных - лингвистов в определении понятия эвфемизм. До сих пор не установлен единый термин в арабском языке, имеющий обозначение эвфемизм. Хотя и явление эвфемии довольно распространено в арабском языке и во всех сферах жизни арабского общества, современные учёные не занимаются углублённым изучением этого понятия.
Территория арабского востока пропитана традициями прошлого, культурными и религиозными, сила которых сохраняется по сей день. Влияние ислама в данном регионе не ослабевает, что выражается в наличие и на сегодняшний день огромного количества эвфемизмов религиозного характера. Они связаны по большей части с темой смерти и путешествия в мир иной.
В бытовой жизни арабского общества было создано большое количество эвфемизмов, связанных с половыми органами мужчины и женщины, половыми связями, биологическими процессами вроде менструации, беременности, мочеиспускания и дефекации.
Другой сферой, где был обнаружен большой ряд эвфемизмов, является сфера общественно - политических и экономических отношений. В рамках отношений в бизнес среде, также в рамках отношений государство - народ возникает огромное количество эвфемизмов в связи с необходимостью сокрыть многие неприятные новости или события. Существует ряд выражений - эвфемизмов, способных заменить глагол «врать». В речах дипломатов и в СМИ наиболее часто встречаются «смягчающие, маскирующие» выражения, направленные на то, что чтобы избежать общественного резонанса или же просто отвратить внимание публики от действительно серьёзных проблем.
В результате проведённой работы можно сделать следующие выводы:
В ходе работы мы раскрыли сущность понятия эвфемизм. Эвфемизм это явление в лингвистике, которое представляет собой слово или выражение, которое призвано смягчить неприятное или же слишком прямолинейное высказывание. До появления эвфемизмов в том значении, как мы их знаем, существовали слова - табу у древних индонезийских племён, тогда они были призваны оберегать людей от злых духов. В то время как современные эвфемизмы возникли из чувства вежливости к слушателю или же из -за собственной стыдливости говорящего.
Эвфемизмы можно обнаружить во всех сферах жизни. Ведь они возникают везде, где присутствует человеческая коммуникация. По мнению некоторых специалистов, эвфемизмы изначально возникли в сфере дипломатии, а уже позже в бытовых отношения, в литературном и разговорном языках. Самые распространённые темы, с которыми связаны эвфемизмы: отношения между полами, некоторые биологические процессы. Наиболее всего эвфемизмы распространены дипломатических кругах. Стиль вуалирования информации свойственен политиках или журналистах для прикрытия правды или отвлечения внимания зрителей от неё.
В арабской лингвистике эвфемизмы слабо изучались. Арабы полагаются на работы западных учёных - лингвистов в определении понятия эвфемизм. До сих пор не установлен единый термин в арабском языке, имеющий обозначение эвфемизм. Хотя и явление эвфемии довольно распространено в арабском языке и во всех сферах жизни арабского общества, современные учёные не занимаются углублённым изучением этого понятия.
Территория арабского востока пропитана традициями прошлого, культурными и религиозными, сила которых сохраняется по сей день. Влияние ислама в данном регионе не ослабевает, что выражается в наличие и на сегодняшний день огромного количества эвфемизмов религиозного характера. Они связаны по большей части с темой смерти и путешествия в мир иной.
В бытовой жизни арабского общества было создано большое количество эвфемизмов, связанных с половыми органами мужчины и женщины, половыми связями, биологическими процессами вроде менструации, беременности, мочеиспускания и дефекации.
Другой сферой, где был обнаружен большой ряд эвфемизмов, является сфера общественно - политических и экономических отношений. В рамках отношений в бизнес среде, также в рамках отношений государство - народ возникает огромное количество эвфемизмов в связи с необходимостью сокрыть многие неприятные новости или события. Существует ряд выражений - эвфемизмов, способных заменить глагол «врать». В речах дипломатов и в СМИ наиболее часто встречаются «смягчающие, маскирующие» выражения, направленные на то, что чтобы избежать общественного резонанса или же просто отвратить внимание публики от действительно серьёзных проблем.



