Тема: ФУНКЦИОНАЛЬНО-СТИЛИСТИЧЕСКИЙ СТАТУС АНГЛИЙСКИХ ВКРАПЛЕНИЙ ВО ФРАНКОЯЗЫЧНОМ КИНО ДИСКУРСЕ (НА МАТЕРИАЛЕ КВЕБЕКСКОГО И ФРАНЦУЗСКОГО КИНЕМАТОГРАФА)
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
Глава 1. Влияние языковых контактов на вербальную составляющую художественных произведений 5
1.1. Кинематографический дискурс и кинематографический знак 5
1.2. Место англицизма в кинематографическом дискурсе 10
1.3. Языковые контакты английского и французского языка во франции и
квебеке 15
Глава 2. Прагматическое функционирование англицизмов в кинематографическом дискурсе франции и квебека 24
2.1. Сравнительный анализ тематической и морфологической отнесенности
англицизмов в рамках кинематографического дискурса франции и квебека 24
2.2. Сравнительный анализ частотности употребления англицизмов в
произведениях французского и квебекского кинематографа в диахроническом освещении 36
2.3. Сравнительный анализ прагматического функционирования англицизмов
во французском и квебекском кинематографическом дискурсе 41
Заключение 54
Библиография
📖 Введение
Актуальность темы исследования заключается в изучении кинематографического дискурса с точки зрения прагматического функционирования семиотических единиц, что позволяет выявить лингвосоциальные и лингвопсихологические аспекты употребления лексических единиц, что, в свою очередь, может способствовать определению места и функции английского языка в сознании франкоговорящих жителей Франции и канадской провинции Квебек. Изучение прагматических функций иноязычных элементов также может способствовать выявлению возможных закономерностей и тенденций в их употреблении, а также установлению взаимосвязи между типом межъязыковых контактов в конкретной языковой системе и стилистическим употреблением англицизмов в этой системе.
В ходе настоящего исследования для изучения англицизмов нами был применен многоступенчатый анализ с элементами статистического анализа, создан корпус англицизмов, использованных во франкофонном кинематографическом дискурсе. Также впервые была изучена прагматика функционирования англицизмов во франкоязычном кинематографическом дискурсе и проведен сопоставительный анализ прагматического функционирования англицизмов в языке художественных произведений в двух схожих языковых ситуациях, характеризующихся определенными различиями, чем и определяется его научная новизна.
Цель исследования: проведение сопоставительного анализа прагматического функционирования речевых единиц английского происхождения во французском и квебекском кинематографическом дискурсе.
Задачи исследования:
• на материале франкоязычных фильмов Франции и провинции Квебек выявить базу речевых единиц английского происхождения, достаточную для дальнейшего анализа;
• описать особенности прагматического употребления англицизмов во франкоязычном кинематографе Франции и Квебека;
• выявить общие тенденции развития прагматически обусловленного употребления англицизмов в кинематографических произведениях Франции и Канады в диахроническом освещении;
• сравнить динамику изменения прагматического употребления англицизмов во французском и квебекском кинодискурсах.
Объектом нашего исследования стали франкоязычные кинопроизведения, выпущенные во Франции и Квебеке в период с 1946 по 2017 год, в частности их вербальная составляющая
Предметом нашего исследования стало прагматически обусловленное функционирование англицизмов во франкоязычном дискурсе французского и квебекского кинематографа.
Методы исследования: метод сопоставительного и сравнительно исторического анализа, метод корпусного анализа с элементами статистического метода.
Теоретическую основу работы составляют труды У. Эко («Отсутсвующая структура», «Vertigo. Круговорот образов, понятий, предметов»), У. Вайнрайха («Языковые контакты»), Ж. Баганы («Контактная лингвистика. Взаимодействие языков и билингвизм»), Л.П. Крысина («Иноязычные слова в современном русском языке»), А.В. Агеевой («Французские вкрапления в русской классической литературе: прагматический аспект»), А.В. Колегаевой («Особенности реализации языковых средств в кинематографическом дискурсе»), М. Ю. Лотмана («Семиотика кино и проблемы киноэстетики») и Г. Галински (H. Galinsky, “Stylistic Aspects of Linguistic Borrowing: A Stylistic and Comparative View of American Elements in Modern German, and British English”).
Материалом данного исследования послужили 50 франкоязычных фильмов, выпущенных во Франции и в канадской провинции Квебек в период с 1946 по 2017 год.
✅ Заключение
На основе критического анализа научной литературы были установлены основные особенности кинематографического дискурса, а также проанализирована специфика кинематографического знака. Изучены предложенные отечественными и зарубежными исследователями точки зрения на стилистические свойства и функции иноязычных единиц. Полученные выводы были экстраполированы на понятие англицизма как знака, что позволило интерпретировать англицизм как изобразительно-выразительное средство в дискурсе квебекского кинематографа.
Посредством многоступенчатого анализа были выявлены наиболее существенные характеристики функционирования англицизмов в рамках французского и квебекского кинематографических дискурсов. Были выявлены особенности их морфологической и тематической отнесенности, также обозначена динамика частотности употребления англицизмов в отдельном кинопроизведении в зависимости от года выпуска. Предложен перечень целей использования англицизмов во франкоязычном кинематографическом дискурсе:
• Номинация;
• Естественное использование заимствования;
• Передача языкового контакта.
Стилистические цели:
• Отражение социальной принадлежности персонажа;
• Создание или передача эмоционального акцента;
• Передача языкового контакта.
На основе полученных данных был проведен анализ корреляции процентного соотношения употребления англицизмов в отдельном кинематографическом произведении со стилистическими и естественными целями и годом выпуска фильма. В процессе исследования мы неоднократно указывали на факты, позволяющие утверждать связь между естественным языком и языком кинематографического произведения, на основе этих фактов нами также было выдвинуто предположение, что изменение прагматики использования англицизмов соотносится с изменением положения англицизмов в системе естественного языка. На основе полученных данных мы также выдвинули предположение, что уровень интенсивности межъязыковых контактов английского и французского, результирующий в интерференции английского языка, оказывает влияние на прагматику употребления англицизмов, повышая частотность их использования со стилистическими целями.
В целом мы считаем, что изучение прагматической функции иноязычных вкраплений в языке художественных произведений, и в кинематографическом дискурсе в частности, представляет большой научный интерес и имеет множество перспектив: в данной работе, в силу многоаспектности ее материала, не были в полной мере охвачены особенности влияния личности автора, художественного замысла и жанра фильма на стилистическое употребление англицизмов. Также мы лишь положили начало исследованию влияния интенсивности языковых контактов на стилистическое употребление иноязычных единиц в художественных текстах. Дальнейшее изучение сложных взаимоотношений естественного и искусственного языков, а также влияния языковой реальности на семантику знака художественного произведения в условиях кинематографического дискурса - задача будущих исследований.



