ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЯ В ПРОЦЕССЕ ПРЕПОДАВАНИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК ИНОСТРАННОГО 9
1.1. Лингвокультурология как научная дисциплина 9
1.2. Основные методы и понятия лингвокультурологии 16
1.3. Единицы лингвокультурологии 24
1.4. Текст и культура 28
Выводы по главе 1 33
ГЛАВА 2. ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ТЕКСТ
КАК ОБЪЕКТ АНАЛИЗА И ПРЕПОДАВАНИЯ 34
2.1. Аспекты изучения текста 34
2.2. Структурная организация текста 42
2.3. Пространство текста и его анализ 44
Выводы по главе 2 56
ГЛАВА 3. ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ТЕКСТ НА ЗАНЯТИЯХ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК ИНОСТРАННОМУ 58
3.1. Изучение художественного текста в иностранной аудитории 58
3.2. Экстралингвистические параметры текста: 67
интертекстуальность и прецедентность 67
3.3 Виды комментирования художественного текста 76
Выводы по главе 3 83
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 86
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 91
Современная лингвокультурология характеризуется тенденциями к изучению культурной семантики языковых знаков, которые формируются при взаимодействии языка и культуры. Лингвокультурологический подход строится на том положении, что культура воплощает свой ценностный смысл в языке как в наиболее универсальном средстве определения и интерпретации мира, а язык способствует сохранению и трансляции общего запаса культурных ценностей.
Общеизвестно, что литературный процесс является неотъемлемой составляющей культуры и искусства: художественный текст всегда существует в определённом культурном контексте, что формирует его, влияет на него, оказывается в нём. Культурное измерение литературного произведения - это своеобразный «мостик» между художественным миром и миром культуры. При этом художественный мир способствует развитию культуры, задает ей новый путь, направление, дополняет новыми смыслами, видениями, поисками. Что касается использования художественного текста в учебных целях для иностранных учащихся, то он становится способом и инструментом обучения русскому языку, литературе и культуре.
Любой текст является системой знаков и обладает такими важными чертами, как связанность, отграниченность, цельность, интертекстуальность, прецедентность и др. Кроме того, исследователи называют другие свойства текста: воспринимаемость, интенциональность (намеренность) и т. д. [Николина, 2003, с. 256].
Художественный текст является основным объектом филологического анализа, он (текст) обладает данными свойствами, которые распространяются на все тексты, но выделяется в их составе рядом особых признаков. Внутритекстовая действительность художественного текста (по отношению к внетекстовой) имеет креативную природу, т. е. её составляет (создает) автор своим воображением и творческой силой. Она имеет условный и иногда даже вымышленный характер.
Созданный подобным образом в художественном тексте мир связывается с действительностью не напрямую, а косвенно (опосредованно). Он передается, отображается, с одной стороны, в соответствии с реальностью, с другой - с размышлениями и особым видением автора.
Для обозначения этой специфики художественного текста используется термин фикционалъностъ, указывающий на условность, вымышленность, опосредованность внутреннего мира текста, охватывающий различные объекты словесных средств, пространство и время, распространяющийся на процессе повествовании.
Художественный текст является сложной по организации системой. Во- первых, это частная система средств общенационального языка, во-вторых, по мнению Ю.М. Лотмана, в художественном тексте зафиксирована собственная кодовая система, которую адресат (читатель) должен декодировать для понимания смысла текста [Николина, 2003, с. 256].
Понятие пространственно-временного континуума играет очень важную роль в филологическом анализе художественного текста: дело в том, что пространство и время являются конструктивными принципами создания литературного произведения. Художественное время - форма бытия эстетической действительности, особый способ познания мира. Одной из специфических черт художественного текста является то, что литература традиционно
рассматривается как искусство переменное. Именно данная специфика этого вида искусства определяет особенности моделирования художественного времени.
В отличие от других видов искусства, художественный текст воссоздает конкретность течения времени. Эта особенность художественного текста определяется свойствами языковых средств, формирующих его образный строй.
Актуальность темы исследования и степень разработанности научной проблемы. В связи с возрастанием количества иностранных учащихся в Российской Федерации повышается потребность для представителей ближнего и дальнего зарубежья в изучении чужой культуры через занятия по русскому языку как инстранному (РКИ). К тому же, язык является первым и важнейшим средством для изучения иной культуры, а текст (особенный художественный текст) является совокупностью слов, подобранных автором из языкового пространства данного народа, так что актуальность темы исследования определяется выявлением места и теоретического значения лингвокультурологии в процессе освоения художественного текста и применение его на практических занятиях по РКИ с целью эффективной межкультурной коммуникации и развитию лингвокультурологической компетенции студента.
К идее изучения культуры через язык, языковую деятельность пришли исследователи разных направлений - философы, языковеды, культурологи -
A. А. Потебня, В. фон Гумбольдт, Л. Витгенштейн, Н. Бор, A. Брюкнер, М. Бердяев, В. Вернадский и другие ученые.
В исследованиях М. Бахтина, Ю. Лотмана, В. Топорова, Т. Фоминой,
B. Колесова, Н. Арутюновой и др. культура в «зеркале языка» получила свое толкование как феномен человеческого бытия, форма мышления, таким образом наша работа базируется на теориях (концепциях) данных учёных, и в ней разрабатывается новое направление - лингвокультурологическое направление в процессе преподавания русского языка как иностранного.
Объект и предмет исследования. Объект исследования - художественное пространство текстов рассказов М.А. Осоргина. Предметом исследования является лингвокультурологический потенциал художественного текста и языковые средства его экспликации.
Цель и задачи исследования - выявление роли и методов анализа художественного текста на занятии по русскому языку как иностранному в процессе межкультурной коммуникации.
Для достижения указанной цели в работе решаются следующие исследовательские задачи:
1. Раскрыть понятие «лингвокультурология» в научном контексте, выявить его единицы.
2. Определить связь между культурой и текстом.
3. Охарактеризовать аспекты изучения художественного текста и его структурную организацию.
4. Проанализировать пространственные ориентиры в художественном тексте.
5. Установить особенности работы с художественным текстом в иностранной аудитории.
6. Раскрыть понятия интертекстуальности и прецедентности текста и виды его комментирования.
Эмпирическая база исследования (материал и его источники).
Конкретным материалом послужили рассказы М.А. Осоргина «По поводу белой коробочки», «Вещи человека» и «Пенсне». Источником эмпирической базы исследования является издание: Осоргин М.А. Собраний. Т.1. Сивцев Вражек: Роман. Повесть о сестре. Рассказы. - М.: Моск.рабочий; НПЕ «Интелвак» 1999. - 542 с. (далее в тексте диссертации используется сокращение - Ос. 1).
Методология и методы исследования. В данной работе применяются такие общенаучные методы исследования, как наблюдение, описательный, дистрибутивный, сравнительный, анализ словарных дефиниций, элементы компонентного анализа семантики слов и текста, стилистического анализа, метод лингвокультурологического комментирования.
Научная новизна заключается в том, что предпринята попытка выявить механизмы познания картины мира человека (автора) и народа через анализ языковых средств, точнее - ключевых слов, организующих художественное пространство текста. Кроме того, выявление методологии изучения художественного текста на занятиях по РКИ, точнее - видов чтения и упражнений, приёмов анализа интертекстуальности и прецедентности, а также видов комментирования.
Теоретическая и практическая значимость исследования. Изучение лингвокультурологического потенциала художественного текста в настоящее время является особенно актуальным в связи с синтезом научных исследований: пересечение нескольких научных парадигм - лингвистики, когнитивной лингвистики, лингвокультурологии, литературоведения, этнолингвистики и др. Это позволяет наиболее полно раскрыть предмет исследования и разработать новые теоретические и методологические предпосылки для дальнейших научных поисков в этом направлении. Иностранцы, сталкивающиеся с культурой других наций, будут легче понимать ментальность и культуру народа чужой страны посредством изучения художественной литературы, проникновения в картину мира писателя через художественные тексты.
Основные положения, выносимые на защиту:
- лингвокультурология играет существенную роль в анализе отношений текста и культуры;
- исследование художественного текста способствует более глубокому познанию культуры определенного народа;
- структурная организация текста раскрывает общий текстовый план и авторскую смысловую ценность;
- анализ художественного пространства текста способствует пониманию картины мира автора. Картина мира автора отражает не только собственный (индивидуальный), но и коллективный менталитет;
- художественный текст выполняет функцию межкультурной коммуникации. На занятиях по РКИ владение способами чтения и выполнение упражнений на разных этапах полезно для освоения текстового содержания;
- экстралингвистический приёмы (интертекстуальность и прецедентность) текстов и их комментирования повышают эффективность чтения, его понимания и расширяет культурный кругозор иностранных учащихся.
Структура диссертации. Объём диссертационной работы - 100 страниц. Она состоит из введения, трёх глав с десятью параграфами, заключения и списка литературы. Количество использованных источников в списке - 90.
Во Введении обосновывается актуальность выбранной темы, формулируются цель и задачи исследования, указываются объект, предмет и методы исследования. Первая глава посвящена исследованию теоретических вопросов, понятий и методов, также единицам лингвокультурологии. Во второй главе раскрыты аспекты изучения текста и его структурная организация, также исследование художественного пространства текста. В третьей главе проанализированы методология изучения художественного текста на занятиях по РКИ, экстралингвистические параметры текста и виды его комментирования. В Заключении подведены итоги исследования и установлено дальнейшее направление научных поисков в будущем.
Апробация результатов. Основные положения работы докладывались на V Международной молодежной научно-практической конференции «Культура и наука: новый взгляд» (2018 года); секция «Особенности функционирования русского языка в современной художественной литературе» в рамках Итоговой научно-образовательной конференции студентов КФУ 2018 года (награждён за лучший доклад); V международной научной студенческой конференции «Русский язык в XXI веке: исследования молодых» (2018 года). По материалам диссертационной работы на всероссийских и международных конференциях опубликованы статьи и тезисы.
Список опубликованных работ:
Тао Чэнь Экспликация предметного мира в художественном тексте // V Международная научно-практическая конференция учащихся и студентов «Наука и культура: новый взгляд»: материалы конференции (18 мая, 2018 г.) [электронный ресурс]. - Казань, Изд-во Казанского (Приволжского) федерального университета, 2018. - С.41-45 (64 с.).
Тао Чэнь Пространственное моделирование в художественном тексте / Русский язык в ХХ! веке: исследования молодых: материалы V международной научной студенческой конференции / Отв. ред. Е.А. Журавлёва. - Астана: Изд-во ЕНУ им. Л.Н. Гумилева, 2018. - 296 с.
Тао Чэнь Миромоделирующая функция пространства в художественном тексте / Итоговая научно-образовательная конференция студентов Казанского федерального университета 2018 года: сб. статей: [в 5 т.]. - Казань: Изд-во Казан. Ун-та, 2018. - Т. 1: Институт филологии и межкультурной коммуникации. Институт психологии и образования. - С.133-136. (304 с.).
В последние годы изучение лингвокультурологического потенциала художественного текста всё ещё быстро развивается как важный способ изучения чужой культуры для иностранной аудитории. Учёные и филологи-практики активно пытаются найти новые аспекты для его практики на занятиях по РКИ, разработали новые научные гипотезы и теории, которые создаются на основе взаимного проникновения и анализа разных дисциплин, в том и числе изучение картины мира, отражённой в художественном тексте через современные филологические и лингвистические исследования, так как лингвокультурологический приём на занятиях по РКИ не только повышает эффективность чтения как важного учебного способа, но и выполняет функцию межкультурной коммуникации между носителями языка и иностранными читателями.
В связи с этим, можно утверждать, что необходимо проводить специальную работу, когда в процессе обучения студенты встречаются с лингвокультурологическими единицами. Последние являются теми элементами, в которых культурные смыслы реализуются в культурных кодах (словах, символах, мифологемах, идеологемах, стереотипах поведения, знаках), а феномен этнической ментальности проявляется в поведении, в совокупности образов и представлений в ценностных ориентациях этноса, выраженных в словах. Слова, содержащие информацию о культуре носителей языка, являются предметом изучения различных наук, а следовательно, возникают разные подходы к рассмотрению данной проблемы с точки зрения лингвистики и методики преподавания.
При решении задачи «определения связи между культурой и текстом» в работе продемонстрировано, что текст как семиотико-философская категория имеет неразрывные связи с культуры. Это пространство культуры на всех её уровнях, сообщение, передающее художественную информацию, закрепленная автором в тексте, толкование которой, с одной стороны, требует наличие культурной базы у читателей, с другой - способствует проникновению их в культурную атмосферу, так как процесс трансформации текста в сознании читателя - это раскрытие сущности механизма в процессе его работы. При анализе авторского художественного произведения раскрывается структура мировоззрения автора и созданная его сознанием структура мира - определённое социально-историческое мировоззрение.
В аспекте изучения художественного текста можно сделать вывод о том, что сама проблема предусматривает различные подходы к нему. В нашем исследовании мы выяснили, что на современном этапе одним из популярных приёмов изучения текстов являются синтаксический (текстоцентрический) подход к тексту. При синтаксическом подходе рассматриваются не только его формально-синтаксическое строение, семантическая организация, коммуникативная оформленность, функционирование в целом тексте, но и определенной принадлежности текста по совокупности его факторов различной культурой (языково-выразительные приемы, конкретно-чувствительные образы и т.д.).
Кроме того, активно используются стилистические, аналитические, лингвистические, лингвостилистические и лингвосемантические аспекты изучения и интерпретации художественного текста. Использование этих подходов на занятиях по РКИ сможет помочь студентам проанализировать языковую структуру текста, в результате чего создаётся основа для анализа структурной и семантической организации текста.
По нашему мнению, структурная организация текста представляет собой последовательность знаковых единиц, ведущими признаками которой являются связанность и целостность. Связанность текста, имеющая синтагматическую природу, напрямую коррелирует с формой, с планом выражением в широком смысле этого слова. А структурная цельность текста - внешнее выражение его смысловой (тематической) и коммуникативной целостности. При этом можно сделать вывод, что анализ структурной организации художественного текста не только помогает студентам узнать его общий план, но и постичь авторскую смысловую ценность.
По нашему мнению, анализ структурной организации даёт возможность проанализировать пространство художественного текста. Для решения поставленных задач анализа пространства в исследовании были включены тексты рассказов М.А. Осоргина «Вещи человека», «Пенсне», «По поводу белой коробочки»: мы отметили, что в этих художественных текстах автор использует словесный образ, моделирует структуру повествования и в них помещает художественное время и пространство и другие элементы, такие, например, как заглавие, ключевые слова, номинации и т.д., для репрезентации не только своей (индивидуальной) картины мира, но и целого поколения, даже народа.
Так, если утверждать, что анализ структурной организации является первым шагом после прочтения текста, то репрезентация картины мира автора в художественном тексте через анализ в нём пространственных ориентиров является конечной целю изучения текста.
Мы установили, что при подготовке художественного текста или его фрагмента для занятия необходимо обратить внимание не только на составление предтекстовых заданий, но и заготовки мини-комментариев относительно социокультурных фактов, потенциально не знакомых инофонам. При этом следует ориентироваться не только на языковую личность студента, но и на языковую личность россиянина (как носителя социокультурной информации), который владеет частью когнитивной базы, включающей определённый арсенал прецедентных феноменов.
Мы пришли к выводу, что на занятиях по РКИ владения теоретическими аспектами изучения текста далеко недостаточно. Для реализации практических целей преподавания русского языка в иностранной аудитории в диссертационной работе мы изучили два вида текста (прагматичный и проективный), четыре типа чтения (просмотровое, ознакомительное, поисковое и изучающее) и три вида
упражнений (предтекстовые, притекстовые и послетекстовые). Можно сделать вывод о том, что художественная литература относится к проективному типу текста, поэтому на каждом этапе обучения на занятиях или или вне занятий по РКИ необходимо использовать подходящий тип чтения и выполнять оптимальные виды упражнений, которые будут помогать иностранным учащимся точнее воспроизводить текстовое содержание и глубже раскрывать элемененты культуры, закреплённой в языке.
Экстралингвистичесикий подход к анализу художественного текста, по нашему мнению, предусматривает учёт проблемы межтекстовой коммуникации, которая тоже играет существенную роль на занятиях по РКИ в процессе снятия культурных барьеров.
Теоретической базой для данного подхода являются понятия интертекстуальности и прецедентности. Подобные явления наиболее сложны для для иностранных учащихся, так как они требуют от них опредёленной культурной базы (знание фоновой лексики и прецедентных феноменов), поэтому мы пришли к выводу, что такой приём в анализе текста художественной литературы всегда должен идти в сочетании с предтекстовыми заданиями и изучающим чтением, так как именно они способствуют преодолению социокультурных барьеров. Активное использование лингвокультурологических подходов при анализе текстов постоянно расширяет кругозор студентов, прививает интерес к литературе и культуре изучаемого языка.
В работе мы отметили, что во время чтения иностранные учащиеся не всегда могут точно перевести все языковые единицы, представляющие собой знаки чужой культуры из-за безэквивалентности или для сохранения исконного национально-культурного колорита текста. Для этого их нужно научить комментированию фрагментов текста. В исследовании были разделены два типа комментирования: контекстное и затекстное. В качестве примера мы
проанализировали тексты рассказов М.А. Осоргина. В контексном комментировании внимание было обращено на изобразительно-выразительные средста такие, как сравнение, олицетворение, эпитеты и метафоры, которые помогают иностранным учащимся повышает языковой вкус, которые полезно для понимания языковые единицы с переносными или символическими значениями, как средство воздействия на читателя.
Итак, можно сделать вывод, что комментирование учебного текста как приём в системе разных методов обучения языка значительно усиливает познавательные, развивающие и воспитательные возможности занятий РКИ, расширяет активный словарь учащихся, совершенствует грамматическое строение их речи. Комплексный подход к принципам, формам и методам организации языкового образования создаёт оптимальные условия для реализации умений творческо-коммуникативного характера.
В данной диссертации проблема выбора текстов художественной литературы различных эпох с учебной целью еще не достаточно исследована в связи с ограниченностью объёма диссертации. Но, по нашему мнению, данная проблема тесно связана с литературной историей, которая даёт иностранным учащимся возможность создать и закрепить свои теоретические знания, усовершенствовать практические навыки анализа художественного текста.
Источник:
Осоргин М.А. Собраний. Т.1. Сивцев Вражек: Роман. Повесть о сестре. Рассказы. - М.: Моск. рабочий; НПК «Интелвак» 1999. - 542 с.
Словари и справочные пособия:
Азимов Э.Г. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков) / Э. Г. Азимов, А.Н. Щукин. - СПб: Златоуст, 1999. - 472 с.
Балыхина Т.М. Словарь терминов и понятий тестологии. - М.: Русский язык, 2006. - 162 с.
1. Александрова А.С. Непропавшие сюжеты: Пособие по чтению для иностранцев, изучающих русский язык / А.С. Александрова, И.П. Кузьмич, Т.И. Мелентьева, - 2-е изд., стереотип. - М.: Русский язык. Курсы, 2006. - 248 с.
2. Алефиренко Н.Ф. Лингвокультурология. Ценностно-смысловое пространство языка: [учебное пособие] / Алефиренко Н.Ф. - М.: Флинта, Наука, 2010. - 352 с.
3. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. - М.: «Языки русской культуры», 2014. - 895 с.
4. Бабенко Л.Г. Филологический анализ текста. Основы теории, принципы и аспекты анализа: Учебник для вузов. - М.: Академический Проспект; Екатеринбург: Деловая книга, 2004. - 464 с.
5. Бабенко Л.Г. Лингвистический анализ художественного текста. Теория и практика: Учебник; Практикум / Л.Г. Бабенко, Ю.В. Казарин. - М.: Флинта, 2015. - 496 с.
6. Бабенко Л.Г. Филологический анализ текста. Основы теории, принципы и аспекты анализа: Учебник для вузов. - М.: Академический Проект; Екатеринбург: Деловая книга, 2004. - 464 с.
7. Барт Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика / Р. Барт. - М.: Прогресс, 2009. - 616 с.
8. Бастриков А., Бастрикова Е. Социокультурный потенциал художественного текста // Guzman Tirado, R., Votyakova, I., Sokolova, L., Bastrikov, A., Suarez Cuandros, S. Русский язык и литература в международном образовательном пространстве: современное состояние и перспективы. Гранада, 7-9 мая 2007 г. - Т. 1. - Издательский дом «МИРС», 2007. - С.241-248.
9. Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики: исследования разных лет / М. Бахтин. - М.: Худож. лит., 1975. - 502 с.
10. Бахтин М.М. Литературно-критические статьи / М.М. Бахтин. - М. : Худож. лит., 2006. - 543 с.
11. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества / М.М. Бахтин. - М.: Искусство, 1986. - 444 с.
12. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества / М.М. Бахтин. - М.: Искусство, 2013. - 424 с.
13. Бухбиндер В.А. О некоторых теоретических и прикладных аспектах лингвистики текста // Лингвистика текста и обучение иностранным языкам. - Сб. научн. статей. - К.: Вища школа, 2015. - С. 30-38.
14. Вахрушев В.С. Время и пространство как метафора в «Тропике рака» Г. Миллера (К проблеме хронотопа) // Диалог. Карнавал. Хронотоп. 1992. - С. 3539.
15. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. - М.: Русский язык, 2016. - 256 с.
16. Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки. - 2011. - № 1. - С. 64-72.
17. Воробьев В.В. Лингвокультурология: монография. - М.: РУДН, 2008. - 336 с.
18. Воробьев В.В. Лингвокультурология: теория и методы. - М. Изд-во УДН, 2016. - 356 с.
19. Воробьев В.В. Общее и специфическое в лингвострановедении и лингвокультуроведении // Слово и текст в диалоге культур. - М., 2012. - 453 с.
20. Гапочка И.К. Пособие по обучению чтения. Изучающее чтение: учебное пособие. 2-е изд., перераб. и доп. - М.: Русский язык, 1989. - 286 с.
21. Глазунова О.И. Петербург в жизни и творчестве русских писателей. - СПб.: Златоуст, 2003. - 456 с.
22. Гоголь Н.В. Мёртвые души // Гоголь Н.В. Собр. соч. В 6 т. - М.: Гослитиздат, 1959. Т.5.
23. Гореликова М.И. Интерпретация художественного текста: Лингвистический анализ: Из русской прозы 70-90-х годов ХХ века: Учеб. пособие для иностранных учащихся: Продвинутый этап. - М.: Изд-во МГУ, 2002. - 188 с.
24. Губиева Н.Г. 50 русских текстов: Книга для чтения на русском языке для иностранцев / И. Г.Губиева, В. А. Яцеленко. - 2-е изд., испр. - М.: Русский язык. Курсы, 2010. - 168 с.
25. Гудков Д.Б. Межкультурная коммуникация. Лекционный курс для студентов РКИ / Д. Б. Гудков. - М. : Изд-во МГУ, 2010. - 120 с.
26. Дейк ван Т.А. Язык. Познание. Коммуникация / Т. А. ван Дейк. - Б.: БГК им. И. А. Бодуэна де Куртенэ, 2010. - 308 с.
27. Домашнев А.И. Интерпретация художественного текста: нем. яз.: Учеб. пособие для студентов пед. институтов / А. И. Домашнев, И. П. Шишкина,
Е. А. Гончарова. - М.: Просвещение, 2009. - 208 с.
28. Жукова Н.Н. Десять рассказов. Книга для чтения. - М.: Русский язык. Курсы, 2008. - 200 с.
29. Журавлева Л.С. Обучение чтению (на материале художественных текстов) / Л.С. Журавлева, М.Д Зиновьева. - М., 2018. - 152 с.
30. Залевская А.А. Введение в психолингвистику: Учеб. для студ. вузов, обуч. филол. спец. / Залевская А.А. - М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 1999. - 381 с.
31. Зеленин А.В. Дом в эмигрантской публицистике // Из истории культуры и письменности История политического лексикона XX века. - М., 2007,
C. 100-106.
32. Караулов Ю.Н. Роль прецедентных текстов в структуре и функционировании языковой личности / Ю. Н. Караулов // Научные традиции и новые направления в преподавании русского языка и литературы: доклады. - М.: Русский язык, 1986. - С. 105-126.
33. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Ю.Н. Караулов. - М.: Наука, 2014. - 261 с.
34. Колесов В.В. «Первосмысл» концепта // Вестник Санкт- Петербургского университета. Язык и литература. 2018. - Т. 15. Вып. 3. - С. 438452.
35. Копыленко О.М. Роль смысловой структуры в понимании: Автореф. дис. ... канд. филол. наук 10.02.19. - Алма-Ата, 2015. - 16 с.
36. Костюк Н.А. Читаем без проблем: в 4 ч. Ч. I. / Н.А. Костюк, Д. Филлипс. - 7 е изд. - СПб.: Златоуст, 2011. - 108 с.
37. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: Курс лекций. - М.: ИТДГК “Гнозис”, 2012. - 284 с.
38. Кротов В.Н. Представление авторских смыслов в родах словесности: Дис. ...канд. фил. наук: 10.02.19. - УФА.,2004. - 208 с.
39. Кузьмина Н.А. Интертекст и его роль в процессах эволюции поэтического языка / Н.А. Кузьмина. - Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та ; Омск : Омск. гос. ун-т, 2015. - 268 с.
40. Кузьмина Н.А. Интертекст и его роль в процессах эволюции поэтического языка / Н.А. Кузьмина. - М.: УРСС, 2014. - 267 с.
41. Кузьминова Е.А. Современная русская проза - XXI век: хрестоматия: для изучающих русский язык как иностранный / Е.А. Кузьминова, И.В. Ружицкого. - М.: Русский язык. Курсы, 2009. - 376 с.
42. Кулибина Н.В. Методика лингвострановедческой работы над художественным текстом / Н.В. Кулибина. - М.: Рус. яз., 1987. - 143 с.
43. Кулибина Н.В. Художественный дискурс как актуализация художественного текста в создании читателя / Н.В. Кулибина // Мир русского слова. - СПб: Изд-во «Златоуст». - 2001. - № 1.
44. Кулибина Н.В. Зачем, что и как читать на уроке: Художественный текст при изучении русского языка как иностранного / Н.В. Кулибина. - СПб.: Златоуст, 2001. - 264 с.
45. Кулибина Н.В. Написано женщинами. Пособие по чтению для изучающих русский язык как иностранный / Н.В. Кулибина - М.: Рус. яз. Курсы, 2004. - 272 с.
46. Леонтьев А.А. Психология общения / А.А. Леонтьев 3-е изд - М.: - Смысл, 1999. - 365 с.
47. Леонтьев А.Н. Лекции по общей психологии / А.А. Леонтьев - М.: Смысл, 2000. - 509 с.
48. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Изд. РАН. Серия лит.и яз.1993. - Т. 52. - №1. -С. 3-9.
49. Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров (Человек - текст - семиосфера - история) / Ю.М. Лотман. - М.: Языки русской культуры, 1996. - 447 с.
50. Лотман Ю.М. Текст как семиотическая проблема / М.Ю. Лотман // Лотман Ю.М. История и топология русской культуры. - СПб.: Искусство, 2002. -
С. 158-220.
51. Лотман Ю.М. Структура художественного текста / Ю.М. Лотман // Лотман Ю.М. Про искусство. - СПб.: Искусство, 2008. - С. 14-285.
52. Лотман Ю.М. Семиосфера / Ю.М. Лотман. - СПб.: Искусство, 2014. -
704 с.
53. Лукин В.А. Художественный текст: основы лингвистической теории и элементы анализа: Учебник для филологических специальностей вузов / В.А. Лукин - М.: Ось-89, 1999. - 129 с.
54. Лукин В.А. Художественный текст: Основы лингвистической теории и элементы анализа / В.А. Лукин - М., 2015. - 191 с.
55. Маслова В.А. Лингвокультурология / А.В. Маслова - М.:
Издательский центр “Академия”, 2014. - 208 с.
56. Москальская О.И. Грамматика текста / О.И. Москальская - М.: Высшая школа, 2011. - 183 с.
57. Муравски А. Место человека в концепции времени Михаила Осоргина (A MAN IN MIKHAIL OSORGIN’S CONCEPT OF TIME) // STUDIA ROSSICA POSNANIENSIA, vol. XXXVII. - Poznan, 2012. - pp. 185-194.
58. Мурзин Л.Н, Штерн A.C. Текст и его восприятие / Л.Н. Мурзин - Свердловск: Уральского ун-та, 2011. - 172 с.
59. Николина Н.А. Филологический анализ текста: Учеб. пособие для студ. высш. пед. учеб. Заведений / Н.А. Николина - М.: Издательский центр Академия, 2003. - 256 с.
60. Новиков А.И. Извлечение знаний из текста как результат его осмысления // Языковое сознание: содержание и функционирование / 13-й Международный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации. Тезисы докладов. - М. 2000.
61. Новиков Л.А. Художественный текст и его анализ / Л.А. Новиков - М.: Русский язык, 1988. - 304 с.
62. Нуриева Д.Р., Божкова Г.Н. Виды психологического анализа в рассказах М.А. Осоргина // Альманах современной науки и образования. - Тамбов: Грамота, 2013. № 4 (71). - С.135-137.
63. Одинцов В.В. Стилистика текста / В.В. Одинцов - М.: Наука, 2010. -
263 с.
64. Ольшанский И.Г. Лингвокультурология: Методологические
основания и базовые понятия [Текст] / И.Г. Ольшанский // Язык и культура: сб. обзоров. - М., 1999. - № 2. - С. 10-26.
65. Ольшанский И.Г. Лингвокультурология в конце XX в.: итоги, тенденции, перспективы // Лингвистические исследования в конце XX века: сборник обзоров. - М.: Изд-во ИНИОН РАН, 2000. - С.26-49.
66. Поповская (Лисоченко) Л.В. Лингвистический анализ художественного текста в вузе: Учеб. пособ. для студ. филол. фак-тов / Л.В. Поповская (Лисоченко) 2-е изд., доп. и перераб. - Ростов-на-Дону: «Феникс», 2006. - 512 с.
67. Потебня А.А. Из записок по теории словесности / А.А. Потебня - Харьков, 1905.- С.162.
68. Потебня А.А. Мысль и язык / А.А. Потебня. - К: Синто, 1993.- С.192.
69. Предтеченская Е.А. Готовимся к тесту. Пособие по чтению для изучающих русский язык как иностранный / Е.А. Предтеченская, Е.В. Соколова, М.О. Шатилова. - М.: Русский язык. Курсы, 2008. - 136 с.
70. Рыклин М.К. Метаморфозы речевого зрения // М.К. Рыклин Террорологики. - Тарту - Москва: Эйдос, 2012. - С. 71-137.
71. Рябинина Н.В. Основы анализа художественного текста: учебное пособие / Н.В. Рябинина - М.: Наука, 2009. - 272 с.
72. Сиротко-Сибирский С.А. Смысловое содержание текста и его отражение в ключевых словах (на материале русских текстов публицистического стиля): Автореф. дис.... канд. филол. наук - 10.02.01. - Л., 2015. - 15 с.
73. Слышкин Г.Г. Лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе / Г.Г. Слышкин. - М.: Academia, 2013. - 141 с.
74. Смирнов И.В. Порождение интертекста: Элементы
интертекстуального анализа с примерами из творчества Б. Пастернака / И.В. Смирнов - СПб., 2016. - 255 с.
75. Такташова Т.В. Загадочная русская душа: произведения русских писателей XIX-XX вв. с комментариями и заданиями: учебное пособие / Т.В. Такташова, Е.Я. Загорская, Л.А. Ветошкина. - М.: Флинта: Наука, 2006. - 280 с.
76. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. - М.: Слово/Slovo, 2000. - 624 с.
77. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантические, прагматические и лингвокультурологические аспекты / В.Н. Телия - М.: Школа “Языки русской культуры”, 2016. - 288 с.
78. Теория текста / [Ю.Н. Земская, И.Ю. Качесова, Л.М. Комиссарова, Н.В. Панченко, А.А. Чувакин]. - М.: Флинта, Наука, 2010. - [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://lib.rus.ec/b/260261/read
79. Толстой Н.И. Этнолингвистика в кругу гуманитарных дисциплин / Русская словесность: Антология. - М.: Academia, 2017. - 433 с.
80. Трошкина Т.П. Учимся учиться. Учебные материалы по разговорой практике для иностранных учащихся / Т.П. Трошкина, Н.Д. Орлова. - Казань,
2016. - 224 с.
81. Тургунтаева Г.А. Функционирование лингвокультурем в информационно-рекламных текстах (на материале казахского, русого, английского языков). - Автореф. дис.... канд. филол. наук - 10.02.01., Бишкек,
2012. - 26 с.
82. Фатеева Н.А. Контрапункт интертекстуальности или интертекст в мире текстов / Н.А. Фатеева. - М.: Агар, 2017. - 280 с.
83. Филимонова Н.Ю. Художественный текст в иностранной аудитории (начальный этап нефиологического вуза): Монография / Н.Ю. Филимонова, Волгоградский государственный технический университет, Волгоград. 2004. - 111 с.
84. Фоломкина С.К. Обучение чтению на иностранном языке в неязыковом вузе / С.К. Фоломкина - М.: Высшая школа, 2005.-253с
85. Фомина Т.Г. Язык и национальная культура. Лингвострановедение: Учебное пособие / Т.Г. Фомина. - Казань, 2011. - 128 с.
86. Хализев В.Е. Теория литературы: Учеб. для вузов / В.Е. Хализев. - М.: Высш. шк., 2013. - 398 с.
87. Хроленко А.Т. Основы лингвокультурологии: пособие /
А.Т. Хроленко, В.Д. Бондалетова. - М.: Флинта: Наука, 2009. - 184 с.
88. Черняховская Л.А. Смысловая структура текста и ее границы / Л.А. Черняховская // Вопросы языкознания. - 2013. - № 6. - С. 117-127.
89. Щукин В.Г. Дом и кров в славянофильской концепции. Культурологические заметки / В.Г. Щукин // Вопросы филологии. 1996. №.1. С. 135-146.
90. Kristeva J. La revolution du langage poetique: L'avangarde a la fin du XIX- e siecle / Julia Kristeva. - P.: Seuil, 1974. - 645 p.