ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. Англицизмы в современном турецком языке 6
1.1 Воздействие английского языка на современные языки 6
1.2 История проникновения западноевропейских заимствований в
турецкий язык и причины их распространения 9
1.3 Языковая политика Турции в ХХ веке 15
1.4 Типы и этапы адаптации англицизмов в турецком языке и подходы к
ее изучению 21
ГЛАВА II. Семантико-грамматический анализ заимствованной лексики на примере текстов в медиа сфере 26
2.1 Классификация англицизмов по принципу семантико-грамматического
анализа на примере текстов в медиасфере 26
2.2 Классификация англицизмов Е.Г. Володиной в современном турецком
языке 37
2.3 Семантико-грамматические группы англоязычных заимствований в
современном турецком языке 42
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 51
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 54
ПРИЛОЖЕНИЕ 1 59
ПРИЛОЖЕНИЕ 2 64
Каждый язык является динамической системой, которая развивается и изменяется со временем. Такое развитие совершается с помощью различных языковых процессов. Одним из самых активных и значимых является заимствование иноязычных слов и выражений.
В современной турецкой лингвистике вопрос о заимствовании лексики из западноевропейских языков является наиболее актуальным. В последние годы, как в разговорный, так и в письменный турецкий язык проникло множество слов из английского языка обозначающие разные реалии.
Заимствование - это языковой процесс, в результате которого в языке появляется и закрепляется некоторый иноязычный элемент [17, С. 19]. Разные ученые приводят отличные друг от друга определения заимствований, однако при этом все лингвисты сходятся в одном мнении о том, что заимствования являются яркой чертой современной языковой жизни.
Англоязычные заимствования - это действительно интересный объект для социолингвистических наблюдений. Ученых, исследовавших различные сферы в которых произошло проникновение англоязычной лексики действительно много. Однако, несмотря на предпринятые исследования, до сих пор многие вопросы, связанные с заимствованиями в турецком языке остаются открытыми. Например, в ходе исследования мы обнаружили, что ученых, выполнивших классификации англоязычных заимствований в турецком языке не так много. Мы также отметили, что ранее не было выполнено глубокого изучения семантико-грамматических аспектов англицизмов в турецком языке на материале текстов в медиасфере. Таким образом, актуальность данного исследования связана с отсутствием комплексного изучения и анализа англоязычных заимствований в современном турецком языке.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
1) рассмотреть понятие заимствования, выделенные отечественными и зарубежными лингвистами;
2) изучить историю проникновения западноевропейских заимствований в турецкий язык и причины их распространения;
3) проанализировать языковую политику и этапы реформирования турецкого языка;
4) классифицировать англоязычные заимствования, опираясь на труды ученых и привести примеры;
5) составить классификацию примеров использования заимствований, выявленных в тексте изученных статей.
Предметом нашего исследования являются англоязычные заимствования, встречающиеся в современном турецком языке, пути их распространения и их использование. Объектом нашей исследовательской работы являются семантико-грамматический анализ англоязычных заимствований.
Теоретической базой исследования выступили работы отечественных и зарубежных лингвистов, таких как В.Е.Полякова, Э.Гениш, З.Коркмаз, Е.Г.Володина, В.Н.Комиссаров, А.Н.Баскаков, и многие другие.
турецком языке на материале медиатекстов, а также сопоставить полученные результаты. Принципом отбора языкового материала являлось то, что на сегодняшний день платформа Instagram и сайт TheGeam являются одними из самых популярных среди носителей турецкого языка. Аудитория данных сайтов - жители Турции, средний возраст которых составляет 15-35 лет. Статьи написаны в свободном стиле, что помогает с определенной долей достоверности дать оценку тенденций использования носителями заимствований из английского языка.
Данная работа характеризуется большой практической значимостью, так как результаты исследования могут служить основой для дальнейшего изучения проблемы проникновения англоязычных заимствований в турецкий язык и их адаптации, а также приведенные в работе примеры могут использоваться при изучении турецкого языка.
Теоретическая значимость данной работы заключается в том, что в ней приведены различные точки зрения как отечественных, так и зарубежных ученых на использование носителями языка заимствований, а также приводится классификация и анализ семантико-грамматических аспектов заимствований. Заимствования, которые проникли в турецкий язык совсем недавно, позволяют уточнить механизмы лексической адаптации и ассимиляции.
Апробация работы. Основные положения данной работы докладывались на V республиканской научно-практической конференции «Современная молодежь и духовные ценности народов России», (г. Казань, РИИ, 12 мая 2019 г)
Структура работы состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, Приложения 1 и Приложения 2.
Целью нашей работы было изучить англоязычные заимствования в современном турецком языке, а также провести семантико-грамматического анализ выявленных англицизмов. На основе проведенного исследования, материалом которого стали тексты в медиасфере, мы пришли к выводу о том, что заимствования из английского языка широко распространены в современном турецком языке.
В ходе исследования мы выяснили, что, несмотря на деятельность Турецкого лингвистического сообщества, которое уделяет большое внимание проблеме слов заимствованных из западноевропейских языков, предлагая им тюркские аналоги, англоязычные заимствования то и дело проникают в язык и начинают широко использоваться его носителями. Мы склонны согласиться с Е.Г.Володиной, чью работу мы брали в пример, что в речи жителей Турции от 15 до 35 лет действительно много заимствований. Так как, анализируя статьи в медиасфере на материале платформы Instagram и сайта TheGeam, мы отметили, что авторы статей достаточно часто использовали заимствования из английского языка. Чаще всего использование англицизмов объяснялось тем, что данные слова вошли в турецкий язык совсем недавно, являются интернациональными, и им на данный момент нет аналогов в языке. Однако в нашей работе на примерах были также рассмотрены случаи, когда, несмотря на то, что в турецком языке существует эквивалент слову, все равно используется английское заимствование. А также такие примеры калькирования, при которых сначала в предложении используется англицизм, а затем, словно пояснение, его турецкий эквивалент. Подобные примеры использования действительно привлекли наше внимание, так как ранее в работах ученых, исследующих англоязычные заимствования в современном турецком языке, такие явления не были изучены. Именно поэтому в данной работе мы постарались провести их глубокий анализ.
Важно также упомянуть, что не все статьи отмечались наличием заимствований, так как на практике были исследованы статьи носителей турецкого языка не имеющие англоязычных заимствований. Это поддалкивает нас на мысль, что количество иноязычной лексики, которая используется при написании, может зависеть от разных факторов, таких как возраст, образование говорящего, его сферы общения и стиля написания статей.
Многие ученые придерживаются мнения о том, что в последнее время использование англицизмов настолько усилилось, что вместо того, чтобы обогащать язык, заимствования начали засорять язык, и впоследствии турецкий язык может утратить свое лексическое своеобразие и многообразие. Множество исследователей турецкого языка, включая З.Коркмаз, в своих работах призывали предпринять необходимые меры по сохранению языка, пока такие заимствования не укоренились в турецком языке. Однако есть и ученые, которые считают, что процесс заимствования слов развивает язык. Они также добавляют, что во всех языках на данный момент происходит неизбежное расширение заимствованной лексики, так как именно сейчас, как никогда раньше происходит постоянный обмен информацией и общения между странами. На наш взгляд, заимствование иноязычных слов является естественным процессом, однако при частом использовании в речи может привести к осложнению понимания информации.
Подводя итоги, можно сказать, что следуя задачам нашей работы, мы рассмотрели понятие заимствования, которые были выделены как отечественными, так и зарубежными лингвистами, изучили историю проникновения западноевропейских заимствований в турецкий язык и причины их распространения. Мы также проанализировали языковую политику Турции и этапы реформирования турецкого языка. Выполнили классификацию англоязычных заимствований, ссылаясь на труды ученых. И, в заключении работы, мы, опираясь на примеры использования заимствований в медиатекстах составили свою классификацию.
Наша работа расширяет и дополняет существующие исследования англоязычных заимствований в современном турецком языке. Важно отметить, что исследований, в которых изучались заимствования из английского языка на сегодняшний день достаточно много. Однако, несмотря на это, мы заметили, что среди выполненных исследований мало работ, материалом которых является современный, живой турецкий язык. Также мало работ, в которых исследуются и производится анализ англоязычных заимствований в турецком языке с точки зрения семантики и грамматики. Таким образом, можно отметить, что данная тема является актуальной и требует дальнейшего изучения. Результаты исследования могут послужить основой для изучения проблемы проникновения англоязычных заимствований в турецкий язык и процессы их адаптации. А приведенные примеры будут полезны для тех, кто изучает и интересуется турецким языком.
1. Антелава Г.И. Реформа современной турецкой лексики / Г.И. Антелава Автореф. дисс. канд. филол. наук, Тбилиси, 1970. - 22 с.
2. Аристова В.М. Английские слова в русском языке. / В.М. Аристова К: КГУ, 1985. - 64 с.
3. Ахманова О.С. Экстралингвистические и внутрилингвистические факторы в функционировании и развитии языка / О.С. Ахманова // Вопросы языкознания, М., 1963, №4. - C. 43-49.
2. Баскаков А.Н. Языковая политика Турецкого лингвистического общества. Социолингвистические проблемы развивающихся стран / А.Н. Баскаков - М.: Наука, 1975. - 25с.
3. Баскаков Н.А. О некоторых общих задачах тюркского языкознания / Н.А. Баскаков, Советская тюркология №4, - М., 1986. - 39-52 с.
4. Баскаков Н.А. Проблемы языкознания в (турецком) журнале Turk Dili / Н.А. Баскаков Вопросы языкознания - М., 1970. - 105-109 с.
5. Беляева С.А. Изменение стилистических характеристик как показатель степени семантической ассимиляции заимствованного слова / С.А. Беляева. М.: Наука, 1984. - 80 с.
6. Бодуэн де Куртенэ И.А. Избранные труды по общему языкознанию: т 1,2. / И.А. Бодуэн де Куртенэ. - М.: Юрайт, 1963.
7. Володина Е.Г. Лексические заимствования из английского языка в современном турецком языке
8. Высочина О.В. Понимание и адаптация иноязычного слова в сознании носителя языка / О.В. Высочина. - М.: Ювяскюля, 2002. - 35 с.
9. Гениш Э. Грамматика турецкого языка: 1 т. / Э. Гениш. - М.: ЛКИ, 2007.
10. Гениш Э. Заимствование в лексической системе турецкого языка / Э. Гениш // Турецкая филология. - 2009. - № 1. - С. 50-55.
11. Головин Б.Н. Основы культуры речи/ Б.Н. Головин // изд. 2-е, исправл. М.: Высшая школа, 1998. - 320 с.
12. Дмитриев Н.К. Турецкий язык / Н.К. Дмитриев - М.: Изд-во вост. лит., 1960. - 93 с.
13. Добродомов, И. Г. Заимствование / И. Г. Добродомов // Лингвистический энциклопедический словарь / под общ. ред. В. Н. Ярцева. - М. : Сов. энциклопедия, 1990. - С. 158-159., с. 158-159
14. Дягтева К.И. Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание / К.И. Дягтева // Зимствования и идеология пуризма. - 2014. - № 1. - С. 50-51.
15. Ефремов Л.П. Сущность лексического заимствования и основные признаки освоения заимствованных слов. авторефер. дис. ...канд. филол. наук: 25.10.2012 / Л.П. Ефремов. - Алма-Ата, 1959. - 22 с.
16. Журавлев, В.К. Современная идеологическая борьба и проблемы языка / В.К. Журавлев. - М.: Наука, 1984. - 27 с.
17. Зализняк А. А. Многозначность в языке и способы ее представления / А.А. Зализняк - М.: Языки славянской культуры, 2006. - 672 с.
18.Зарбалиев X. Новое в зарубежной лингвистике: проблемы современной тюркологии / Х. Зарбалиев, Советская тюркология №5, - М., 1987. - 127-132
с.
19. Комиссаров, В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты) / В. Н. Комиссаров. - М.: Высш. шк., 1990. - 253 с.
20. Кондратьев В.Г. О развитии в языке (на материале турецкого языка) / В.Г. Кондратьев, Советская тюркология№ 2, - М., 1987. - 62-68с.
21. Кононов А.Н. Грамматика современного турецкого литературного языка / А.Н. Кононов - Л.: АН СССР, 1956. - 569 с.
22. Кононов А.Н. Реорганизация Турецкого лингвистического общества. Новое научное общество в Турции / А.Н. Кононов - М., 1984. -75-83с.
23. Крысин Л.П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни / Л.П. Крысин // Русский язык конца XX столетия (1985-1995), М.: Наука, 1996. - C. 142-161.
24. Крысин Л.П. К определению терминов «заимствование» и «заимствованное слово» / Л.П. Крысин // Развитие лексики современного русского языка. М.: Наука, 1965. С. 45-49.
25. Крысин Л.П.. Иноязычные слова в современном русском языке / Л.П. Крысин - М.: Наука,1968. -208 с.
26. Кудряшова С.В. Процесс заимствования как языкового контакта / С.В. Кудряшова // Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Гуманитарные науки. - 2015. - № 4 (36). - С. 66-75.
27. Лингвистический энциклопедический словарь / под общ. ред. В. Н. Ярцева. - М.: Сов. энциклопедия, 1990. - 709 с.
28. Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов / Д.С. Лотте. - М.: Наука, 1982. - 152 с.
29. Мамедова Н.Я. Обогащение словарного состава турецкого литературного языка английскими заимствованиями / Н.Я. Мамедова // Турецкая филология № 3. - 2009. - С. 50-67
30. Новикова Н.В. Звонкое иноязычие / Н.В. Новикова, - М.: Русская речь, -
1992. - С. 49-54.
31. Полякова В.Е. Вопросы лексики современного турецкого литературного языка / В.Е. Полякова. Дис. канд. филол. наук. - Л.: 1953. - 317 с.
32. Серебренников Б.А. Роль человеческого фактора в языке: Язык и мышление. / Б.А. Серебрянников - М., 1988. -78 с.
33. Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского языка 30-90-е гг. XIX
в. / Ю.С. Сорокин. - Л.: Наука, 1965. - 565 с.
34. Стеблин-Каменский М.И. Возможно ли планирование языкового развития / М.И. Стеблин-Каменский // Вопросы языкознания, №3. - 1968. - С. 47-56.
35. Узина М.Н. Пуризм как проявление национализма в словотворческой деятельности в Иране и Турции (1920-1970 годы) / М.Н. Узина // Народы Азии и Африки, № 4. - 1980, - С. 136-139.
36. Хауген Э. Процесс заимствования / Э. Хауген // Новое в лингвистике №6. - 1972. - С. 344-382.
37. Шахрай О.Б. К проблеме классификации заимствованной лексики / О.Б. Шахрай // Вопросы языкознания, - М., 1961, № 2. - С. 34-44.
38. Щерба Л.В. О понятии смешения языков. Избранные работы по языкознанию и фонетике: 1 т. / Л.В. Щерба - Л., 1958.
39. Юсипова P.P. О некоторых путях «очищения» современного турецкого литературного языка / P.P. Юсипова // Социолингвистические проблемы развивающихся стран. М.: Наука, 1975. С. 208-213.
40. Banguoglu T. Devlet Dili Turkfe IIV. Turk Dil Kurultayi / T. Banguoglu // TDK Yay. Ankara, 1945. - 42-70 s.
41. Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of the English language / D. Crystal // Cambridge University Press. - 1995. - 499 p.
42. Haugen E. The analysis of linguistic borrowing / E. Haugen // Language, Vol. 26, №2, 1950. - P. 210-231.
43. Jernudd B.H. The Politics of Language Purism / B.H. Jernudd, M.J. Shapiro // - Berlin: Mouton de Gruyter, 1989. - 250 p.
44. Korkmaz Z. Dilde Dogal Geli§me ve Devrim Afismdan Turk Dil Devrimi / Z. Korkmaz // A.U. Turkoloji Der. V/l, Ankara, 1973. - P. 97-114.
45. Levend A.S. Turk dilinde geli§me ve sadele§me evreleri / A.S. Levend // Turk tarih kurumu yayinlan, AU basimevi, Ankara, 1960. - 162 s.
46. Lewis B. Ataturk's Language Reform as an Aspect of Modernisation in the Republic of Turkey / ed. J.M. Landau, 1984. - P. 195-213.
47. McMahon, April M.S. Understanding language change // Cambridge, Cambridge university press, 1994. - P. 200-224.
48. Morevsicsik E.A. Language contact. In universals of human language / ed. by J.H. Greenberg, C.A. Ferguson and E.A. Morevsicsik, Stanford, P. :Stanford University Press, 1978. -P. 93-123.
49. Акперова Э. Заимствования из европейских языков в современном турецком языке / Э. Акперова [Электронный ресурс] //иРежим доступа: http://irbis- nbuv.gov.ua/cgibin/irbis_nbuv/cgiirbis_64.exe?C21 COM=2&I21DBN=UJRN&P 21DBN=UJRN&IMAGE_FILE_DOWNLOAD=1&Image_file_name=PDF/giley a_2015_93_43.pdf/, дата обращения 20.02.2019.
50. Володина Е.Г. Английские лексические элементы в современном турецком языке (сфера культуры)/ Е.Г. Володина [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://lomonosovmsu.ru/archive/Lomonosov_2007/03/elenvoland@hot mail.com.doc.pdf, дата обращения 09.03.2019.
51. Сайт Babbel [Электронный ресурс] // Режим доступа: https: //www. babbel. com/en/magazine/how-many-people-speak-english-and- where-is-it-spoken , дата обращения 18.04.2019.
52. Сайт Instagram [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://www.instagram.com/?hl=ru , дата обращения 25.03.2019.
53. Сайт TheGeam [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://thegeam.com, дата обращения 03.04.2019.
54. Табачная Е.Е. Влияние заимствований на современные языки / Е.Е. Табачная [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://moluch.ru/archive/81/14615/, дата обращения 05.04.2019.
55.Электронный словарь Turk Dil Kurumu Sozluk [Электронный ресурс] // Режим доступа: http://www.tdk. gov.tr/index.php?option=com bts&view=bts,
дата обращения 15.04.2019.
56.Электронный словарь Urban Dictionary [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://www.urbandictionarv.com/define.php?term=Brunch,