Введение 3
Глава 1 Специфика изучения фразеологии в дошкольном возрасте 8
1.1 Степень изученности фразеологических единиц в детской литературе 8
1.2 Освоение фразеологии языка как фактор развития речи детей 13
дошкольного возраста
1.3 Анализ детской литературы и выявление наиболее часто 19
используемых фразеологических единиц
Выводы по Главе 1 23
Глава 2 Особенности изучения фразеологии в билингвальной среде 26
2.1 Влияние процесса глобализации на язык 26
2.2 Сравнительно - сопоставительный анализ методик преподавания
фразеологических единиц детям-билингвам в дошкольном образовательном учреждении
Выводы по Главе 2 45
Глава 3. Педагогический эксперимент по обучению фразеологии детей билингвов дошкольного возраста в билингвальной среде
3.1 Анкетирование родителей детей-билингвов о необходимости 47
введения фразеологических единиц в речь детей
3.2 Типология упражнений по развитию образной речи с помощью 52
фразеологических единиц
Выводы по Главе 3 60
Заключение 62
Список использованной литературы 66
Приложение
Данная работа посвящена методам обучения детей-билингвов, проживающих на территории США образной речи с помощью фразеологии.
Проблема сохранения языка и культуры относится к одной из наиболее актуальных тем в современной российской и мировой педагогике, что обусловлено процессом глобализации. Глобализационные процессы, вошедшие в нашу жизнь посредством экономической сферы, а именно с помощью расширения возможностей для сотрудничества между разными странами, получения прибыли и высокой мобильности населения планеты, в результате, продиктовали новые и иные принципы развития языковой политики. Появился новый раздел в интерлингвистике, как «лингвистическая глобалистика». Вышеперечисленные факторы поспособствовали увеличению количества детей-билингвов, так как, в большинстве своем, путешествуя с родителями, дети вынуждены осваивать второй язык для общения.
О достоинствах глобализации и билингвизма, написано большое количество научных работ и статей [Ковакс, Мейлер 2009; Брито, Барр 2012, Белыйсток 2001]. Вместе с тем, что процесс глобализации привнес много положительного в различные сферы деятельности человека, есть недостатки, которые отрицательно сказываются на языке и культуре. Одним из самых существенных является то, что глобализация приводит к утрате национальных культурных и языковых ценностей. С прогрессированием межкультурного взаимодействия в сфере современных коммуникаций, нарушается баланс между использованием лексики родного языка и лексики, которая считается общепринятой для глобализационных процессов [Лалетина 2011].
Культурно - ментальный аспект как результат билингвизма является
возможностью для овладения иностранными языками и культурными
3
системами. Согласно исследованиям, дети-билингвы более восприимчивы к другим культурам; их кругозор и мироощущение шире по сравнению с ровесниками-монолингвами. Фразеология является неотъемлемой частью культуры и истории народа. Использование оборотов образной речи указывает на высокий уровень владения языком, то есть уровень носителя языка.
Носители языка воспринимают и усваивают фразеологические обороты проще, так как находятся в среде активного использования одного языка. А люди, для которых этот язык является вторым, то есть билингвы, часто сталкиваются с проблемой узнавания и понимания такого оборота. Как и другие аспекты образного языка, фразеологизмы являются сложным и распространенным препятствием на пути к пониманию языка и его полного овладения. В связи с этим становится очевидной необходимость формирования фразеологической компетенции. Поэтому проблема изучения фразеологии билингвами актуальна на сегодняшний день. Чаще всего родители детей-билингвов являются носителями разносистемных языков, и их естественным желанием является, чтоб их ребенок одинаково хорошо, на уровне носителя языка, мог владеть первым и вторым языком. Поэтому ранний возраст ребенка и приобщение его к литературе является не маловажным фактором в обучении. Детская литература занимает одно из важных мест в процессе речевого развития ребенка. Наравне с увлекательным сюжетом, эмоциональной окрашенностью и моралью, детские литературные произведения являются ярким примером богатой лексики и образных выражений. Из детских книг ребенок узнает новые слова, выражения и обороты и учится использовать в живой речи.
Цель этой работы - разработать типологию упражнений, направленных на развитие фразеологической компетенции детей-билингвов посредством чтения произведений детской литературы.
В ходе исследования решались следующие задачи:
• проанализировать степень изученности фразеологических единиц в детской литературе;
• изучить детскую литературу на наличие частотных ФЕ;
• сравнить методики преподавания фразеологических единиц дошкольникам;
• провести опрос родителей детей-билингвов на выявление необходимости введения ФЕ в речь;
• разработать типы речевых упражнений для эффективного усвоения фразеологических единиц детьми-билингвами.
Для решения задач использовались следующие методы:
• анализ и синтез методологической, педагогической, научнотехнической, психологической литературы по вопросам исследования; обобщение, сравнение, прогнозирование;
• методы эмпирического исследования: опрос;
• количественный анализ и качественный анализ.
Объектом исследования выступает фразеологическая компетенция. Предметом исследования являются способы развития фразеологической компетенции дошкольников-билингвов.
Гипотеза исследования заключается в предположении, что чтение детской литературы и выполнение специальных упражнений на усвоение фразеологических единиц в тексте благотворно повлияет как на речевое, так и культурное развитие ребенка-билингва, который проживает в билингвальной среде.
Теоретической основой исследования послужили исследования по:
• сравнительно-сопоставительному анализу фразеологических единиц в детской литературе [Арзамасцева 2001, Бестугина 2005, Гербова 2005, Митькина 2001, Михеева 2012];
• анализу влияния процесса глобализации на язык [Алпатов 2005, Джонсон 2009, Кирилина, Гриценко, Лалетина 2012, Косырева 2016, Кристал 1997, Ривлина 2014];
• билингвизму и мультилингвизму [Алиев 2005, Белыйсток 2001, Брито, Барр 2012, Мкртычева, Мильцева 2017, Протасова 2010, Соколова 2011].
Материалом исследования послужили результаты анкетирования 196 родителей детей-билингвов, а также список из 20 фразеологических единиц, отобранных из списка ФЕ часто используемых родителями детей-билингвов и наиболее частотных ФЕ.
Экспериментальная база исследования состояла из нескольких этапов.
На начальном этапе была изучена теоретические материалы по фразеологическим единицам, билингвизму и мультилингвизму, детской литературе и по дошкольной педагогике. Далее на втором этапе нами была составлена анкета, которая включала в себя вопросы закрытого и открытого типа, для получения данных о необходимости обучения фразеологическим оборотам детей-билингвов. На третьем (заключительном) этапе на основе типология речевых упражнений, были разработаны экспериментальные упражнения, которые поспособствуют эффективному усвоению и активизации образных выражений в речи детей-билингвов.
Научная новизна исследования заключается в том, что ранее не был изучен вопрос введения фразеологических единиц в речь ребенка-билингва на этапе дошкольного образования для сбалансированного овладения двумя языками.
Основные положения, выносимые на защиту:
1. Определение целесообразности внедрения ФЕ в речь дошкольников-билингвов.
2. Наиболее адекватным способом в развитии фразеологической компетенции является систематичны подход. Иначе говоря, освоение фразеологического фонда осуществляется при выполнении разного типа речевых упражнений.
Теоретическая значимость состоит в детальном изучении вопросов развития детской фразеологической компетенции.
Практическая значимость состоит в том, что полученные результаты могут в последующем быть использованы педагогами, методистами, работающими в билингвальной среде и родителями детей-билингвов. Результаты исследования могут быть также использованы при разработке теоретических и практических курсов по дисциплинам русский и английский язык, чтение и литература.
Структура данной работы. Магистерская диссертация состоит из введения, трех глав, по каждой из которых приводятся краткие выводы, заключения, списка литературы и приложений. В первой главе задачей являлось изучить специфику изучения фразеологии в дошкольном возрасте. Во второй главе перед нами стояла задача изучить особенности изучения фразеологии в билингвальной среде. В третьей главе продемонстрирован педагогический эксперимент по развитию образной речи детей-билингвов, проживающих на территории США. В заключении подведены итоги теории и практической части. В приложении приведены результаты анкетирования в таблицах, примеры экспериментальных упражнений и наглядные учебные материалы.
Фразеологические обороты интересуют исследователей русского языка давно. Под различными названиями (речения, «крылатые слова», афоризмы, пословицы и поговорки, выражения, обороты речи, идиомы и т. д.) их объяснения даны как в специальных сборниках, так и в толковых словарях начиная с конца XVIII в. Еще М.В. Ломоносов, работая над планом словаря русского литературного языка, указывал, что в него кроме отдельных слов должны войти «речения», «идиоматизмы» и «фразесы», т. е. обороты, выражения.
Были разграничены понятия «фразеологическая единица» и «идиома» и рассмотрено понятие «фразеологической компетентности». Так, фразеологизм, или фразеологическая единица - устойчивое по составу и структуре, лексически неделимое и целостное по значению словосочетание, выполняющее функцию отдельной лексемы (словарной единицы). А, идиома - это один из видов фразеологических единиц, фразеологическое сращение. Это присущий только данному языку непереводимый на другие языки устойчивый оборот речи, значение которого не вытекает из суммы значений его составных элементов. Фразеологическая компетенция - это знание фразеологического состава и умение им пользоваться в процессе общения. Утверждать, что иностранный учащийся овладел фразеологической компетенцией, можно только в том случае, если он имеет представление о фразеологической системе изучаемого языка и может использовать эту систему на практике
Роль ФЕ как стилистического средства не оспорима. Не маловажными ФЕ являются не только в речи взрослого, но и ребенка. Они являются одним из источников развития выразительности речи ребенка и находят свое отражение в детской литературе: художественной, народной, а так же в устном народном творчестве и малых фольклорных формах. Такие русские
педагоги, как К. Д. Ушинский, У. И. Тихеева, Е. А. Флерина, А. П. Усова указывали на необходимость введения в речь ФЕ с целью приобщения детей к красоте родного слова и развития культуры.
Вопросы употребления ФЕ в русской литературе были исследованы многими учеными: Баскакова Н.Н «Фразеологические единицы в
художественной прозе русских писателей-народников (на материале произведений Н. Н. Златовратского и А. И. Левитова)», Хованская Е. С. «Фразеологические единицы в произведениях В.В. Набокова и способы их передачи на другой язык», Малышева Н.В. «Фразеологические трансформации в речевой деятельности и переводческой практике :на материале произведений В. Высоцкого и Л. Филатова» и др.
Одним из источников формирования культуры языка детей является детская литература. Детская литература — часть общей литературы, наделённая всеми присущими ей свойствами, при этом ориентированная на интересы детей-читателей и потому выделяющаяся художественной спецификой, адекватной детской психологии.
Известны труды зарубежных лингвистов на темы методов обучения идиомам, способности детей усваивать идиомы, использование идиом детьми в речи и др. [Т. Купер, П. Эдвардс, К. Д’Анжело Брумли, В. Рэймонд, Д. Гиббс, Б. Эбштейн, Р. Круз и Р. Робертс, М. Валенски, Т. Лав].
Можем сделать вывод, что изучение ФЕ в детской литературе началось в конце XIX - начале XX веков. Педагоги поднимали вопрос о необходимости работы с образными выражениями, характерные яркой народной речи. Особое внимание уделялось малым фольклорным формам - пословица, поговоркам, скороговоркам и загадкам.
Ученые указывали на важность использования в обучении художественной литературы и сказок, и, были сделаны первые шаги в объяснении переносных значений образных выражений. Однако, задача обогащения речи детей фразеологизмами отдельно не выделялась.
Термин «глобализация» является одним из самых распротраненных на сегодняшний день. Так, глобализация - это социальны процесс, который характеризуется наличием и функционированием таких сфер человеческой жизни, как экономика, политика, культура, лингвистика и их взаимосвязь, которые способствуют стиранию границ между странами, государствами и культурой. В связи с этим нами были рассмотрены такие понятия, как «монолингвизим», «билингвизм» и «мультилингвизм».
Билингвизм (двуязычие) - владение, наряду со своим родным языком, еще одним языком в пределах, обеспечивающих общение с представителями другого этноса в одной или более сферах коммуникации, а также практика использования двух языков в одном языковом сообществе.
Многоязь1чие(мультилингвизм, полилингвизм) — употребление нескольких языков в пределах определённой социальной общности (прежде всего государства); употребление индивидуумом (группой людей) нескольких языков, каждый из которых выбирается в соответствии с конкретной коммуникативной ситуацией.
Проанализировав какие проблемы в изучении ФЕ могут возникнуть у детей - билингвов, нами была составлена анкета для родителей детей- билингвов о необходимости обучения ФЕ. В то время как понимание фразеологизмов обычно проще для носителя языка (Я1), люди, для которых этот язык является вторым (Я2) часто сталкиваются с проблемой узнавания и понимания такого оборота. Как и другие аспекты образного языка, фразеологизмы являются сложным и распространенным препятствием на пути к пониманию языка и его полного овладения.
Нами был проведен опрос посредством онлайн анкетирования. Проблема необходимости систематического обучения ФЕ детей-билингвов была затронута впервые. Родители детей-билингвов, проживающих на территории США приняли активное участие в исследовании и в последующем эксперименте.
В эксперименте приняли участие 30 билингвальных семей. Родителям были даны методические рекомендации и предоставлены учебные пособия в виде электронных материалов с теорией, упражнениями и дневником учета данных по выполнению заданий. По истечению месяца занятий наблюдаются положительные результаты у детей: постепенное усвоение ФЕ в русском и английском языках и их уместное использование в живой речи в той или ной ситуаций и при описании людей и явлений.
В перспективе нашего исследования провести более детальное изучении вопросов развития детской фразеологической компетенции с последующим усовершенствованием методики и средств по обучению ФЕ детей-билингвов, проживающих на территории США и не имеющих возможности посещения занятий по русскому языку. Также планируется расширение списка идиом для детей-билингвов по принципу эквивалентности, частотности, простоты и ситуативности. Также, будут добавлены новые литературные произведения и написание авторских сказок на русском и английском языках для зеркального и одновременного усвоения ФЕ и развития навыков образной речи на двух языках.
1. Автономова С. И. К вопросу о системе работы по фразеологии в школе // Актуальные проблемы русской фразеологии: Межвузовский сборник научн. трудов. Л., 1983.
2. Алексеева М.М. , Яшина В.И. Методика развития речи и обучения родному языку дошкольников. - М. , Академия, 1997. - 400с.
3. Алиев Р., Каже Н. Билингвиальное образование. - Рига: Retorika A, 2005.
4. Алпатов М.В. Глобализация и развитие языков // Вопросы филологии.
2004. - № 2 (17). - С. 23 - 27.
5. Алферова Г. А., Луцкая С. В. Проблемы билингвизма в современном обществе // Молодой ученый. 2015. - №7.3. - С. 2-3.
6. Арзамасцева, И.Н. Детская литература: Учебник для студ. высш. И средн. пед. учеб. заведений / И.Н.Арзамасцева, С.А.Николаева.- М.: Академия, 2001.-472 с
7. Бавыкина Г.Н. Формирование словаря у детей младшего и среднего дошкольного возраста: Автореф. дис . канд. пед. наук. - Л. , 1976. - 20с.
8. Береснева Л.И. , Дубровская Л.А. , Овчинникова И.Г. Ассоциации детей от 6 до 10 лет. - Пермь, 1995. - 256 с.
9. Береснева Л.И. , Дубровская Л.А. , Овчинникова И.Г. Ассоциации детей от 6 до 10 лет. - Пермь, 1995. - 256 с.
10. Бестугина Ю.В. Фразеология в речи дошкольников [Электронный ресурс]. - Дис. канд. филол. наук. - Иваново, 2005. - 296 с.
11. Богатырева А.Н. Возрастные особенности понимания и употребления слов детьми 3 - 5 лет: Автореф. дис ... канд. пед. наук. - М., 1970. - 2 1 с.
12. Божович Л.И. Избранные психологические труды. - М., 1995 . - 209 с.
13. Бородич A.M. Методика развития речи детей. - М. , 1981 . -255с.
14. Бородич A.M. Методика словарной работы в детском саду. - М., 1968. - 6 7 с.
15. Боша Р.П. Использование латышской народной песни в формировании образной речи старших дошкольников: Дис. канд. пед. наук. - М., 1988. - 143 с.
16. Бурыкин А.А. Ментальность, языковое поведение и национально-русское двуязычие// Мир слова русского - http://www.rusword.org.
17. Вайнрайх У. Одноязычие и многоязычие // Новое в лингвистике. Вып. VI. Языковые контакты. М., 1972. -С. 25-60.
18. Вайнрайх У. Языковые контакты. - Киев. - 1979.
19. Верещагин Е.М. Психологическая и методическая характеристика двуязычия (билингвизма). М., 1969. - С. 160 .
20. Виноградов В.В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины // Лексикология и лексикография. - М., 1977. -312 с.
21. Водовозова Е.Н. Умственное развитие детей от первого проявления сознания до 8-летнего возраста. - СПб., 1876. - 109с.
22. Ворошнина Л.В. Обучение творческому рассказыванию детей
дошкольного возраста. - Пермь, 1991 . - 43с.
23. Гавриш Н.В. Знакомим дошкольников с литературой. - М., 1998. - 2 2 4 с.
24. Гавриш Н.В. Использование малых фольклорных форм // Дошкольное воспитание. - М . , 1991 . - №9. - С . 16-20
25. Гавриш Н.В. Некоторые пути формирования образности речи старших дошкольников // Разнообразие воспитания и обучения дошкольников в психолого-педагогическом аспекте. - М., 1990.
26. Гавриш Н.В. Развитие образности речи старших дошкольников // Проблемы изучения речи дошкольника. - М., 1994. - С. 72-83
27. Гавриш Н.В. Формирование образности речи старших дошкольников в процессе обучения родному языку: Дис. канд. пед. наук. - М., 1991 . - 188с.
28. Гербова, В.В. Приобщение детей к художественной литературе. Программа и методические рекомендации / В.В.Гербова. - М.: Мозайка- Синтез, 2005. - 72 с
29. Говорят дети. Словарь-справочник. / Составители Н. С. Цейтлин, М.Б. Елисеева. - СПб., 1996. - 151с.
30. Горбунова Н.Д. Работа с фразеологизмами./ Н.Д.Горбунова// Начальная школа плюс до и после .- 2003. -№ 3. - С.57-59.
31. Давыдов В.В. Теория развивающего обучения, - М., 1996. - 4 8 2 с.
32. Детинина О.Б. Устойчивые словосочетания в детской речи // Детская речь как предмет лингвистического изучения. - Л., 1987.-160с.
33. Детская речь. Тексты, дневники, наблюдения. - СПб., 1993. - Вып. №1 . - 7 6 с.
34. Детство: Программа развития и воспитания детей в детском саду / Логинова В.И., Бабаева Т.И., Ноткина Н.А. и др / Под ред. Бабаевой Т.И., , Михайловой З.А., Гурович Л. М. - СПб., 1995. - 2 8 8 с.
35. Дубровин М. Иллюстрированный сборник идиом на пяти языках. - М.,
1997. -224с.
36. Ефремова Т. Ф. Новый словарь русского языка. Толково
словообразовательный. - М.: Русский язык, 2000.
37. Залевская А.А., Медведева И.Л. Психолингвистические проблемы учебного двуязычия: Учебное пособие. Тверь: Твер. гос. ун-т, 2002. - С. 194 .
38. Иваненко А.П. Словарная работа с детьми четвертого года жизни. Дис. канд. пед. наук. - М., 1971 . - 210 с.
39. Иванова Н.П, Система словарной работы с детьми четвертого года жизни. Дис. канд. пед. наук. - М., 1983. - 219 с.
40. Истоки: Базисная программа развития личности ребенка-дошкольника. - М., 1997. -278 с.
41. Казакова Т.В. Развитие речи дошкольников в процессе их подготовки к школе. - Тамбов, 1997. - 6 2 с.
42. Карпова С.Н. Осознание словесного состава речи дошкольниками. - М., 1967. - 327с.
43. Кирилина А. В., Гриценко Е. С., Лалетина А. О. Глобализация в аспекте лингвистики // Вопросы психолингвистики. 2012. № 1 (15). . 18-37 с.
44. Князева О.Я., Стеркина Р.Б. Веселые и грустные. - М., 1998. - С. 11 - 19
45. Кольцова М.М. Ребенок учится говорить. - М., 1979. - 158 с.
46. Коник В.И. Развитие словаря младшего дошкольника: Автореф. дис. канд. пед. наук. - Киев, 1969. - 20с.
47. Конина М.М. Роль картинки в обучении родному языку детей старшего дошкольного возраста // Обучение в детском саду. - М., 1948. - С . 145-176
48. Костючук Л.Я. Как ребенок овладевает фразеологическим богатством языка// Детская речь: Лингвистический аспект: Сб. науч. трудов. - СПб., 1992.
49. Косырева, М. С. Глобализмы в русском языке: монография / М. С. Косырева. М.: Юнити-Дана, 2016. - С. 171 .
50. Лавыш Н.С. Организация работы по авторской программе «Родное слово». Старший дошкольный возраст. - Пенза, 1999.- 31с.
51. Лалетина А. О. Глобализация как объект лингвистических исследований // Политическая лингвистика. 2011. 3 (37). . 39 - 45 с.
52. Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Советская
энциклопедия. Гл. ред. В. Н. Ярцева. 1990.
53. Литературная энциклопедия. - В 11 т.; М.: издательство
Коммунистической академии, Советская энциклопедия, Художественная литература. Под редакцией В. М. Фриче, А. В. Луначарского. 1929—1939., с. 207
54. Логинова В.И. О развитии словаря детей // Дошкольное воспитание. - М., 1969. - № 9.
55. Логинова В.И. Формирование словаря у дошкольников // Развитие речи детей дошкольного возраста. - М., 1979. - С. 79-101
56. Ломоносова М. В., Фил. в г. Северодвинске Арханг. обл. - Архангельск : КИРА, 2012. - С. 142.
57. Лурия А.Р. Язык и сознание. - Р-н-Д, 1998. - 414 с.
58. Львов М.Р. Методика развития речи младших школьников. - М., 1985. - 176с.
59. Люблинская А.А. Очерки психологического развития ребенка. - М., 1965. - 4 1 2 с.
60. Ляховская Ю.С. Активизация словаря детей старшего дошкольного возраста: Дисс ... канд. пед. наук. - М., 1968. - 276с.
61. Ляховская Ю.С. К вопросу изучения словаря ребенка старшего дошкольного возраста // Ученые записки МГЗПИ. - М.,1970. - Вып. №31
62. Митькина И.Н. Особенности овладения фразеологизмами детьми 7-го года жизни [Электронный ресурс]. - Дис. .. .канд. пед. наук. - М., 2001. - С. 173.
63. Митькина И.Н. Формирование фразеологического словаря в речи старших дошкольников // Наука о дошкольном детстве - традиции и современность / Отв. ред.: Кудрявцев В.Т., Парамонова Л.А. - М., 2000.
64. Михеева Г.В. Теоретические и методические основы обучения региональной фразеологии. - М-во образования и науки Рос. Федерации, Федер. гос. авт. образоват. учреждение высш. проф. Образования «Сев. (Аркт.) федер. ун-т им. М.В. Ломоносова", фил. в г. Северодвинске Арханг. обл. 2012.
65. Мкртычева Н. С., Мильцева Е. А. Билингвизм как тенденция развития современного общества // Молодой ученый. 2017. — №15. 712-714 с.
66. Образовательная работа в детском саду по программе «Развитие». - М., 1996. - 64с.
67. Ожегов, С.И. Толковый словарь русского языка: Около 100 000 слов, терминов и фразеологических выражений / С.И. Ожегов; Под ред. Л.И. Скворцов. - М.: ОНИКС-ЛИТ, Мир и Образование, 2012. - 1376 с.
68. Программа «Одаренный ребенок». - М., 1995. - 64с.
69. Программа «Развитие». - М., 1994. - 6 4 с .
70. Программа воспитания и обучения в детском саду. - М., 1985. -174с.
71. Протасова Е.Ю., Родина Н.М. Методика развития речи двуязычных дошкольников. - М.: Владос, 2010.
72. Радуга: Программа и методическое руководство по воспитанию, развитию и образованию детей 6-7 лет в детском саду. - М , 1997. - 2 7 1 с.
73. Расскажи мне сказку. - М ., 1993. - 4 6 3 с.
74. Речевое развитие младших школьников./ Под ред. Рождественского Н.С. - М. , 1970. - 2 2 2 с.