Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


ОТРИЦАТЕЛЬНАЯ ИНТЕРФЕРЕНЦИЯ КАК ФАКТОР, ПРЕПЯТСТВУЮЩИЙ УСПЕШНОМУ УСВОЕНИЮ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА И СИСТЕМА УПРАЖНЕНИЙ, НАЦЕЛЕННЫХ НА ЕЕ ПРЕОДОЛЕНИЕ

Работа №32237

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

языкознание

Объем работы49
Год сдачи2019
Стоимость4900 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
498
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 3
Г лава 1. Интерференция как категория лингвистики и методики 6
1.1. Сущность явления интерференции ....
1.2. Виды интерференции 8
1.2.1. Межъязыковая и внутриязыковая интерференция 13
1.2.2. Фонетическая, лексическая, грамматическая интерференция 21
1.2.3. Грубая, умеренная и мягкая интерференция
1.3. Типичные проявления отрицательной интерференции в речи
учащихся
Выводы по I главе
Глава 2. Опыт преодоления отрицательной интерференции у учащихся в процессе изучения английского языка 31
2.1. Анализ опыта российских педагогов в преодолении отрицательной 31
интерференции у учащихся 31
2.2. Система упражнений, нацеленных на преодоление отрицательной 34
интерференции у учащихся в процессе изучения английского языка 34
Заключение

Интерференция становится одной из актуальных проблем в процессе изучения иностранного языка. Специфика интерференции такова, что инофон, попадая в иную языковую среду, начинает опираться на грамматику и синтаксис родного языка. Он не только основывает картину мира другого языка на базе родного, но и уподобляет звучание и даже грамматическое оформление речи. Его слуховой анализатор оказывается, таким образом, необъективным, предвзятым по отношению к новому языку.
Иностранный язык, отчасти, помогает сымитировать ситуацию присутствия человека в иной языковой среде. Это приводит к тому, что сегодня интерференция должна преодолеваться еще на уроках иностранного языка.
Для российских учеников изучение английского языка является трудным, так как русский и английский языки не являются родственными и существенно отличаются друг от друга на всех уровнях. «Трудности при обучении английскому произношению состоят прежде всего в отказе от своих привычных фонологических навыков в родном языке. Главная трудность заключается не в овладении чужими речевыми навыками, а в отказе от своих фонологических навыков в родном языке; через отказ от “своего” к овладению “чужим” — вот путь становления верного произношения в неродном языке» [14, с. 29]. И с этим высказыванием нельзя не согласиться, так как интерференция сегодня стала одной из самых актуальных проблем в обучении иностранного языка.
Целью выпускной квалификационной работы является исследование интерференционных ошибок у учащихся и выявление путей преодоления данной проблемы.
Объектом исследования является интерференция как отрицательное воздействие родного языка в процессе усвоения второго языка.
Предмет исследования - интерференция в речи учащихся в школе и поиск путей ее преодоления.
Для достижения указанной цели в ВКР поставлены следующие исследовательские задачи:
- установить истоки явления интерференции;
- описать виды интерференции и представить типологию связанных с ней ошибок;
- проанализировать возможные способы преодоления интерференции;
- провести анализ типичных ошибок, допускаемых учащимися при изучении английского языка
- провести эксперимент, направленный на преодоление интерференционных ошибок у учащихся средней школы;
- разработать систему упражнений, которые помогают решить проблему интерференции у учащихся и сформулировать методические рекомендации.
Актуальность темы заключается в том, что изучение любого иностранного языка не может происходить без связи с родным языком. Необходимо организовать этот процесс наиболее эффективным образом, чтобы родной язык помогал, а не мешал в овладении иностранным.
Для этого необходимо исследовать основные проблемы, с которыми сталкиваются учащиеся в процессе изучения английского языка, и определить пути их преодоления.
Многие ученые и исследователи уделяют значительное внимание проблемам двуязычия, а именно интерферирующему влиянию родного языка при овладении иностранным.
В данной выпускной квалификационной работе мы использовали такие методы исследования, как метод анализа, наблюдения.
Е.М. Верещагина, О.С. Ахманова, В.Н. Комиссарова, М.Б. Успенской, И.Н. Кузнецовой, А.Н. Щукина, В.Д. Янченко, В.М. Панькина, А.В. Филиппова, У. Вайнрайха, В.Ю. Розенцвейга, Т. И. Капитоновой, Л.В. Московкина, А.П. Ефремова и др.
Новизна работы заключается в том, что в ней рассмотрено явление интерференции для конкретной группы - обучающихся английскому языку в средней школе.
Теоретическая значимость работы заключается в систематизации и анализе информации о межъязыковой интерференции, научном обобщении, рассмотрении сущности явления интерференции в речи обучающихся и пути преодоления этого явления.
Практическая значимость работы реализуется в том, что ее материалы могут быть использованы студентами в ходе педагогической практики, педагогами в обучении английскому языку в курсе методики обучения иностранному языку, в обучении устной речи. Результаты данной работы могут помочь мне как будущему учителю в профессиональной деятельности при обучении учащихся английскому языку.
Структура работы: выпускная квалификационная работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы.

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


Интерференция в лингвистике обозначает последствия влияния одного языка (родного) на другой (изучаемый). Интерференция проявляет себя в качестве иноязычного акцента в речи того человека, который владеет двумя языками. Данный феномен может проявляться как в устной, так и в письменной речи. Языковая интерференция привлекала внимание ученых в течение многих лет. Значимость изучения языковой интерференции возрастает в связи с практическим спросом на данные знания в реалиях современного развития мировой науки, культуры, техники и технологий. Интерференция (отлат.<аШ:ег»-между собой, взаимно и «ferio^-касаюсь, ударяю) - взаимодействие языковых систем в условиях двуязычия, складывающегося либо при контактах языков, либо при индивидуальном освоении неродного языка; выражается в отклонении от нормы и системы второго языка под влиянием родного.
Классическая языковедческая литература выделяет основные виды интерференции: межъязыковую, внутриязыковую, фонетическую,
лексическую, грамматическую. Преодолеть интерференцию возможно благодаря формированию социокультурной компетенции, эффективность которой во многом зависит от осознания школьниками социокультурных особенностей англоязычной лингвокультуры. Именно поэтому ученикам необходимо изучать страноведение, речевой этикет, деловую переписку на английском языке, которые помогают им преодолеть отрицательную интерференцию. Уменьшение языковой интерференции при изучении иностранного языка видится нам, безусловно, сложной и комплексной задачей, но использование аутентичных учебных материалов, аудиокурсов, газет, журналов, материалов сети Интернет, а также правильная организация работы над особенностями изучаемого языка, ведет к ее значительному сокращению.
Как показывают современные реалии, в большинстве своем учащиеся не обладают знаниями, необходимыми для реализации общения на английском языке. В ходе анализа мы выяснили, что проблемы эти можно преодолеть, работая по двум направлениям - расширять культурологические знания и фоновые знания и обучать рефлексии и сравнению.
При анализе ошибок нами были использованы как высказывания, тематически связанные с российской реальностью, так и высказывания, не касающиеся последней. Это обусловлено тем, что дополнительный объем материала позволяет сделать некоторые наблюдения, касающиеся возможности дифференцировать типовые ошибки в речи и недочеты (отступления от нормы книжных стилей, сделанные под влиянием разговорной речи).
Материал данного исследования может быть использован как студентами в ходе педагогической практики, так и преподавателями, так как он позволяет закрыть «брешь» в материалах, в которых возникают ошибки.
При теоретическом анализе научной литературы по проблеме исследования, нами были рассмотрены особенности формирования речевых навыков. Также мы определили, что речь выполняет многообразные функции в жизни ребенка, а основной и первоначальной является коммуникативная функция - назначение речи быть средством общения.
Также нами были проанализированы особенности формирования новой лексики на уроке английского языка. Мы установили, что лексические упражнения для освоения пассивного запаса не являются разнообразными. Зачастую они представляют собой лишь выбор из текста (либо из отдельного предложения) разных слов с определенным значением, или перевод предложений, включающих новые или омонимичные словами на родной язык в процессе чтении или на слух.
Основным речевым закреплением пассивной лексики считается процесс чтения и слушания. Накопление лексического запаса является
невозможным при отсутствии чтения разнообразных текстов, которые построены на пройденной лексике.
Нами были рассмотрены особенности применения игровых методов на уроке английского языка в начальной школе. Так, при использовании различных приемов и включения разнообразных деятельностных заданий в структуру урока, происходит поэтапное формирование речевых навыков и умений, а преемственность этапов обучения и последовательность введения материала, в свою очередь, обеспечивают прочность усвоения нового материала.
Важно отметить, что атмосфера на традиционном уроке и на уроке с применением интерактивных методов сильно отличается, во-первых, непринужденностью обстановки, при которой не теряется учебная цель и задачи, во-вторых, большей легкостью подачи учебного материала, который эффективнее и быстрее усваивается обучающимися, в-третьих, предусматривает смену видов деятельности.
На основе полученных результатов исследования, нами были сформулированы методические рекомендации по формированию навыков иноязычной речи в рамках урока английского языка.



Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ