Тема: ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ ЭМОЦИЙ В ИСПАНСКОМ КИНОДИСКУРСЕ
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
Глава 1. Теоретические предпосылки исследования кинодискурса 5
1.1 Кинотекст, кинодиалог, киноповествование 5
1.2 Кинодискурс как разновидность дискурса 8
1.3 Определение и критерии испанского кинодискурса 11
Вывод из главы 12
Глава 2. Репрезентация эмоций 13
2.1 Эмоции и эмотивность 13
2.2 Классификация эмоций 15
2.3 Языковые средства выражения эмоций в испанском языке 21
Вывод из главы 23
Глаза 3. Языковые средства выражения эмоций в испанском языке 25
3.1 Материал для практического исследования 25
3.2 Исследование 27
Заключение 43
Список использованной литературы 47
Список Интернет источников
📖 Введение
Объектом исследования является испанский кинодискурс в своём развитии. Выбор объекта изучения обусловлен следующим:
1) инспанский кинодискурс изучен недостаточно, как и кинодискурсы многих других стран;
2) существует расхождение между разговорным и кинодискурсом, проявляющееся в постановочности вербальных компонентов кинодискурса;
3) интерес к испанскому кинематографу, основанному, по большей части, на непростой жизни простого народа, требует изучения испанского языка в развитии межкультурной связи.
Предметом исследования стали языковые средства выражения эмоций в испанском кинодискурсе.
Целью нашего исследования является выявление национально-культурной специфики выражения эмоций на основе испанского кинодискурса. Для достижения цели последовательно решались следующие задачи:
1) изучить развитие и феномен кинодискурса;
2) обозначить основные критерии испанского кинодискурса;
3) рассмотреть понятия эмоции и эмотивность;
4) составить классификацию эмоций;
4) выявить маркеры, помогающие определить эмоции на невербальном уровне;
5) рассмотреть языковые средства выражения эмоций;
6) на основе маркеров провести анализ кинофильма, относящегося к испанскому кинодискурсу;
7) сопоставить невербальные выражения эмоций с их вербальным проявлением;
8) выявить языковые средства выражения эмоций в испанском кинодискурсе;
Материалом исследования стали 61 реплика фильма «15 anos y un dfa».
Нами были использованы методы сравнения компонентов кинодискурса, сопоставительного анализа, а также метод статистической обработки собранного языкового материала. При отборе материала исследования мы пользовались методом сплошной выборки.
Работа состоит из Введения, трёх глав, списка использованной литературы, списка интернет ресурсов и Заключения.
✅ Заключение
В данной работе мы изучали феномен испанского кинодискурса на примере фильма «15 anos y un dfa» (2013).
Нашей основной задачей было выявить, с помощью каких языковых средств выражаются эмоции в испаноязычном кинодискурсе.
Последовательно выполняя поставленные цели, мы рассмотрели понятие кинодискурса, кинотекста, кинодиалога и киноповествования. Основываясь на работах учёных-лингвистов мы пришли к выводу, что понятие кинодискурса появилось не так давно. Понятие кинодискурса относится к поздним этапам развития кинематографа, а понятия кинотекст, кинодиалог и киноповествование не являются его синонимами, а скорее входят в него, составляя вербальную оболочку фильма.
Далее мы изучили само понятие кинодискурса и выяснили, что кинодискурс - это связный текст, являющийся вербальным компонентом фильма, в совокупности с невербальными компонентами - аудиовизуальным рядом этого фильма и другими значимыми для смысловой завершенности фильма экстралингвистическими факторами.
Поскольку объектом исследования являлся именно испанский кинодискурс, мы дали ему определение. Таким образом испанский кино дискурс - это совокупность вербальных и невербальных средств передачи информации, присущих конкретно испанскому кинематографу.
Затем нами были предложены критерии испанского кинодискурса, такие как:
1) Оригинальный язык фильма - испанский;
2) Страна съёмок - Испания;
Далее мы рассмотрели понятия эмоции и эмотивности. Мы выяснили, что эмоции отражают отношение человека к явлениям окружающего мира и поступающей к нему информации. Таким образом, можно сказать, что каждое слово в контексте вербального обмена информацией имеет определенную эмоциональную окраску или эмотивность.
Также, на основе работ исследователей эмоций, был выявлен список 10 базовых эмоций. В качестве определения базовых эмоций мы использовали определение П. Экмана, которое определяет базовые эмоции как те, которые легко проявляются на человеческом лице.
В соответствии с этим определением мы взяли за основу классификацию, предложенную К.Э. Изардом, состоящую из 10 базовых эмоций: интереса, радости, удивления, печали, отвращение, презрения, гнева, страха, стыда и вины. Данная классификация была взята нами за основу, так как включала в себя как положительные, так и отрицательные эмоции, а также соответствовала определению базовых эмоций.
Так как данные эмоции легко поддаются определению, нами был составлен список маркеров, основанный на работах психолога К. Г. Ланге, помогающих определить эти эмоции на невербальном уровне.
Таким образом, маркерами интереса стали вопросительный взгляд и приподнятые брови; радости - улыбка, прищуренные либо широко открытые глаза; удивления - широко открытые глаза, поднятые брови, приоткрытый рот; печали - опущенные глаза, отрешённый взгляд, опущенные уголки губ; отвращение - сморщенный нос, сдвинутые брови; презрения - взгляд сверху вниз, приподнятые брови; гнева - раздутые ноздри, поджатые губы, сдвинутые брови, прищуренные глаза; страха - полуоткрытый рот, округлённые глаза, испуганный взгляд, приподнятый, сдвинутые к переносице брови; стыда - сжатые губы, бледный цвет лица, красные щёки; вины - грустный взгляд исподлобья, резкие движения рук.
Составленный нами список эмоций и маркеров был применён для выявления невербальных компонентов эмоций в рассматриваемых нами фильмах.
Далее мы рассмотрели понятие языковых средств выражения эмоций. Основываясь на работах учёных мы выяснили, что проявление отношения говорящего к содержанию сообщения или модальность, предлагает бесчисленные примеры присутствия субъективного компонента на разных уровнях синтаксического анализа языка. Изучая различные научные труды, мы пришли к выводу, что модальность может присутствовать на разных лингвистических уровнях, таких как фонетико-фонологический морфологический и семантический.
Относительно испанского языка, учёные полагают, что эмотивность фразы может быть оценена с помощью словесных конструкций (Me hace feliz/ me agrada/ me apena/ siento/ lamento, etc.); атрибутивных структур (Es una suerte/ pena/ lastima, etc.); наречий (Afortunadamente/ desafortunadamente/
desdichadamente, etc.); наречных конструкций (Por suerte/ por fortuna/ por desgracia, etc.); выражений, которые отражают различные степени грамматизации (Gracias a Dios/ por fin, etc.).
Затем, основываясь на приведённых нами маркерах мы выявили 61 эмотивно-окрашенную реплику фильма «15 anos y un dfa». Среди них интереса - 2 реплики, радости - 4 реплики, удивления - 10 реплик, печали - 5 реплик, презрения - 5 реплик, гнева - 20 реплик, страха - 8 реплик, стыда - 3 реплики и вины - 4 реплики. Примеров отвращения в данном фильме нами обнаружен не было.
Далее мы рассмотрели вербальную составляющую реплик и выявили определённые характеристики для каждой эмоции.
Удивление выражается вопросами, среди глагольных форм, преобладают прошедшие времена. Используются контекстуальные маркеры, такие как que, como, pero, por que.
Презрения выражается оскорблениями и нецензурными словами. А также риторическими вопросами.
Для выражения печали используются риторические вопросы, среди глагольных времён преобладают прошедшие. Также наблюдается использование отрицательно-коннотированной лексики.
Вина выражена конструкциями me equivoco, no llame, no se. Также стоит отметить, что во всех примерах субъект реплики выражен всегда первым лицом единственного числа, «Я».
Интерес представлен вопросительными предложениями. Среди глагольных форм преобладает настоящее время.
Для стыда характерны извинения такие как disculpe, а также использование нецензурной или сниженной лексики. Что касается глагольных форм, доминирует повелительное и условное наклонения.
Радость выражена глаголами querer и gustar, а также конструкциями, такими как «estar contento». Также может проявляться в использовании нецензурной лексики.
Гнев, как самую часто встречающуюся в фильме эмоцию, можно разделить на несколько категорий.
К первой относятся реплики, выраженные монологами. В них употребляется настоящее время.
Вторая категория - это реплики с яркой агрессивной окраской, в них используются восклицательные предложения, обилие оскорблений и нецензурной лексики. Преобладает использование прошедших времен.
Страх выражается в ответе вопросом на вопрос, либо в достаточно резком ответе. Также наблюдается частое использование Preterito Perfecto.



