ВВЕДЕНИЕ 3
Глава I. Теоретические аспекты исследования межличностного общения 6
1.1 Понятие и значение феномена «межличностное общение» 6
1.2 Этнокультурные параметры общения 12
1.3 Лингвокультурологические аспекты межкультурной
коммуникации 23
Глава II. Австрийское межличностное общение в
лингвокультурологической парадигме 29
2.1 Характеристика личностных особенностей и лексических отличий
австрийского стиля общения от
немецкого 29
2.2 Межличностное общение австрийцев на материале телевизионных
шоу и электронных новостных
порталов 38
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 50
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 53
Актуальность темы. В настоящее время уделяется значительное внимание исследованию проблем культурной и социальной перцепции. Умение получать и передавать сообщения друг другу, в частности, на иностранном языке является неотъемлемой частью общения. К одному из важнейших факторов коммуникации относятся межличностные отношения людей разных национальностей, в том числе, и жителей Австрии, которые, как и другие народы, имеют свой национальный коммуникативный стиль межличностного общения.
Согласно Л.В. Куликовой, в основном проблема и трудность общения связана с «нормами и правилами национального коммуникативного стиля», что является вовлечением в определенную культуру, благодаря чему характер общения становится ясным [23].
Межличностное общение - это вид общения, в котором люди передают друг другу свои чувства, идеи, эмоции и информацию лицом к лицу, то есть для межличностного общения важно не только то, что сказано и что получено, но и о то, как это сказано: выражение лица, эмоции.
По мысли В.В. Красных для удачной коммуникации необходимо владеть языком, знать культуру, особенности этикета или присущие для данного общения стандартные коммуникативные пути общения с целью влияния на коммуниканта [21].
В пользу актуальности изучения проблемы межличностной коммуникации в австрийском этносоциуме говорит и то, что данное проблемное поле остается на данный момент мало изученным современными исследователями.
Практическая значимость проведенного исследования заключается в том, что языковые и культурные особенности Австрии в межличностных отношениях могут вести к определенным проблемам в межкультурной коммуникации.
ЦЕЛЬ настоящего исследования - рассмотрение лингвокультурологических особенностей австрийского межличностного общения.
ОБЪЕКТ исследования - межличностное общение в Австрии. ПРЕДМЕТ исследования - лингвокультурные характеристики австрийского межличностного общения на материале художественных произведений и медиадискурса;
В соответствии с целью в работе были поставлены следующие ЗАДАЧИ:
- Провести анализ научной литературы для формирования необходимой теоретической базы исследования;
- Изучить существующие концепции межличностного общения, установив его основные характеристики;
-Рассмотреть этнокультурные характеристики австрийского коммуникативного стиля;
- Установить основные лингвокультурологические характеристики австрийского межличностного общения.
В работе использовались следующие МЕТОДЫ исследования: основой при написании работы стали научные методы, основанные на условиях объективного и полного факторного анализа особенностей австрийского межличностного общения. Исследование проведено с применением системы методов, в том числе научного познания. Абстрактно-логический метод дал возможность определить теоретические аспекты оценки межкультурной коммуникации и австрийского общения. В нашем исследовании был задействован метод классификации с целью структурирования и конкретизации информации. Методы анализа и классификации позволили изучить основные характерные черты австрийского общения, ценности и стереотипы австрийцев.
В теоретической части была изучена и проанализирована научная литература по проблемам межличностного общения, межкультурной коммуникации, общеупотребительной лексики австрийцев.
Кроме того, несмотря на обилие как отечественных, так и зарубежных исследований, посвященных выявлению и описанию этнокультурных характеристик национального коммуникативного стиля, в науке отсутствуют работы, посвященные анализу собственно лингвистических средств и особенностей австрийского межличностного общения, что, в свою очередь подтверждает актуальность и научную новизну проведенного исследования.
В практической части дипломной работы изучены особенности австрийского общения на материале видео Easy German, работе Домашнева А.И. «Современный немецкий язык в его национальных вариантах», ток-шоу, интервью, литературе, касающейся определенной тематики, комментариях на видеохостинговом сайте YouTube. В ходе исследования было
проанализировано 139 австрийских лексических единиц: 32 слова, 17 фраз, 88 предложений и 2 пословицы.
Наша работа «Лингвокультурные характеристики австрийского межличностного общения» прошла апробацию в «Высшей школе иностранных языков и перевода» на итоговой научно-образовательной конференции студентов КФУ 2019 года в секции «Межкультурная коммуникация: диалог языков и культур».
В настоящей работе проведено исследование особенностей современного австрийского общения, которое позволило нам сделать следующие выводы.
Во-первых, исследование терминов «общение» и «коммуникация» в современном информативно-коммуникационном пространстве позволило не только качественно выделить их отличия и особенности, но и установить синонимичность данных понятий. При этом, своеобразие межличностного общения зависит от определенных факторов, а именно личностных и культурных ценностей, этикета, стереотипов, эмпатии индивида. Выявлено, что стереотипы могут правдиво и ложно передавать особенности культуры. Нами были рассмотрены достаточно достоверные источники, позволившие получить общую картину культуры общения немцев и австрийцев. Кроме того, нам удалось установить, что качество межличностного общения зависит от возраста коммуникантов, места и времени протекания коммуникативного контакта.
В ходе исследования было установлено, что австрийский язык является частью германской ветви языков, однако с собственной культурой поведения и общения. В частности, различие языковых единиц приводит к проблеме взаимопонимания австрийцев и немцев, а также является причиной появление немалого количества статей и телепрограмм на данную тематику. Была отмечена критика, осуждение с обеих сторон на следующие темы: образ жизни, питания, пристрастия, клички; пословицы; австрийский язык был придуман с целью невозможности продуктивного общения с немцами; различия в названиях овощей; предметах одежды; медлительность и пассивность австрийцев и т.д.
При изучении национальной специфики австрийского этносоциума были рассмотрены особенности поведения австрийцев, что играет важную роль при общении. Удалось установить, что в общении с австрийцами следует помнить о следующих доминантах: нетерпимость к неточности, «темах -табу», дистанции. В противном случае будут нарушены социальные, пресуппозиционные, ментальные, поведенческие механизмы общения.
Уважительное отношение и обращение, начало и конец процесса коммуникации, особенность использования языковых единиц с учетом предназначения по месту и близости отношений являются немаловажными факторами для качественной межкультурной коммуникации с жителями Австрии.
В ходе исследования нами была изучена специфика межличностного общения австрийцев на материале ток-шоу и статей и определены основные доминанты австрийского коммуникативного стиля:
- повышенное внимание к сохранению собственной культуры и общение на австрийском языке;
- особое отношении к спорам, критике и чаще аргументированность с целью привлечения внимания к определенной тематике и достижение результата, внесение своего вклада в развитие той или иной области;
- подбор лексики, вежливость и сохранение причинно-следственной связи;
- во время критики редкое использование тактики конфронтации, чаще «сокрытие тезиса»;
- воздействие на говорящего путем убеждения.
Подводя итог, необходимо отметить, что основная цель настоящего исследования - установление лингвокультурной характеристики австрийского межличностного общения была достигнута, а все стоящие перед нами задачи решены. Таким образом, можно утверждать, что выявление основных доминант австрийской межличностной коммуникации, а также рассмотрение особенностей культуры и ценностей австрийского этносоциума дают возможность применять полученные результаты в реальном общении с австрийцами, обусловливая практическую значимость проведенного нами исследования.
1) Австрийский немецкий. Венский диалект. Сленг [Электронный ресурс] // Режим
https://www.voutube.com/watch?v=RUSJTV 2SzI, дата 03.04.19.
2) Актуальные проблемы лингвокультурологии. - М.: ИНИОН РАН, 2017.
- 37 с.
3) Алефиренко, Н.Ф. Лингвокультурология / Н.Ф. Алефиренко. - М.: Книга по Требованию, 2012. - С. 37-68
4) Бахтин М. М. Язык в художественной литературе. // Собрание сочинений в 7 томах / М.М Бахтин. - М., 1997. - Т. 5, - 205 с.
5) Бехтерева, Н.П. Нейрофизиологические механизмы мышления: Отражение мыслительной деятельности в импульсной активности нейронов/ Н.П. Бехтерева [и др.]. - Л., 1985. - 272 с.
6) Библиотека Инокентия Ахмерова. Комплекс ценностей как основа лингвокультурологии [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://studfiles.net/preview/1635390/page:21/, дата обращения 26.04.2019
7) Вацлавик П. Прагматика человеческих коммуникаций: изучение паттернов, патологий и парадоксов взаимодействия / П. Вацлавик, Д. Бивин, Д. Джексон — М.: АпрельПресс, Изд-во «ЭСМО-Пресс», 2000.
— С. 135, 318
8) Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. - М.: Индрик, 2005. — 145 с.
9) Виноградов С.И. Нормативный и коммуникативно-прагматический аспект культуры речи// Культура русской речи и эффективность общения / С.И. Виноградов. - М.,1996. -149 с.
10) Владимирова Т. Е. Призванные в общение: русский дискурс в межкультурной коммуникации / Т. Е. Владимирова. — М.: КомКнига, 2007. — 308 с.
11) Волкова А.И. Психология общения / А.И. Волкова. - Ростов на Дону, 2007. - 79 с.
12) Воробьев В. В. Лингвокультурология / В.В. Воробьев. - М.: Издательство Российского Университета дружбы народов, 2012. - С. 41-88
13) Галигузова Л.Н. Ступени общения / Л.Н. Галигузова, Е.О. Смирнова. - М., 1992. - 17 с.
14) Домашнев А.И. Современный немецкий язык в его национальных вариантах / А.И. Домашнев. - М.: Наука, 1983. - С. 78-88
15) Залевская А.А. Введение в психолингвистику / А.А. Залевская. - М., 1999. - 290 с.
16) Зиновьева, Е. И. Лингвокультурология. Теория и практика / Е.И. Зиновьева, Е.Е. Юрков. - М.: МИРС, 2009. - С.48-68
17) Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В.И. Карасик. - М.:Гнозис, 2004. - 142 с.
18) Кириллова Н.Н. Основы идиоэтнической фразеологии романских языков / Н.Н. Кириллова. - Л.,1991. - 18 с.
19) Комова Т. А. Введение в сопоставительную лингвокультурологию. Великобритания-Россия / Introduction to Comparative Studies of Language and Culture: Great Britain-Russia / Т.А. Комова. - М.: Красанд, 2010. - 83 с.
20) Кочетков И.С. Психология межкультурных различий / И.С. Кочетков. - М.: ПЕР СЭ, 2002. - 400 с.
21) Красных В.В. Основы психолингвистики / В.В. Красных. — М.: Гнозис, 2001. — 176 с.
22) Куликова Л.В. Особенности русско-немецкой коммуникации / Л.В. Куликова. - Красноярск: 2006. - С. 52-145.
23) Ларина Т.В. Категория вежливости в английской и русской коммуникативных культурах / Т.В. Ларина. - М.: Изд-во РУДН, 2003. -308 с.
24) Ларина Т.В. Рукописные памятники Древней Руси / Т.В. Ларина. - М., 2009. - 87 с.
25) Леонтьев А.А. Основы психолингвистики / А.А. Леонтьев. -М.: Смысл, 1997. - 200 с.
26) Леонтович О.А. Русские и американцы: парадоксы
межкультурного общения: монография. / О.А. Леонтович. - М. : Гнозис, 2005. - 267 с.
27) Ляхова И. В. Французский язык. Лингвокультурология. Читаем Марка Леви. Уровни В1-В2 / И.В. Ляхова, Е.А. Яновская. - М.: МГИМО-Университет, 2012. - 93 с.
28) Макаров М.Л. Основы теории дискурса / М.Л. Макаров. - М.: Гнозис, 2003. - С. 59-64
29) Маслова В.А. Введение в когнитивную лингвистику / В.А. Маслова. - М.: Наука, 2007. - 248 с.