Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


АРХИТЕКТОНИКА КОНЦЕПТОВ «СЕРДЦЕ»/«CORAZON» В СОЗНАНИИ РУССКИХ И ИСПАНЦЕВ

Работа №34635

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

языкознание

Объем работы67
Год сдачи2019
Стоимость4900 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
342
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 3
Глава I. Теоретические аспекты изучения концепта 7
1.1. Понятие концепта. Типология и структура концептов 7
1.2. Концепт как основная единица когнитивной лингвистики 15
1.3. Концепт как лингвокультурологическая категория 22
Глава II. Концепты «сердце»/ «corazon» в понимании русских и испанцев...29
2.1. Концепт «сердце» как компонент языковой картины мира русских 29
2.2. Концепт «corazon» как компонент языковой картины мира испанцев.. ..37
2.3. Сравнительно- сопоставительный анализ восприятия «сердце»/ «corazon»
русскими и испанцами 47
Заключение 61
Список использованной литературы 63



Данная работа посвящена изучению концепта в рамках лингвистической науки, а также наук, смежных с ней. Не секрет, что проблема человеческого начала в языке уже на протяжении длительного периода времени представляет интерес для многих исследователей. Так, одним из разделов междисциплинарной когнитивной науки, исследующим данную проблему, является лингвоконцептология, основной объект изучения которой - концепт. Стоит отметить, что связь языка и мышления представляется достаточно контроверсионной. Этот факт, вероятно, обусловлен природой концепта, которая отличается своей универсальностью и многомерностью, поскольку неразрывно связана с перцептивноментальными процессами, происходящими в человеческом сознании.
Прежде всего, необходимо отметить, что на современном этапе развития лингвистической парадигмы появилась возможность взглянуть иначе на фундаментальную проблему взаимосвязи языка и человеческого сознания благодаря прогрессирующей интеграции со смежными науками. До середины Х1Х века проблема когерентности языка и мышления была преимущественно объектом философских наук. Первым, кто рассмотрел эту проблему с точки зрения лингвистики, был В. Гумбольдт, который выдвинул гипотезу о ключевом влиянии когнитивной деятельности на деятельность речевую. Язык, согласно В. фон Гумбольдту, - это не просто средство выражения мысли, но и ее формирования, оказывающее влияние на сам процесс мышления.
Наряду с теоретическими разработками проблем лексического значения в психологии велось изучение речемыслительной деятельности человека. В середине Х1Х в. Л.С. Выготский провел серию экспериментов, в результате которых была подтверждена гипотеза о единстве языка и мышления у взрослого человека и доказан факт их взаимовлияния, которое заключается в том, что речь оказывает воздействие на умственные процессы, а умственно-познавательная деятельность, в свою очередь, формирует лингвокогнитивные структуры, представляющие собой основу речевой деятельности.
В целом, широкое освещение феномена концепта в рамках русской лингвистической школы началось приблизительно с 80-90-х гг. прошлого столетия. Так, лингвофилософия с ее извечным вопросом о соотношении языка и мышления, лингвокогнитология с ее рефлексиями относительно знания и сознания, лингвосемантика с ее изысканиями в области значения и смысла, лингвокультурология с ее поисками универсального и этноспецифичного - все они стали, в сущности, отправной точкой в научную жизнь для концепта. К настоящему моменту «концепт» как бывший аналог «понятия» значительно сузил свой объем, расширив содержание. Приобретя дополнительные свойства, он стал сначала «культурным концептом», потом «лингвокультурным концептом» и, в конечном итоге - «лингвоконцептом» в качестве родового термина для понятия, значения, смысла, представления, образа.
Исходя из вышеизложенного, представляется вполне очевидным, что проблема изучения концепта вызывает интерес как отечественных, так и зарубежных учёных. Так, большой вклад в исследование концепта внесли Н.Н. Болдырев, И. А. Стернин, З.Д. Попова, В.Н. Телия, А. Вежбицкая, В.Гумбольдт и многие другие. Их труды, посвящённые теории концепта, являются по-настоящему фундаментальными источниками информации по данному вопросу, и, взяв за основу ключевые постулаты и идеи, описанные в них, мы можем на сегодняшний день изучить природу данного понятия и вынести свои гипотезы и предположения.
Решающим фактором в определении актуальности представляемой выпускной квалификационной работы является важность изучения особенностей мышления русских и испанцев, а также культурных различий между ними на основе анализа структур ключевых концептов «сердце»/ «corazon» в современном русскоязычном и испаноязычном дискурсе.
В качестве объекта исследования выступают концепты «сердце»/ «corazon» в современном русскоязычном и испаноязычном дискурсе.
Предметом исследования является структура концептов «сердце»/ «corazon» в русской и испанской концептосферах.
Цель данной работы заключается в выявлении структуры концептов «сердце»/ «corazon» на основании корпуса паремий и фразеологических единиц, содержащих в своём составе элемент «сердце»/ «corazon» и результатов свободного ассоциативного эксперимента.
Основные задачи исследования:
- рассмотреть и проанализировать существующие подходы к изучению концепта, его структуры и методов её описания;
- проанализировать словарные дефиниции и этимологию лексем «сердце»/ «corazon» в русском и испанском языках для выделения ядра концептов;
- выявить общие и различительные признаки, характеризующие периферию концептов «сердце»/ «corazon» на основании сопоставления ассоциативных рядов, фразеологических единиц, а также пословиц и поговорок в русском и испанском языках, содержащих концепт «сердце»/ «corazon».
Теоретической базой исследования послужили работы современных отечественных и зарубежных учёных: Н.Н. Болдырева, И.А. Стернина,
З.Д.Поповой, В.Н. Телия, А. Вежбицкой, В. Гумбольдта, Д.С. Лихачёва, В.З.Демьяненкова, С.А. Аскольдова, Р. Джекендофф, Ю.Е. Прохорова и других, а также толковые словари русского языка В. И. Даля и испанского языка Испанской Королевской Академии, паремиологические и фразеологические словари русского и испанского языков, и пособие по проведению ассоциативного эксперимента.
В качестве материала исследования выступают корпус ассоциаций со словами «сердце»/ «corazon», состоящий из 154 уникальных словесных реакций (83 от русских респондентов, 71- от испанских); 148 фразеологических единиц (79 русских, 69 испанских) и 107 пословиц и поговорок русского и испанского народов (60 и 47 соответственно).
Основные методы исследования: традиционный описательный метод, метод систематизации и обобщения, сравнительно-сопоставительный метод, метод дефинирования. Также были применены элементы лексикографического, концептуального, когнитивного и паремиологического анализов, и проведён ассоциативный эксперимент свободного типа.
Теоретическая значимость данной научно-исследовательской работы состоит в попытке внести вклад как в исследование концептосфер, так и в когнитивную парадигму современной лингвистики в целом.
Практическая ценность работы состоит в возможности использования её результатов в качестве теоретического и практического материала при чтении курсов когнитивной лингвистики, а также лексикологии русского и испанского языков.
Структура работы. Данная выпускная квалификационная работа включает в себя введение, две главы (теоретическую и практическую), заключение и список использованной литературы.
Данная выпускная квалификационная работа прошла апробацию на Ежегодной научно-практической конференции студентов К(П)ФУ (12 апреля 2019 года), а также материалы исследования были опубликованы в виде статьи в Ежегодном сборнике научных статей ИМО К(П)ФУ “ Terra Linguae”.

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


Обобщая изложенную в двух главах информацию, мы можем сделать ряд заключений. В первую очередь, затрагивая теоретические аспекты изучения концепта, считаем необходимым в очередной раз подчеркнуть сложный и многомерный характер его семантической структуры, которая, в свою очередь до настоящего времени так и не была унифицирована. Иначе говоря, варианты её описания в рамках лингвистической парадигмы варьируются от теории одного учёного к научной доктрине другого. Очевидно, что подобный факт может быть обусловлен разнообразием подходов к изучению самого концепта, а также наличием различных его типологий и классификаций.
Так, в параграфах первой главы природа концепта была освещена с точек зрения когнитивной лингвистики и лингвокультурологии, иными словами, были раскрыты её главные особенности, заключающиеся в проявлении концепта не только как мыслительного конструкта, но и как призмы культурной составляющей определённого этноса, его менталитета. Так, считаем справедливым заключить, что невозможно переоценить какой- либо из двух приведённых научных подходов к изучению и «видению» концепта, поскольку каждый из них является уникальным в соответствии со своими методами исследования и комплексом гипотез и парадигм.
Что касается практической стороны нашей научно-исследовательской работы, необходимо отметить, что нам удалось подтвердить и наглядно продемонстрировать научные заключения, изложенные в теоретической главе. Также можно утверждать, что главная цель нашего исследования была достигнута, так как мы выявили структуры концептов «сердце»/ «corazon» на основании практического материала в виде корпуса паремий (60 русских и 47 испанских) и фразеологических единиц (79 русских и 69 испанских), содержащих в своём составе элемент «сердце»/ «corazon» и результатов свободного ассоциативного эксперимента, в ходе которого было, в целом, получено 300 словесных реакций на слово-стимул «сердце»/ «corazon», из них уникальных- 154 (83- от русских респондентов, 71- от испанских). Кроме того, по данным опроса нам удалось установить, что среди русских информантов наибольшее количество реакций было получено в рамках категории «чувства»- 33%, тогда как среди представителей испанской национальности была прослежена тенденция к словесным реакциям, входящим в категорию «объект»- 29%. Помимо этого, мы выяснили, что большинство русских склонны ассоциировать сердце со словом «любовь» (21 реакция), в то время как испанцы, в большинстве своём, услышав слово «corazon», представляют красный цвет- rojo (15 реакций).
Таким образом, в настоящей научно-исследовательской работе были выполнены все заданные ключевые задачи, а именно: рассмотрены и проанализированы существующие подходы к изучению концепта, его структуры, а также методов её описания; изучены словарные дефиниции и этимология лексем «сердце»/ «corazon» в русском и испанском языках для выделения ядра концептов; выявлены общие и различительные признаки, характеризующие периферию концептов «сердце»/ «corazon» на основании сопоставления ассоциативных рядов, фразеологических единиц, а также пословиц и поговорок в русском и испанском языках, содержащих концепт «сердце»/ «corazon».
В заключение ещё раз отметим, что природа концепта всё ещё остаётся не до конца изученной в рамках лингвистической парадигмы и до сих пор представляет собой объект интереса для многих зарубежных и отечественных учёных, продолжающих пополнять научный фонд лингвоконцептологии всё новыми исследовательскими трудами, посвящёнными данному понятию.



1. Апресян Ю.Д. Избранные труды: в 2-х т. / Ю.Д. Апресян. - М.,
1995. Т.1- 472 с.
2. Арутюнова Н.Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики) / Н.Д. Арутюнова, Т.В. Булыгина, А.Д. Шмелев. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. - 576 с.
3. Аскольдов С.А. Концепт и слово // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология / С.А. Аскольдов. - М., 1997. - 279 с.
4. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка / А.П. Бабушкин. -М., 1996. - 330 с.
5. Бенвенист Э. Общая лингвистика / Э. Бенвенист. - М., 1974. - 448 с.
6. Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика / Н.Н. Болдырев. -М., 2002. - 123 с.
7. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков / А. Вежбицкая. - М., 1999. -345 с.
8. Воркачев С.Г. Лингвокультурный концепт: типология и области бытования / С.Г. Воркачев. - Волгоград, 2007. - 400 с.
9. Гаспаров Б.М. Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования / Б.М. Гаспаров. - Москва: Новое литературное обозрение, 1996. - 348 с.
10. Гумбольдт Вильгельм фон. Избранные труды по языкознанию / Вильгельм фон Гумбольдт. - М.: Прогресс, 1984. - 400 с.
11. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка в 4 -х томах / В.И. Даль. - М.: Олма- Пресс, 2002. - 754 с.
12. Демьянков В.З. Термин «концепт» как элемент терминологической культуры // Язык как материя смысла / В.З. Демьяненков. - М., 2007. - 47 с.
13. Добровольский Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии / Д.О. Добровольский. - М., 1997. - 48 с.
14. Елмслев Л. Пролегомены к теории языка // Новое в лингвистике. Вып.1 / Л. Елмслев. - М., 1960. - 256 с.
15. Жинкин Н.И. О кодовых переходах во внутренней речи. Вопросы языкознания / Н.И. Жинкин. - М., 1964. - 144 с.
16. Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок / В.П. Жуков. - М.: Русский язык, 2000. - 544 с.
17.Залевская А.А. Некоторые проблемы подготовки ассоциативного эксперимента и обработки его результатов // Экспериментальные исследования в области лексики и фонетики / А.А. Залевская. - М., 1971. - 240 с.
18. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты / В.И. Карасик. - Волгоград-Архангельск, 1996. - 150 с.
19. Карасик В.И. О категориях лингвокультурологии // Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности / В.И. Карасик. - Волгоград,
2001. - 12 с.
20. Карасик В.И. Антология концептов. Том 2 / В.И. Карасик. - Волгоград: Парадигма, 2005. - 352 с.
21. Кольцова Ю.Н. Концепт как категория семантической теории перевода. Вестник Московского Университета / Ю.Н. Кольцова. - М., 2008. - 114 с.
22. Красавский Н.А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах. Монография / Н.А. Красавский. - Волгоград, 2001. - 495 с.
23. Кубрякова Е.С. Концепт // Краткий словарь когнитивных терминов / Е.С. Кубрякова. - М., 1996. - 245 с.
24. Левинтова Э.И. Испанско-русский фразеологический словарь: 30000 фразеологических единиц // Diccionario fraseologico espanol-ruso: 30000 modismos, enlaces frecuentes y frases hechas / Э.И. Левинтова. - Москва: Русский язык, 1985. -1080 с.
25. Лихачев Д.С. Логический анализ языка. Культурные концепты / Д.С. Лихачев. - М., 1991. - 204 с.
26. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста / Д.С. Лихачев. - М.: Academia, 1997. - 320 с.
27. Ляпин С. Х. Концептология: к становлению подхода // Концепты. Вып. I / С.Х. Ляпин. -Архангельск, 1997. - 176 c.
28. Минский М. Фреймы для представления знаний / М. Минский. - М., 1978. - 151c.
29. Перелыгина Е.М. Катартическая функция текста: АКД / Е.М. Перелыгина. - Тверь, 1993. -36 с.
30. Пономарева Е.Ю. Концептуальная оппозиция «Жизнь-Смерть» в поэтическом дискурсе (на материале поэзии Д. Томаса и В. Брюсова) / Е.Ю. Пономарева. - Тюмень, 2008. - 22 с.
31. Попова З. Д. Способы вербализации концептов как проблема когнитивной лингвистики // Respectus Philologicus / З.Д. Попова. - М.,
2009. - 61 с.
32. Попова З.Д. Когнитивная лингвистика / З.Д. Попова, И.А. Стернин. - М., 2007. - 245 с.
33. Прохоров Ю.Е. В поисках концепта / Ю.Е. Прохоров. - М., 2008. - 70 с.
34. Слышкин Г.Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты / Г.Г. Слышкин. - Волгоград, 2004. - 323 с.
35. Степанов Ю.С. Концепты. Тонкая пленка цивилизации / Ю.С. Слышкин. - М., 2007. - 248 с.
36. Стернин И.А. Концепты и лагуны: Сб. статей. // Языковое сознание: формирование и функционирование / И.А. Стернин, Г.В. Быкова. - М., 1998. - 189 с.
37. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В.Н. Телия. - М., 1996. - 288 с.
38. Телия В. Н. Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий / В. Н. Телия. - М.: АСТ-Пресс книга, 2006. - 784 с.
39. Урысон Е.В. Проблемы исследования языковой картины мира: Аналогия в семантике / Е.В. Урысон. - М., 2003. - 224 с.
40.Ченки А. Современные когнитивные подходы к семантике: сходства и различия в теориях и целях // Вопр. Языкознания / А. Ченки. - М.,
1996. - 369 с.
41. Шведова Н.Ю. К определению концепта предмета языкознания // Языковая личность: текст, словарь, образ мира: Сб. статей / Н.Ю. Шведова. - М., 2006. - 376 с.
42. Acerete J. Los refranes espanoles. Editorial Bruguera / J. Acerete. - Barcelona, 1967. -678 p.
43. Jackendoff R. Languages of the mind: essays on mental representation / R. Jackendoff. - Cambridge, 1992. - 205 p.
44. Real Academia Espanola. Diccionario de la lengua espanola. Primera edicion / Real Academia Espanola. - Spain, 1992.-1414p.


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ