Введение 3
Глава 1. Концепт как лингвистическое явление 5
1.1. Сущность понятия «концепт» в современной лингвокультурологии 5
1.2. Концепт как категория лингвокультурологии 13
1.3. Концепт «патриотизм» и его составляющие 22
Глава 2. Репрезентация концептов «patriotism» и «патриотизм» в английской и китайской лингвокультурах 29
2.1. Репрезентация концепта «патриотизм» на примере художественных
произведений в английской лингвокультуре 29
2.2. Репрезентация концептов «patriotism» и «патриотизм» на примере
художественных произведений в китайской лингвокультуре 59
Заключение 71
Список литературы
Термин “концепт” вошел в понятийный аппарат когнитивистики, семантики и лингвокультурологии. Период утверждения термина связан с его употреблением, смешением близким по значению и по языковой форме терминам и размытостью границ. “Концепт” - является термином математической логики, а также науки о культуре, культурологии и науки, возникшей на стыке лингвистики и культурологии - лингвокультурологии. Концепт представляет собой единицу речевого высказывания, логически смысловой компонент его семантической структуры; характеризует акт понимания и его результат. Концепты вербализуются в разных языках (см. “Язык”) и организуются в иерархические, часто ассоциативные семантические сети, представленные в различных моделях хранения знаний в памяти человека. Термин «концепт» применяется, как правило, для обозначения только объектов-предметов, но не ситуаций, событий или действий, что требует дополнительных обозначений. В целом, концепт понимается как бытийно-культурное, а не специально-дисциплинарное формообразование; главное в концепте — «многомерность и дискретная целостность смысла», существующего в некотором культурном пространстве (см. “Культура”) и предрасположенного к трансляции из одной предметной области в другую.
Актуальность данного исследования вызвана следующими факторами : 1) лингвокультурологические исследования являются ведущим направлением в современной науке о языке, вместе с тем различные типы лингвокультурных концептов ещё недостаточно изучены; 2) патриотизм как элемент социального регулирования играет важную роль в современном обществе и поэтому находит разнообразное воплощение в языковой семантике и коммуникативной деятельности; 3) устойчивым интересом лингвистов к лингвокультурологическому анализу концептов человеческого понимания, занимающих особое место в научной парадигме
Объектом дипломной работы являютя языковые средства, объективирующие концепты. Предметом исследования - концепт “патриотизм” вербализованный в английсклй и китайской лингвокультурах.
Цель исследования - выявить языковые средства обьективизации концепта “патриотизм” в английской и китайской лингвокультуре.
В соответствии с нашей целью были поставлены следующие задачи:
1. Изучить теоретические аспекты концептов в английской и китайской лингвокультурах;
2. Рассмотреть вопрос о репрезентации концептов «patriotism» и «патриотизм» в английской и китайской лингвокультурах;
3. Провести анализ вербальной репрезентации концептов «patriotism» и «патриотизм» в английской и китайской лингвокультурах.
Научная новизна исследования заключается в том, что в работе впервые были рассмотрены особенности вербальной репрезентации концепта “патриотизм” в китайской лингвокультуре.
Теоретическое значение исследования заключается в том, что оно является вкладом в дальнейшее развитие изучения вопроса выявления языковых средств обьективизации концепта “патриотизм” в английской и китайской лингвокультуре, а так же вывления отличий на понятийном уровне.
Практическое значение исследования заключается в возможности использования его результатов на семинарских занятиях по лингвистике, стилистике и лексикологии, а также в качестве материала для написания студенческих и научных работ.
Степень достоверности и научная апробация работы. Основные положения дипломной работы были представлены в форме доклада на ежегодной студенческой конференции 11 апреля 2019 года, г. Казань, где работа была рекомендована на публикацию в сборнике студенческих работ.
Материалом исследования послужили художественные произведения, поэзия.
Структура работы. Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.
Перед началом работы были поставлены определенные задачи. В данной работе было кратко рассмотрено понятие «лингвокультуры» как единство языка и культуры, проявляющееся как в сфере языка, так и в сфере культуры, и составляющее непосредственный предмет лингвокультурологии. Также было рассмотрено понятие «концепт» в лингвистике. Концепт - это ментальное образование в сознании человека; то, в виде чего культура входит в ментальный мир человека. И, с другой стороны, концепт - это то, посредством чего человек - рядовой, обычный человек сам входит в культуру, а в некоторых случаях и влияет на нее. Материалом для описания концепта “патриотизм” стали художественные произведения и поэмы . В работе были рассмотрены вариации в понимании концепта представителями трех лингвокультур. Были определены общие черты в понимании и реализации концепта, а также некоторые различия. Так как поставленные задачи были выполнены, можно заявить о достижении цели работы. В данной работе было кратко рассмотрено понятие “лингвокультуры” как единство языка и культуры, проявляющееся как в сфере языка, так и в сфере культуры, и составляющее непосредственный предмет лингвокультурологии. Подводя итоги работы в целом можно сделать вывод о большей актуальности концепта «патриотизм» для русской и китайской лингвокультуры.
Итак, концепт - это смысловое значение имени или слова, он представляет собой единицу ментально-понятийной сферы, которая отражает особенность мышления, мировоззрения, культуры народа, концепт является элементом культуры, и только через него можно проникнуть в суть национальной культуры народа, выявить её составляющие.
Концепт «патриотизм», как всякая мыслительная единица плана содержания, обладает многомерностью (В.И. Карасик, Г.Г. Слышкин), что позволяет говорить о его структуре, в основу которой положен трехкомпонентный состав (В.И. Карасик). Ядро концепта, основу для его логического измерения, представляет понятийная составляющая, основным количественным параметром которой является понятийный объем. Понятийный объем представляет собой совокупность значений составляющих данное понятие. Критерием сходства двух сопоставляемых лингвокультур являются их общие значения. Так, в китайском языке патриотизм - это «преданность и любовь к своему отечеству, к своему народу» [1]. В английском: “Patriotism - love of your country and willingness to defend it” [2]. - любовь к своей стране и желание защищать ее. “Patriotism - love for and loyalty to one’s country” [3] - любовь и преданность своей стране. Отсюда патриот - это «человек, проникнутый патриотизмом» [1], т.е. “a person who loves their country and who is ready to defend it against an enemy”. - человек, который любит свою страну и готов защищать ее от врага.
Подобным образом и определяется понятие «патриот»: 1) «тот, кто любит свое отечество, предан своему народу, родине» [4]. В общем виде, «патриот - это: 2) «тот, кто предан чему-л., горячо любит что-л.» (там же). Ровно такое же определение дает Longman Dictionary of Contemporary English: “someone who loves and is willing to defend their country” - тот, кто любит и готов защищать свою страну. Как видим, расхождений на понятийном уровне не выявлено, и к критериям сходства можно отнести: 1) преданность и любовь к своему отечеству и готовность защищать его. Однако в качестве отличия на понятийном уровне необходимо отметить одну особенность. В китайских лексикографических источниках под патриотизмом понимается всепоглощающая любовь к ‘отечеству’ и ‘народу’. Это прекрасно проиллюстрировано в нижеперечисленных строчках китайских стихотворений.
Каждый несет ответственность за судьбу своей страны— (Гу Янву) - Даже если вы невежественный человек, даже если вы не можете совершать большие подвиги, вы все равно несете ответственность за судьбу своей страны. Судьба страны тесно связана с личностью.
“Щ $ ШШ Х, а й ^ Ш /£” Я уверен, что сделаю все для своей страны, даже ценой собственной жизни, несмотря на тяготы судьбы.
(Лин Зэху) - Многие китайцы часто используют это изречение для того, чтобы показать свою любовь и преданность Родине. Китайский народ отдает всю свою жизнь служению Отчизне. В английских же источниках понятие “патриотизм” не включает сему ‘народ’. Иными словами для английского патриота любить ‘народ’ не обязательно. Процесс концептуализации «патриотизма» оказывается весьма продуктивным до сих пор. Об этом говорят «виды патриотизма», добавляющие к прежнему понятию дополнительные семы: полисный патриотизм, имперский патриотизм, этнический патриотизм, государственный патриотизм. Видовые расхождения в понятии внутри культурного концепта говорят о его многозначности и актуальности. Вместе с тем возникает несоответствие между понятием и его функционированием в реальных условиях.
Патриотизм в Америке - это любовь или преданность. Патриотизм представляет из себя людей, которые любят эту страну и поддерживают ее интересы. Американский патриотизм означает не только безоговорочную верность решениям правительства США.
Концепт «патриотизм» в американской лингвокультуре можно расценить как ультра-патриотизм. Причина кроется в историческом развитии американского общества. В основу комплекса американских принципов, ценностей и идей военного, политического, экономического, морально - психологического и чисто этического характера положен ряд общегосударственных, социально-философских, политических концепций. Прежде всего это концепция «превосходства американского образа жизни». Она призвана способствовать выработке чувства гордости за свою страну, её достижения. Концепция возводит в ранг «самых передовых» принятые в США нравственные нормы, сложившийся национальный характер, традиции. Она способствует формированию у американцев настоящей «религии американского образа жизни», требующей защиты, в том числе военной силой.
В заключение следует отметить, что патриотическая традиция китайского народа длится тысячи лет, и до сих пор она также влияет на поведение китайцев. Патриотизм является традиционной добродетелью китайского народа под этим определением понимается всепоглощающая любовь к ‘отечеству’ и ‘народу’.
В то время как США, пройдя относительно короткий путь развития, представляют собой сплав многих наций, нашедших здесь родину. В результате такого воспитания вырабатываются особая чувствительность к национальному патриотизму, верность своей стране. Здесь следует отметить, что американский патриотизм, и это подчёркивают многие западные социологи, отличается тем, что он направлен не на территорию проживания, не на людей, а на систему идей, касающихся общественной жизни.
Агаркова, 2000; Аникин Г.В. «История английской литературы».
Аскольдов С.А. Концепт и слово. / Русская словесность от теории словесности к структуре текста. Антология - М., 1980 с. 269;
Баталов Э.Я. Американские ценности в современном мире.
Вежбицкая А. Лексикография и концептуальный анализ. Анн Арбор. 1985
Вежбицкая, 1996, 1999; Вежбицкая А. Семантические универсальные и описание языка. М., 1999
Варкачев С.Г. Методологические основания лингвоконцептологии. // Теоретическая и прикладная лингвистика. Воронеж, 2002 с.4
Грэм Грин «Тихий американец» /избранное: сборник.
Жаркынбекова Ш.К. Моделирование концепта как метод выявления этнокультурной специфики. // Материалы IX Конгресса МАПРЯЛ. Братислава, 1999, с.111-112;
«Зарубежная литература XXв.» под редакцией Богословского.
Ивашова В.В. «Английская литература XXв.», Москва, «Просвещение», 1967.
Карасик В.И. Языковые концепты как измерения культуры
(субкатегориальный кластер темпоральности) / Концепты. Вып. 2. Архангельск, 1997, с. 157, с. 159
Карасик В.И., Слышкин Г.Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования. // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: сб. науч.тр. / под ред. И.А. Стернина - Воронеж, 2001 с.75-80
Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. М., 2004
Кожанов Д.А. Концепт homeland в американской картине мира и способы его языковой репрезентации: АКД. Барнаул, 2006.
Легойда В. Современная религиозность: феномен гражданской религии США // ЖМП. - 1997. - №11. - с.60-71.
Лянин С.Х. Концептология к становлению подхода // Концепты. Научные труды центрконцепта. Архангельск, 1997. Вып. 1
Маслова В.А. Лингвокультурология. М., 2001
Мюллер 2005 - Новый русско-английский словарь / Сост. В.К. Мюллер. М.,
2005.
Сергеева Е.В. Интерпретация термина «концепта» в современной лингвистике. М., 1998
Слышкин Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты в сознании и дискурсе. М., 2000 с.16
Смирницкий 2001 - Большой русско-английский словарь / Под общ. Рук. А.И. Смирницкого. М., 2001.
Стернин И.А. Лексическое значение слова в речи. - Воронеж: Изд-во Воронежского Университета, 1985. - с. 172
Стернин И.А. Методика исследования структуры концепта // Методологические проблемы современной лингвистики - Воронеж. 2000
Тазетдинова Р.Р. Языковой концепт как базовый термин
лингвокультурологии. Уфа, 2001
Титкова Г.Д. Лингвистические аспекты лингвострановедения // Вопросы языкознания. - 1986. - №6. - с. 113-118
Убийко В.И. Концептосфера внутреннего мира человека в аспекте когнитивной лингвистики. «Виноградовские чтения». Когнитивные и культорологические подходы к языковой семантике. Тезисы научных докладов научной коференции. М., 1999, с.52-53
Фрумкина Р.М. Концепт, категория, прототип / Лингвистическая и экстралингвистическая семантика. М., 1992
Щербина Н.В. Американский рекламный текст в аспекте взаимодействия языка и культуры: Автореф. Дис. ... кандидата филологических наук. - Хабаровск, 2002. - с.26.
Яковлева Е.С. О понятии «культурная память» в применении к семантике слова // ВЯ. 1998, №3 с.45
Сюй Х. Особенности китайского национального характера (часть 2) // Молодой ученый. — 2011. — №3. Т.2. — С. 190-192. — URL https://moluch.ru/archive/26/2645/ (дата обращения: 19.03.2019).
Куликова А.А. РОЛЬ ПАТРИОТИЗМА В РЕАЛИЗАЦИИ «КИТАЙСКОЙ МЕЧТЫ» // Международный студенческий научный вестник. - 2017. - № 5.;
, 2012. 1790^. (Современный толковый словарь китайского языка / под. ред. Отдела лексикографии института языкознания Китайской академии общественных наук. 6-е изд-е. Пекин: Издательство «Шанъу иньшугуань»,
2012. 1790 с.)
Словари
Active 1983 - Active Study Dictionary of English. L.: Longman, 1983
Cambridge American 2000 - Cambridge Dictionary of American English. Cambridge UP, 2000.
Cambridge Learner 2001 - Cambridge Learner’s Dictionary. Cambridge UP, 2001.
Chambers 1993 - Chambers Dictionary of Synonyms and Antonyms / by Martin H. Manser. Edinburgh: Chambers, 1993.
Cobuild 1995 - Collins Cobuild English Dictionary. L.: HarperCollins Publishers, 1995.
Collins 2000 - Collins English Dictionary and Thesaurus. Aylesbury: HarperCollins Publishers, 2000..
Concise Oxford 1964 - The Concise Oxford Dictionary of Current English. Oxford UP, 1964.
Heritage 1992 - The American Heritage Dictionary of the English Language. Houghtnon Mifflin Company, 1992. Electronic Version.
Hornby A.S. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English
Longman American 1997 - Longman Dictionary of American English. NY: Longman, 1997.
Webster’s Collegiate - Webster’s New Collegiate Dictionary. Springfield, Mass.: G.&C. Merriam Company, s.a.
Webster’s New Century Dictionary. New York, 2001
Webster’s New World 1995 - Webster’s New World Dictionary of the English Language. NY: Simon & Schuster, 1995.
Интернет источники
http://www.amstud.msu/ru/full text/texts/conf1995/batalov21/html http://slovo.dn.ua/patriot-rodini.html
http://sovserv.ru/KA6AH/usatruth/usatruth.bv.ru/pentagonhollvwood.htm
http://discoveric.ru/anthem/kitay
http://eduherald.ru/ru/article/view?id=17318