СТРУКТУРА ПРОСТЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ И СПОСОБЫ ИХ ПЕРЕВОДА НА РУССКИЙ ЯЗЫК (НА МАТЕРИАЛЕ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ДЖ.К. РОУЛИНГ)
|
ВВЕДЕНИЕ 3
Глава I. Простое предложение как единица синтаксиса 7
1.1 Синтаксис английского языка: типы предложений 7
1.2 Сущность простого предложения: определение, признаки,
структура 14
1.3 Классификации простого предложения 23
Глава II. Анализ употребления простых предложений на примере романа Дж. Роулинг «Гарри
Поттер» 29
2.1 Анализ предложений по цели высказывания 29
2.2 Односоставные и двусоставные предложения 32
2.3 Распространённые и нераспространённые предложения 36
2.4 Переводческие трансформации в простых
предложениях 39
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 54
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 56
ПРИЛОЖЕНИЕ 1 62
2
Глава I. Простое предложение как единица синтаксиса 7
1.1 Синтаксис английского языка: типы предложений 7
1.2 Сущность простого предложения: определение, признаки,
структура 14
1.3 Классификации простого предложения 23
Глава II. Анализ употребления простых предложений на примере романа Дж. Роулинг «Гарри
Поттер» 29
2.1 Анализ предложений по цели высказывания 29
2.2 Односоставные и двусоставные предложения 32
2.3 Распространённые и нераспространённые предложения 36
2.4 Переводческие трансформации в простых
предложениях 39
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 54
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 56
ПРИЛОЖЕНИЕ 1 62
2
Данная выпускная квалификационная работа посвящена проблемам исследования простого предложения, которые продолжают привлекать внимание как зарубежных, так и отечественных лингвистов. Прежде всего, для понимания и грамотного перевода английских предложений на русский язык необходимо не только знание приёмов перевода его лексического наполнения, но и чёткое понимание сущности самого понятия «предложение», законов его построения, а также сходств и различий, существующих в русских и английских предложениях.
В книге «Введение в Языкознание» Ю.С. Маслов утверждает следующее: предложение - «основная ячейка, в которой формируется и выражается человеческая мысль и с помощью которой осуществляется речевое общение людей. Специфика предложения по сравнению с «нижестоящими» языковыми единицами заключается в том, что оно есть высказывание, оно коммуникативно» [31, с. 194]. Это означает, что предложение:
1) соотнесено с определенной ситуацией;
2) обладает коммуникативной установкой на утверждение (или же наоборот, отрицание), на вопрос или побуждение к чему-либо.
Коммуникативность предложения при этом конкретизируется в синтаксических категориях модальности и времени, выражающихся в глагольных формах наклонения, а также (особенно при отсутствии глагола) с помощью интонации, модальных слов, обозначающих локализацию во времени» [там же].
Советский энциклопедический словарь определяет предложение как одну из основных категорий синтаксиса, противопоставляя его слову и словосочетанию по формам, значению и функциям. Таким образом, предложение - это «особая синтаксическая конструкция, имеющая в своей основе специальный абстрактный образец, организованная по законам данного языка и предназначенная для того, чтобы быть сообщением» [42, с. 1053].
В современной теории синтаксиса простое предложение занимает центральное положение по двум причинам: во-первых, сложные предложения образуются путём слияния простых; во-вторых, сложное предложение стремится к сближению с простым по структуре, что приводит к образованию промежуточных типов предложений, а также синонимии простых и сложных предложений в письменной и устной речи. Кроме того, можно отметить две тенденции: лингвисты склонны рассматривать предложение в качестве организованной системы, обладающей структурными уровнями; как следствие, предложение рассматривается в контексте системных связей с другими предложениями, с учётом взаимосвязи лексики и синтаксиса.
Актуальность настоящей работы определяется необходимостью анализа особенностей структуры простого предложения в английском языке, тенденций его функционирования в художественных текстах, а также рассмотрения переводческих трансформации, применяемых при переводе с английского языка на русский.
Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые описываются особенности простых предложений в структурно -синтаксическом и переводческом аспектах на материале романа Дж. Роулинг «Гарри Поттер и философский камень».
Объектом исследования выступает простое предложение.
Предмет исследования - особенности употребления и перевода простых предложений в английском языке на материале художественного текста.
Цель работы заключается в том, чтобы проанализировать характерные черты функционирования и перевода простых предложений на примере романа Дж. Роулинг «Гарри Поттер и философский камень».
Для достижения цели необходимо решить ряд задач:
1) изучить типы предложений в английском языке;
2) рассмотреть определение, основные признаки и структуру простых предложений;
3) определить основные классификации простых предложений;
4) проиллюстрировать особенности употребления простых предложений в художественной речи примерами из романа «Гарри Поттер и философский камень»;
5) найти русские соответствия анализируемым простым предложениям в русском варианте романа «Гарри Поттер и философский камень» и проанализировать использованные переводческие трансформации.
При проведении исследования используются такие общенаучные методы, как описательный метод, анализ, синтез и сравнение.
Методологическую базу исследования составляют труды следующих отечественных и зарубежных ученых:
1) по синтаксису простого предложения: Г.Н. Акимова (1999), В.П. Балтаева (2014), Л.С. Бархударов (1966), М.Я Блох (1983), В.В. Бурлакова (1984), Е.Г. Бухвалова (2011), Н.С Валгина (1973), Г.А. Вейхман (1990), В.В. Виноградов (1964), О.В. Гофман (2006), В.С. Денисова (1962), И.П. Иванова (1981), В.В. Бурлакова (1981), Г.Г. Почепцов (1981), Л.Л. Иофик (1981), Н.Ф. Ирентьева (1969), В.Л. Каушанская (2008), Р. Кверк (1982), С.Е. Кузьмина (2010), Е.Е. Курсанина (2006), Ю.С. Маслов (2005), В.В. Павлова (1994), Н.В. Полякова (2018), А.А. Реформатский (1996), А.И. Смирницкий (1957), А.А. Шахматов (1941), M. Demirezen (2012), J. Eastwood (1994), J. Firbas (1992), M. Halliday (1967), H. Jackson (1982), J.M. Kierzek (1965), G. Loberger (2009), R.V. Teschner (2007), E.E. Evans (2007) и др.;
2) по переводоведению: Н.К. Гарбовский (2007), В.Н. Комиссаров (2014), Р.К. Миньяр-Белоручев (1996), А. Паршин (2000), А.Д. Швейцер (1988).
Материалом для данного исследования послужили простые предложения, извлеченные из романа «Гарри Поттер и философский камень», в количестве около 166 единиц и их переводы, представленные в русском варианте.
Теоретическая значимость работы состоит в систематизации материала, касающегося различных подходов к проблеме функционирования простого предложения в английском языке, его структуры и типологии, а также описания переводческих трансформаций, применяемых при переводе с английского на русский язык.
Практическая значимость заключается в том, что результаты исследования могут быть использованы при дальнейшей разработке темы, в практике преподавательской работы, а также научно -исследовательской деятельности студентов, интересующихся теорией синтаксиса и проблемами перевода.
Апробация работы. Основные результаты исследования опубликованы в журнале «Terra Linguae»: Синтаксическая система английского языка: простое предложение (на примере серии романов Дж. Роулинг «Гарри Поттер») // Terra Linguae: сб. науч. ст. - Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2019. - Вып. 5. - С. 86-90.
Структура работы включает введение, две главы и заключение. Во введении обосновывается выбор темы и направление исследования. Первая, теоретическая, глава посвящена сущности простого предложения и его основным характеристикам. Вторая глава содержит анализ употребления простых предложений на примере англоязычного текста современной художественной литературы и переводческого комментария. В конце работы приводится заключение, а также список использованных источников, содержащий 58 наименований, и приложения 1, 2.
В книге «Введение в Языкознание» Ю.С. Маслов утверждает следующее: предложение - «основная ячейка, в которой формируется и выражается человеческая мысль и с помощью которой осуществляется речевое общение людей. Специфика предложения по сравнению с «нижестоящими» языковыми единицами заключается в том, что оно есть высказывание, оно коммуникативно» [31, с. 194]. Это означает, что предложение:
1) соотнесено с определенной ситуацией;
2) обладает коммуникативной установкой на утверждение (или же наоборот, отрицание), на вопрос или побуждение к чему-либо.
Коммуникативность предложения при этом конкретизируется в синтаксических категориях модальности и времени, выражающихся в глагольных формах наклонения, а также (особенно при отсутствии глагола) с помощью интонации, модальных слов, обозначающих локализацию во времени» [там же].
Советский энциклопедический словарь определяет предложение как одну из основных категорий синтаксиса, противопоставляя его слову и словосочетанию по формам, значению и функциям. Таким образом, предложение - это «особая синтаксическая конструкция, имеющая в своей основе специальный абстрактный образец, организованная по законам данного языка и предназначенная для того, чтобы быть сообщением» [42, с. 1053].
В современной теории синтаксиса простое предложение занимает центральное положение по двум причинам: во-первых, сложные предложения образуются путём слияния простых; во-вторых, сложное предложение стремится к сближению с простым по структуре, что приводит к образованию промежуточных типов предложений, а также синонимии простых и сложных предложений в письменной и устной речи. Кроме того, можно отметить две тенденции: лингвисты склонны рассматривать предложение в качестве организованной системы, обладающей структурными уровнями; как следствие, предложение рассматривается в контексте системных связей с другими предложениями, с учётом взаимосвязи лексики и синтаксиса.
Актуальность настоящей работы определяется необходимостью анализа особенностей структуры простого предложения в английском языке, тенденций его функционирования в художественных текстах, а также рассмотрения переводческих трансформации, применяемых при переводе с английского языка на русский.
Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые описываются особенности простых предложений в структурно -синтаксическом и переводческом аспектах на материале романа Дж. Роулинг «Гарри Поттер и философский камень».
Объектом исследования выступает простое предложение.
Предмет исследования - особенности употребления и перевода простых предложений в английском языке на материале художественного текста.
Цель работы заключается в том, чтобы проанализировать характерные черты функционирования и перевода простых предложений на примере романа Дж. Роулинг «Гарри Поттер и философский камень».
Для достижения цели необходимо решить ряд задач:
1) изучить типы предложений в английском языке;
2) рассмотреть определение, основные признаки и структуру простых предложений;
3) определить основные классификации простых предложений;
4) проиллюстрировать особенности употребления простых предложений в художественной речи примерами из романа «Гарри Поттер и философский камень»;
5) найти русские соответствия анализируемым простым предложениям в русском варианте романа «Гарри Поттер и философский камень» и проанализировать использованные переводческие трансформации.
При проведении исследования используются такие общенаучные методы, как описательный метод, анализ, синтез и сравнение.
Методологическую базу исследования составляют труды следующих отечественных и зарубежных ученых:
1) по синтаксису простого предложения: Г.Н. Акимова (1999), В.П. Балтаева (2014), Л.С. Бархударов (1966), М.Я Блох (1983), В.В. Бурлакова (1984), Е.Г. Бухвалова (2011), Н.С Валгина (1973), Г.А. Вейхман (1990), В.В. Виноградов (1964), О.В. Гофман (2006), В.С. Денисова (1962), И.П. Иванова (1981), В.В. Бурлакова (1981), Г.Г. Почепцов (1981), Л.Л. Иофик (1981), Н.Ф. Ирентьева (1969), В.Л. Каушанская (2008), Р. Кверк (1982), С.Е. Кузьмина (2010), Е.Е. Курсанина (2006), Ю.С. Маслов (2005), В.В. Павлова (1994), Н.В. Полякова (2018), А.А. Реформатский (1996), А.И. Смирницкий (1957), А.А. Шахматов (1941), M. Demirezen (2012), J. Eastwood (1994), J. Firbas (1992), M. Halliday (1967), H. Jackson (1982), J.M. Kierzek (1965), G. Loberger (2009), R.V. Teschner (2007), E.E. Evans (2007) и др.;
2) по переводоведению: Н.К. Гарбовский (2007), В.Н. Комиссаров (2014), Р.К. Миньяр-Белоручев (1996), А. Паршин (2000), А.Д. Швейцер (1988).
Материалом для данного исследования послужили простые предложения, извлеченные из романа «Гарри Поттер и философский камень», в количестве около 166 единиц и их переводы, представленные в русском варианте.
Теоретическая значимость работы состоит в систематизации материала, касающегося различных подходов к проблеме функционирования простого предложения в английском языке, его структуры и типологии, а также описания переводческих трансформаций, применяемых при переводе с английского на русский язык.
Практическая значимость заключается в том, что результаты исследования могут быть использованы при дальнейшей разработке темы, в практике преподавательской работы, а также научно -исследовательской деятельности студентов, интересующихся теорией синтаксиса и проблемами перевода.
Апробация работы. Основные результаты исследования опубликованы в журнале «Terra Linguae»: Синтаксическая система английского языка: простое предложение (на примере серии романов Дж. Роулинг «Гарри Поттер») // Terra Linguae: сб. науч. ст. - Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2019. - Вып. 5. - С. 86-90.
Структура работы включает введение, две главы и заключение. Во введении обосновывается выбор темы и направление исследования. Первая, теоретическая, глава посвящена сущности простого предложения и его основным характеристикам. Вторая глава содержит анализ употребления простых предложений на примере англоязычного текста современной художественной литературы и переводческого комментария. В конце работы приводится заключение, а также список использованных источников, содержащий 58 наименований, и приложения 1, 2.
Цель настоящей работы заключалась в том, чтобы проанализировать особенности употребления и перевода простых предложений на примере англоязычной художественной литературы. В качестве материала для практического исследования был выбран роман Джоан Роулинг «Гарри Поттер» (“Harry Potter”). На основе проведённого анализа, мы можем сделать вывод, что выбранная тема достаточно актуальна для изучения на современном этапе развития синтаксической системы английского языка.
Это связано, прежде всего, с разностью мнений отечественных и зарубежных учёных по поводу определения терминов «предложение» и «простое предложение», в частности. В рамках теоретической главы мы рассмотрели различные подходы - как традиционные, так и более новые, развившиеся на их основе, - к дефиниции предложения и выявлении его основных признаков.
Также был проведён сравнительный анализ тех критериев, которые упоминают российские и англоязычные исследователи, говоря о структуре простого предложения. В качестве общих, базовых элементов, фигурирующих в большинстве дефиниций, можно назвать предикацию и наличие одной независимой основы предложения. В то же время некоторые учёные дополнительно выделяют такие признаки, как интонация и пунктуационная оформленность предложения.
В ходе работы над практической частью мы проанализировали десятки простых предложений, функционирующих в тексте романа «Гарри Поттер», отнеся каждый отдельный случай к тому или иному типу, согласно классификациям.
Таким образом, по итогам исследования основная цель работы была достигнута, следующие задачи выполнены:
1) изучены типы предложений в английском языке;
2) рассмотрены определение, основные признаки и структура простых предложений;
3) определены основные классификации простых предложений;
4) случаи употребления простых предложений в художественной речи проиллюстрированы примерами из романа «Гарри Поттер».
Перспективы изучения синтаксических проблем в области функционирования простых предложений, на наш взгляд, заключаются в сравнении художественного дискурса с другими функциональными стилями английского языка, а также в переводческом контексте при возможном сопоставлении русских эквивалентов с английскими предложениями оригинального текста.
Это связано, прежде всего, с разностью мнений отечественных и зарубежных учёных по поводу определения терминов «предложение» и «простое предложение», в частности. В рамках теоретической главы мы рассмотрели различные подходы - как традиционные, так и более новые, развившиеся на их основе, - к дефиниции предложения и выявлении его основных признаков.
Также был проведён сравнительный анализ тех критериев, которые упоминают российские и англоязычные исследователи, говоря о структуре простого предложения. В качестве общих, базовых элементов, фигурирующих в большинстве дефиниций, можно назвать предикацию и наличие одной независимой основы предложения. В то же время некоторые учёные дополнительно выделяют такие признаки, как интонация и пунктуационная оформленность предложения.
В ходе работы над практической частью мы проанализировали десятки простых предложений, функционирующих в тексте романа «Гарри Поттер», отнеся каждый отдельный случай к тому или иному типу, согласно классификациям.
Таким образом, по итогам исследования основная цель работы была достигнута, следующие задачи выполнены:
1) изучены типы предложений в английском языке;
2) рассмотрены определение, основные признаки и структура простых предложений;
3) определены основные классификации простых предложений;
4) случаи употребления простых предложений в художественной речи проиллюстрированы примерами из романа «Гарри Поттер».
Перспективы изучения синтаксических проблем в области функционирования простых предложений, на наш взгляд, заключаются в сравнении художественного дискурса с другими функциональными стилями английского языка, а также в переводческом контексте при возможном сопоставлении русских эквивалентов с английскими предложениями оригинального текста.
Подобные работы
- ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ИСПАНСКОГО ЮМОРА И ЕГО
ПЕРЕДАЧИ НА РУССКИЙ ЯЗЫК (НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ
Э.ЛИНД О «МАНОЛИТО ОЧКАРИК»)
Дипломные работы, ВКР, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4900 р. Год сдачи: 2019 - ИНВЕРСИЯ КАК ОДИН ИЗ СПОСОБОВ ВЫРАЖЕНИЯ
ЭКСПРЕССИВНОСТИ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
(НА ПРИМЕРЕ ИНТЕРНЕТ-СТАТЕЙ)
Дипломные работы, ВКР, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4900 р. Год сдачи: 2019



