Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


ЭРГОНИМЫ ЦЕНТРАЛЬНЫХ И ПЕРИФЕРИЙНЫХ УЛИЦ БАРСЕЛОНЫ

Работа №33111

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

лингвистика

Объем работы54
Год сдачи2019
Стоимость6500 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
552
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 3
Глава 1. Теоретические аспекты эргонимов в лингвистическом ландшафте города 6
1.1. Понятие лингвистической глобализации 6
1.2. Понятие лингвистического ландшафта 8
1.3. Эргонимы: основные понятия 12
1.4. Языковая политика Каталонии 16
Глава 2. Практический анализ эргонимов центральных и периферийных улиц Барселоны 25
2.1. Анализ структурно-семантических параметров эргонимов
центральных улиц Барселоны 25
2.2. Анализ структурно-семантических параметров эргонимов
периферийных улиц Барселоны 31
2.3. Сопоставительный анализ эргонимов центральных и
периферийных улиц Барселоны 38
Заключение 43
Список литературы 47
Приложение 1 50
Приложение 2 52

Процессы глобализации, научно-технические перемены повлияли на понятия людей о мире. Поменялась также и модель города: из индустриальных городов, основанных на фабричном изготовлении, города начали преобразовываться в места современных технологий, активных коммуникационных потоков и нескончаемых цифровых информации.
Названия городских предметов имеются одновременно и на вывесках. Данное приводит к тому, что почти каждое наименование городского объекта содержит две формы: служебную и частную. Служебные названия, то есть оформленные в правовых, налоговых документах и на вывесках, и частные - то, каким способом служебные названия применяются населениями города в ежедневных, разговорных моментах, в городском сленге.
В минувшие десятилетия с активным процессом глобализации изменяется и структура городского ономастикона, появляются новые модели создания эргонимов. Это сказалось и на создании языковой картины города: все более действующим стало применение иностранных языков в наименованиях разных учреждений, в том числе и в наименованиях мест общественного питания.
Эргоним - это собственное имя делового объединения людей, в том числе союза, организации, учреждения, корпорации, предприятия, общества, заведения, кружка. Исследование эргонимов дает возможность сформировать «жизненную» языковую карту города, отражающую положение городского ономастикона в конкретный временной промежуток.
Актуальность исследования определена тем, что один из важнейших компонентов любого городского ономастического пространства массив эргонимов представляет специфический пласт лексики современной
языковой системы и отражает принципиальные изменения, произошедшие или происходящие в социальной сфере.
Научная новизна работы состоит в том, что на примерах эргонимов улиц города Барселоны составлена систематизация способов создания наименований учреждений, проведен сопоставительный анализ полученных результатов.
Цель исследования - исследовать систему и способы словообразования, производящую основу эргонимов центральных и периферийных улиц Барселоны.
Для достижения поставленных целей будут решаться следующие задачи:
- Изучить понятие лингвистического ландшафта.
- Охарактеризовать эргонимы: основные понятия.
- Изучить языковую политику Каталонии.
- Изучить и провести сопоставительный анализ эргонимов центральных и периферийных улиц Барселоны.
Объектом нашего исследования являются наименования центральных и периферийных улиц Барселоны.
Предметом нашего исследования являются языки-доминанты, способы словообразования, семантические характеристики эргонимов центральных и периферийных улиц Барселоны.
Материалом исследования служат эргонимы. Пять центральных и 13 периферийных улиц Барселоны. Общий объем проанализированных эргонимов составил 301.
Методы исследования. Главными методами, которыми мы пользуемся для достижения поставленной цели и установлением отмеченных задач, считаются метод сопоставительного анализа, метод компонентного и количественного анализа.
Теоретическая значимость изучения состоит в том, что оно вносит вклад в исследование лингвистического пространства города, изучая эргонимы города Барселоны, содействует исследованию и рассмотрению способов формирования наименований мест социального питания, торговли, отдыха с точки зрения восприятия возможного клиента, способствует изучению языковой зоны ответственности носителя того или иного языка.
Практическая ценность. Данную работу можно применить на практике в высшем учебном заведении по таким дисциплинам, как лексикология, теория медиатекста, региональная ономастика, активные процессы в лексической системе современного русского языка, динамические процессы в СМИ и др.

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


Имена и наименования считаются значимой составляющей человеческой культуры. Нам постоянно напоминает об этом наша окружающая обстановка. Имена постоянно возникают и применяются во взаимодействии между народами и в языковом обществе. Мы предоставляем имена только лишь тем референтам, которые стоят того, чтобы их именовали, в таком случае есть, объектам, которые считаются для нас важными либо ценными. Уровень культуры производит имена, и имена создают культуру.
Язык города отображает существующее языковое место и содержит в себе широкую область разных названий - наименований разных городских предметов либо эргонимов. Взяв за основу установление эргонима Н.В. Подольской, как означающего наименования деловых организаций людей, мы рассматриваем понимание эргонима как наименование коммерческой компании, подтвержденного на вывеске, а в рамках нашего изучения - наименование центральных и периферийных улиц Барселоны, а так же наименования домов, метро, музеев, ресторанов, на них находящихся.
Язык города отображает имеющееся языковое пространство и содержит в себе широкую область разных названий, а непосредственно - наименования городских предметов - зданий, улиц, районов, площадей, разных учреждений.
Человек, выходя за пределы собственного дома и оказываясь на улице, начинает молчаливый, но достаточно обширный и интенсивный разговор с городом. Молчаливый, потому как проводится с информативным пространством, окружающим его повсюду. Текстовое пространство сегодняшнего города достаточно огромное и многообразное - информация повсеместна: на растяжках и маркетинговых щитах, внутри и на публичном транспорте, в метро. Наименования могут быть представлены на окнах, дверях, на фасадах стенок, на вывесках таким способом, чтобы человек, следующий мимо, свободно отметил бы их.
Все данные приемы применяются для свершения главной цели - привлечения интереса, а в некоторых случаях - и влияния на понимание предстоящего покупателя. Ранее на сферу работы показывали разнообразные знаки (к примеру, изображение кренделя показывало на пекарню, сапога - на сапожника). С формированием технологий все усложнилось: в настоящее время торговое название возможно увидеть и за пределами торгового центра. Оно может быть перемещающимся, размещаться на флагах и разных рекламных поверхностях. Кроме того могут быть применены крупные рекламные экраны на стенках строений либо баннеры вдоль дорог.
Горожанин хочет «вычитать» из находящихся на улицах города слов интересную, а иногда и необходимую ему информацию. Как принцип, городские названия придуманы определенными людьми, однако со временем наименование отделяется от автора и становится составляющей городской сферы и принимается в ней же. Слова повсюду вытекают за жителем города, стараются заинтересовать и сдержать его интерес.
Город представляет собой ономастическое место, что организуется большим количеством разных городских онимов. Городской ономастикон считается самой мобильной составляющей языка города. Будучи сопряженным с общественно-финансовыми и общественно-политическими явлениями, городское пространство регулярно обновляется. Число разных учреждений, организаций увеличивается, а совместно с этим увеличивается и необходимость в новых наименованиях, так как основная задача каждого заведения - отличаться и выделяться от других.
Владельцы учреждений часто сменяются и совместно с новым владельцем возникает и новое наименование (крайне редко, если наименование остается постоянным), появляются новые заведения и концентрируют на себе внимание необыкновенными наименованиями. Часто случается, что владелец заведения принимает решение осуществить ребрендинг (<англ. rebranding ‘изменение бренда’), поменяв концепцию, параметры и, безусловно, наименование заведения. Городской ономастикон до такой степени мобилен, что даже посредством две недели на улицах города, возможно, повстречать новые вывески.
Заметной особенностью языковой сферы современного города считается его многоязычность, что проявляется в графичной и лексической конфигурациях. Наименования на вывесках могут быть на английском, французском, итальянском, испанском, германском языках, на языках государств Востока; востребованы также наименования на латинском языке. На улицах города попадаются также наименования, в которых возможно наблюдать слияние кириллических знаков с латинскими, к примеру, Mamalbiga, Xren.
Названия считаются отображением и продуктом собственной эпохи; в них выражаются различные изменения языковый моды. Древний промежуток эргонимии характеризуется отсубъектными названиями: наименования
подбирались от имен владельцев.
Современный период различается разнообразием применяемых в номинации модификаций. В целом названия, возможно, разделить на ряд основных групп: названия, в которых применяются фразы-экзотизмы; транскрибированные виды английских текстов; женские фамилии и разнообразные их формы, которые применяют в свойстве названий маленькие торговые центры, кафе, улочки, площади.
Бурные дискуссии о языках и (де)централизации государства привели к череде переворотов в истории Испании XX в. В 1914 г. каталонские провинции получили разрешение объединить свою администрацию, использовать каталанский язык в сфере управления, а также в образовании. Диктатура генерала Примо-де-Ривера (1923-1930) прекратила этот опыт самоуправления, снова запретила каталанский язык в администрации, образовании и общественных мероприятиях, так же, как и региональные партии. Названия улиц Барселоны, которые были двуязычными, заменили на испаноязычные, тысячи библиотечных книг на каталанском языке сдали в макулатуру, каталонский национальный танец был запрещен и др. Тем не менее, издание на каталанском языке не было запрещено, и продолжало процветать.



1. Prokudina, O.A. Constructing Gender Identities through Commercial Names in the Linguistic Landscape of the City Nal’chik / O.A. Prokudina // Cuadernos de Rusistica Espanola. - Granada, 2015. - N° 7. - P. 82.
2. Шмелева, Т.В. Ономастикон российского города / Т.В. Шмелева. - Германия: LAP LAMBERT Academic Publishing, 2014. - 37 с.
3. Супрун, В.И. Ономастическое поле русского языка и его художественно - эстетический потенциал: дис. в виде науч. док. на соиск. учен. степ. д-ра филол. наук: 10.02.01 / В.И. Супрун. - Волгоград, 2000. - 76 с.
4. Крюкова, И.В. Названия российских деловых объектов с точки зрения языковой моды / И.В. Крюкова // Этнографическое обозрение. - 2007. - № 1. - С. 120.
5. Шимкевич, Н.В. Русская коммерческая эргонимия: прагматический и лингвокультурологический аспекты: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / Н.В. Шимкевич. - Екатеринбург, 2002. - 7-8 с.
6. Шмелева, Т.В. Ономастикон российского города / Т.В. Шмелева. - Германия: LAP LAMBERT Academic Publishing, 2014. - 36 с.
7. Трапезникова, А.А. Ономастическое сознание современного горожанина (на материале эргонимии Красноярска): дис. канд. филол. наук: 10.02.01 / А.А. Трапезникова. - Красноярск, 2010. - 213 с.
8. Вайрах, Ю.В. Эргоурбонимия города Иркутска: структурно
семантический и лингвокультурологический аспекты исследования: дис. канд. филол. наук: 10.02.01 / Ю.В. Вайрах. - Иркутск, 2015. - 218 с.
9. Шмелева, Т.В. Ономастикон российского города / Т.В. Шмелева. - Германия: LAP LAMBERT Academic Publishing, 2014. - 8-9 с.
10. Шмелева, Т.В. Ономастикон российского города / Т.В. Шмелева. - Германия: LAP LAMBERT Academic Publishing, 2014. - 9 с.
11. Шмелева, Т.В. Ономастикон российского города / Т.В. Шмелева. - Германия: LAP LAMBERT Academic Publishing, 2014. - 10 с.
12. Новичихина, М.Е. Коммерческая номинация: монография / М.Е.
Новичихина. - Воронеж: Изд-во Воронежск. ун-та, 2013. - 18 с.
13. Крюкова, И.В. Названия российских деловых объектов с точки зрения языковой моды / И.В. Крюкова // Этнографическое обозрение. - 2007. - № 1. - С. 4.
14. Емельянова, А. М. Эргонимы в лингвистическом ландшафте полиэтнического города: на примере названий деловых, коммерческих, культурных, спортивных объектов г.Уфы: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19 / А.М. Емельянова. - Уфа, 2007. - 16 с.
15.Sjoblom, P. Multimodality of Company Names / P. Sjoblom // Onoma. - Peeters Publishers, 2018. - Vol. 43. - P. 93.
16.Sjoblom, P. Multimodality of Company Names / P. Sjoblom // Onoma. - Peeters Publishers, 2018. - Vol. 43. - P. 93.
17. Гоголь, Н.В. Собрание сочинений / Н.В. Гоголь // Собр. соч в 10 т. - М.: Художественная литература, 1967. - Т. 5. - 624 с.
18. Mumford, L. The Culture of Cities / Mumford, L. - New York: Harcourt, Brace and Company, 1938. - 586 p.
19. Мустайоки, А. Какое оно модное слово: к вопросу о параметрах языковой моды / А. Мустайоки, И.Т. Вепрева // Русский язык за рубежом. - 2017. - №2 - С. 45-62.
20. Бодуэн де Куртенэ, И.А. Предисловие к новому, исправленному и дополненному, изданию словаря Даля / И.А. Бодуэн де Куртенэ // Избранные труды по общему языкознанию. - М., 1963. - Т. II. - С. 236237.
21. Врублевская, О.В. Языковая мода в эргонимии как социолингвистическая проблема / О.В. Врублевская // Филологические науки. Вопросы теории и практики-2014.-№ 5-2 (35).-С. 45-49.
22. Гидденс, Э. Социология / Э. Гидденс, К. Бердсолл; пер. с англ. - 2 -е изд., полностью перераб. и доп. - М.: Едиториал УРСС, 2005. - 632 с.
23. Mari I. La poHtica lingrnstica de la Generalitat de Catalunya. Processos de normalitzacio linguistica: l’extensio d,йs social i la normativitzacio, ed.
J. Marti. Barcelona: Columna, 1991, pp. 94.
24. Mari I. La poHtica linguistica de la Generalitat de Catalunya. Processos de normalitzacio linguistica: l’extensio d’Hs social i la normativitzacio, ed.
J. Marti. Barcelona: Columna, 1991, pp. 95.
25. Boix i Fuster E., Vila i Moreno F.X. Sociolingrnstica de la llengua catalana. Barcelona: Ariel, 1998.
26. Woolard K. A. Double Talk: Bilingualism and the Politics of Ethnicity in Catalonia. Stanford: Stanford University Press, 1989.
27. Mari I. La poHtica linguistica de la Generalitat de Catalunya. Processos de normalitzacio linguistica: l’extensio d’Hs social i la normativitzacio, ed.
J. Marti. Barcelona: Columna, 1991, pp. 97.
28. Branchadell A. La moralitat de la poHtica linguistica: un estudi comparat de la legitimitat liberaldemocratica de les potitiques linguistiques del Quebec i Catalunya. Barcelona: Institut d’Estudis Catalans, 2005.
29. Boix-Fuster E., Milian-Massana A. (red). Amenagement linguistique dans les pays de langue catalane. Terminogramme 2002, no. 103-104.
30. Vernet J. La regulacion del plurilinguismo en la administracion espanola. ^Un estado, una lengua? La organization politica de la diversidad linguistica, ed. A. Bastardas, E. Boix Fuster. Barcelona: Octaedro, 1994, pp. 130.
31. Council of Europe. Resolution ResCMN(2004)11 on the implementation of the Framework Convention for the Protection of National Minorities by Spain (adopted by the Committee of Ministers on 30 September 2004 at the 898th meeting of the Ministers’ Deputies).
32. Council of Europe. Resolution CM/ResCMN(2008)1 on the implementation of the Framework Convention for the Protection of National Minorities by
Spain (adopted by the Committee of Ministers on 2 April 2008 at the 1023rd meeting of the Ministers' Deputies).
33. Council of Europe. Resolution CM/ResCMN(2013)4 on the implementation of the Framework Convention for the Protection of National Minorities by Spain (adopted by the Committee of Ministers on 10 July 2013 at the 1176th meeting of the Ministers' Deputies).
34. Council of Europe. Resolution CM/ResCMN(2016)10 on the implementation of the Framework Convention for the Protection of National Minorities by Spain (adopted by the Committee of Ministers on 6 July 2016 at the 1262nd meeting of the Ministers' Deputies).


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ