ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ВОЗВРАТНЫХ ГЛАГОЛОВ В РУССКОЙ ГРАММАТИКЕ 8
1.1. Понятие и содержание категории «глагол» в русском языке 8
1.2. Значение возвратных глаголов в русской грамматике 12
1.3. Особенности семантической классификации возвратных глаголов 177
ВЫВОДЫ 1919
ГЛАВА II. СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ОПИСАНИЕ РУССКИХ И ТУРЕЦКИХ ВОЗВРАТНЫХ ГЛАГОЛОВ 21
2.1. Общая характеристика и морфологические категории глагола в турецком
языке 21
2.2. Способы выражения и значения возвратности в турецком языке 26
ГЛАВА III. МЕТОДИКА РАБОТЫ НАД ВОЗВРАТНЫМИ ГЛАГОЛАМИ В ТУРЕЦКОЙ АУДИТОРИИ 38
3.1. Место глагола в практическом курсе русского языка как иностранного 38
3.2. Работа над возвратными глаголами на разных этапах обучения иностранцев 42
3.3. Грамматические ошибки в русской речи турецких учащихся на материале
возвратных глаголов 53
ВЫВОДЫ 58
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 61
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 75
Овладение любым иностранным языком в разных целях (для общения, работы, путешествия и т.д.) - нелегкий, для кого-то утомительный, скучный процесс. Но это касается случаев, если у студента не имеется определенной цели для изучения языка. Если же у студента имеется конкретная цель, мотивация для изучения языка, то, как показывает практика, овладение новым, незнакомым языком будет проходить легче. И само по себе изучение языка при правильном подходе является динамичным, развлекательным, познавательным процессом. В процессе изучения языка у студента накапливаются новые знания, расширяется кругозор, происходят качественные сдвиги в мышлении и навыках.
Весь процесс либо периоды изучения другого языка состоят из нескольких отрезков, по-другому их называют «этапы обучения». Этапы обучения подрезделяются на А1, А2 и В1, В2. А1 и А2 - это начальный уровень, В1 и В2 - это продвинутый уровень. Уровень владения языком можно соотнести с этапами изучения и владения языком. К концу первого уровня, т.е. начального этапа студенты в идеале должны овладеть базовым уровнем изучаемого языка, а к окончанию второго этапа получить сертификаты.
Глагол во всех языках мира занимает важное место, потому что это часть речи, которая является центром предложения и указывает на лицо, которое совершает действия, и время, в которое совершается действие, и характер протекания действия, глагол имеет свои грамматические категории. Учитывая особенности и трудности в изучении глагола для иностранных студентов, данную тему нужно давать на ранних этапах обучения.
Как известно, глагол выражает процесс, действие в общепринятом понимании слова. Общее значение действия конкретизируется с помощью лексического значение глагола, это значит, что глагол определяет действие лиц, предметов и явлений.
В учебнике «Краткая русская грамматика» глагол определяется как «часть речи, обозначающая процесс и выражающая это значение в категориях вида, залога, наклонения, времени, лица, а также числа и рода» [Краткая 1989].
Принято считать, что с точки зрении методики категории глаголов в русском языке не одинаковы. Собственно грамматические категории глаголов имеют очевидное значение и единообразное и систематическое выражение и поэтому осваиваются иностранными студентами быстро и без особых трудностей. К таким категориям относятся категории лица, наклонения и времени.
Остальные категории обладают лексико-грамматическим качеством, и больше всего это относится к категории вида. По мнению крупного ученого В.В.Виноградова, вид является «ареной сложного взаимодействия грамматического и лексического в русском глаголе» [Виноградов 1972: 25].
Также к числу очень сложных явлений в системе русского глагола нужно отнести возвратные глаголы, учитывая лексико-семантические разновидности, неоднородность соответствия с невозвратными глаголам и многоликость валентных (сочетательных) возможностей.
По мнению методистов, в преоподавании практического курса русского языка для иностранных студентов возвратные глаголы нужно внедрять с первых же занятий после прохождения вводно-фонетического курса русского языка. Так, возвратные глаголы - «сквозная» тема, на разных этапах обучения имеет свою специфику и требует разных подходов [Хавронина, Широченская].
Возвратные глаголы изучались такими крупными русскими лингвистами, как Фортунатов Ф.Ф., Виноградов В.В., Роде Н.Н. Крючкова Л.С., Буланин Л.Л., Янко-Триницкая В.А., Гвоздиков Б.Т., Новиков Л.А., Норман Б.Ю., Головань Н.В., Шелякин М.А., Белошапкова В.А., Чагина О.В. и многие другие.
Актуальность темы исследования. Вопросы изучения возвратных глаголов в русском языке в сравнительном аспекте с французским языком и другими европейскими языками затрагивались в работах Н.В.Голована, А.В.Бондарко, возвратные глаголы русского языка - объект исследования JI.JI. Буланина, В.В. Виноградова, А.В. Исаченко, Н.А. Лобановой, особенности употребления возвратных глаголов в научном стиле речи рассматриваются в работах
О.Д.Митрофановой, Е.И.Мотиной. С точки зрения преподавания в иностранной аудитории возвратных глаголов есть труды М.А.Веселовой, Э И.Амиантовой, Н.Я.Суржиковой, О.В.Чагиной. На материале турецкого языка написаны работы Г.Эйюпа, У.Д.Озкана. В современной науке отсутствуют работы сопоставительной направленности, в которых рассматривались бы русские и турецкие возвратные глаголы. Впервые предпринимается попытка исследования возвратных глаголов русского и турецкого языков в сопоставительном аспекте, что обусловливает новизну данного исследования. Глаголы с -ся и предложения с возвратными глаголами достаточно частотны в русской разговорной речи, возвратные глаголы являются одной из характерных особенностей русской грамматики. Изучая русский язык, турецкие студенты сталкиваются с рядом трудностей, вызванных различием грамматических систем русского и турецкого языков. Необходимо совершенствование методики в данной области. В этом заключается актуальность нашей работы.
Объектом исследования являются возвратные глаголы в турецком и русском языках.
Предмет исследования - семантические и функциональные свойства русских и турецких возвратных глаголов в методическом аспекте.
Цель данной работы - описание методики преподавания возвратных глаголов и выявление оптимальных методов работы над возвратными глаголами в турецкой аудитории.
Для достижения этой цели ставятся следующие задачи:
- изучить научные труды, исследующие возвратные глаголы, на турецком и русском языках;
- на основе анализа работ в области возвратных глаголов составить обзор источников по сравнительному методу обучения возвратным глаголам русского и турецкого языков;
- описать основные методы преподавания возвратных глаголов в курсе русского языка как иностранного;
- сопоставить методы преподавания в двух языках.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что основные положения и выводы исследования вносят вклад в такие отрасли современной науки, как «Сравнительное языкознание», «Морфология», «Лексикология», «Лингвокультурология» и др.
Практическая значимость работы обусловлена тем, что полученные результаты могут использоваться в преподавании русского языка в турецкой аудитории, собранный материал также может быть применен в преподавании таких спецкурсов, как «Актуальные проблемы языкознания», «Языки народов», «Морфология».
Теоретическо-методологическую база исследования составили труды турецких, российских и др. ученых: Н.В.Голована, А.В.Бондарко, JI.JI. Буланина, В.В. Виноградова, А.В. Исаченко, Н.А. Лобановой, О.Д. Митрофановой, Е.И. Мотиной, Э.И.Амиантовой, О.В.Чагиной, Н.Я.Суржиковой, М.А.Веселовой, Г.Эйюпа, У.Д.Озкана.
На защиту выносятся следующие положения:
1. В турецком и русском языках возвратные глаголы имеют определённые сходства: возвратные глаголы обозначают действия, которые исходят от субъекта, и результат действия возвращается к самому производителю действия.
2. У возвратных глаголов в русском и турецком языках есть некоторые отличия: в русском языке возвратный глагол всегда имеет в конце частицу -ся, - сь, в турецком языке возвратные глаголы образуются с помощью аффиксов -п (in, -in, -un, -tin) и -l (-il, il, -ul, -til.
Существует также ряд глаголов, которые не подчиняются этому общему правилу.
Также в турецком языке при помощи слова kendi переходному глаголу дается значение возвратного глагола в функции возвратного местоимения.
Кроме того, есть глаголы, которые не имеют соответствующих и первообразных невозвратных глагольных форм. Они образуются путем добавления аффиксов -lan, - len и -la§, - le§ к именам прилагательным.
3. Главная трудность для турецких студентов в изучении возвратных глаголов заключается в следующем. Как известно, в изучении любого нового языка влияние родного языка огромно. И возвратные глаголы не исключение. Так как турецкий и русский - языки из разных семей языков, трудности у студентов вызывают случаи несоответствия между возвратными глаголами в родном и изучаемом языках.
4. При изучении турецкими студентами русских возвратных глаголов методически целесообразными являются задания:
• выяснить значение возвратного глагола (с использованием двуязычного словаря);
• выделить лексическую и грамматическую сочетаемость глагола;
• составить предложения с возвратными глаголами.
Структура работы: диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и списка литературы
Если говорить об истории изучения турецкого языка в России, то нужно отметить труд французского миссионера И.Б.Хольдермана «Турецкая грамматика», изданный в 1777 г.
Также «Карманная книга для русских воинов в турецких походах» О.И.Сенковского 1828-1829 гг.
Крупным событием в изучении турецкого языка в России можно считать выход в свет труда 1839 г. М.А.Казем-Бека «Общая грамматика турецкотатарского языка», также есть второе издание, которое вышло в 1946 г.
В начале 20-х годов нашего столетия В.А.Гордлевский издал ряд пособий для изучения турецкого языка.
Также можно назвать крупным событием издание двух грамматик турецкого языка: А.Н.Самойлович «Краткая современная грамматика современного османско-турецкого языка» 1925 г., В.А.Гордлевский «Грамматика турецкого языка» 1928 г.
В последние годы этот список значительно растет. Среди них и есть учебные пособия, словари.
Глагольные формы турецкого языка следуют следующему шаблону: основа+залог время+суффикс лица, например:
ko§-tu-m - я бегал ko§-tu-k - мы бегали
ko§-tu-n - ты бегал ko§-tu-n - вы бегали
ko§-tu - он(она) бегал(а) ko§-tu - они бегали
Отрицание получается путем добавления отрицающего суффикса - ma/me после основы, например ko§-ma-di-m (я не бегал). Для образования вопросов используется частица mi/mi/mu/mti, например ko§-tu-m mu? (Я бегал?). Есть пять основных времен в турецком языке: настоящее, будущее, прошедшее категорическое (совершённое) и прошедшее неочевидное время (субъективное). Последнее используется в ситуациях, когда говорящий не уверен в истинности утверждения, например Murad evlenmi§ (Мурад женился, говорят).
Основа глагола совпадает с формой повелительного наклонения ед.ч. В современных словарях глагол приводится в форме основа + аффикс отглагольного имени -mak/-mek (делать) (то есть инфинитив). В турецком языке довольно сложная глагольная система. В языке 5 наклонений: желательное, изъявительное, повелительное, условное, долженствовательное.
Выделяют 5 залогов: основной (прямой), возвратный, взаимный, страдательный, понудительный.
Возратный залог и в турецком, и в русским языках обозначает действие, которое исходит от субъекта производителя и результат действия возвращается к самому производителю действия.
В русском языке возвратный глагол всегда имеет в конце частицу -ся, -сь. Этот залог харектеризуется тем, что если отделить от глагола и заменить полным его значением, то остальная часть глагола является глаголом действительного залога, т.е. возвратные глаголы в русском языке образуются от глаголов действительного залога путем прибавления к ним частицы -ся, -сь.
В турецком языке возвратный глагол называется Donu§lu ?ati.
В турецком, как и в русском языке, возвратные глаголы, главным образом, образуются от глаголов действительного залога прибавлением аффикссов страдательного залога. Схема:
1. Глагольные основы, оканчивающиеся на гласный звук - аффиксы -n (-in, - in, -un, -tin). Например: boya+ma) красить, подкрашивать, раскрашивать - boya-n- mak краситься, мазаться (о женщине).
2. Глагольные основы, оканчивающиеся на согласный звук + аффиксы -l (-il, il, -ul, -til). Например: at+mak бросать, подбрасывать, сбрасывать - at-il-mak бросаться, устремляться.
Возвратный залог в турецком языке указывает на то, что лицо (предмет) совершает действие, но это действие переходит на самого себя, а не на другого. Как нам уже известно, в русском языке это значение выражается с помощью возвратной частицы -ся: он умывается (o yikarnyor), он одевается (o giyiniyor). Говоря более простым языком, вместо возвратного глагола всегда можно вставить конструкцию «сам себя» и при этом смысл предложения не поменяется. Например: Ahmet yikarnyor - Ахмет моется. Ahmet kendi kendini yikiyor - Ахмед моет сам себя.
В конструкции второго предложения возвратный глагол «моется» мы заменили конструкцией «сам себя моет» при этом смысл текста не поменялся.
Утвердительная форма возвратного залога образуется следующим образом:
Основа глагола + аффиксы возвратного залога (1. -n; 2. -il(-il, -ul, -til); 3. -in(- in, -un, -tin)) + если инфинитив, то -тек/ -так, или же личное окончание местоимений
Учитывая закон сингармонизма, рассмотрим какой аффикс, при каких случаях используется:
-n, если глагольная основа заканчивается на гласную. Например: yikamak (мыть) —yikammak (умываться), ovmek (хвалить) — ovtinmek (хвалиться)
-il, -il, -ul, -ul, если глагольная основа заканчивается на согласный. Выбор нужного аффикса определяется согласно закону гармонии гласных. Например: agmak (открыть) —agilmak (открыться/раскрыться), atmak (бросить) — atilmak (броситься)
-in, -in, -un, -un, если глагольная основа заканчивается на согласный. Выбор нужного аффикса определяется согласно закону гармонии гласных. Например: almak (купить, брать) — almmak (покупаться, браться).
Существует также ряд глаголов исключений, которые не подчиняются общему правилу. По общему правилу нужно было бы использовать аффиксы -il, - il, -ul, -til, а в нижеприведенных словах используются аффиксы -in, -in, -un, -tin. Например: ovmek (хвалить) - ovtinmek, sevmek (любить/радоваться) - sevinmek, dovmek (избить) - dovtinmek.
3. Главная трудность для турецких студентов в изучении возвратных глаголов связана с влиянием родного языка. Так как русский и турецкий языки относятся к разным языковым семьям, трудности у студентов вызывают случаи несоответствия между возвратными глаголами в родном и изучаемом языках.
Рассмотрим значения возвратных глаголов в турецком языке:
1. Возвратный глагол в турецком языке обозначает направленность действия на действующее лицо, замкнутость действия.
2. Возвратный глагол обозначает, что действие совершается субъектом в своих интересах для самого себя. В таком случае при глаголе может быть дополнение, чаще прямое дополнение. Например: Emine butun gun ev igleriye ugra§iyordu - Эмине целый день занималась домашней работой.
3. В турецком языке многие производные глаголы, образованные с помощью аффиксов -n, -in, - il, могут обозначать и возвратный и страдательный залоги. Тогда залог устанавливается в зависимости от лексического значения существительного, которым выражено подлежащее, также в связи с отношениями выражаемых предложений.
4. При помощи слова kendi переходному глаголу придается значение возвратного глагола в функции возвратного местоимения.
При этом kendi ставится в винительном и дательном падежах как дополнение.
5. Также есть глаголы, которые не имеют сответствующих и первообразных невозвратных глагольных форм. Они образуются путем добавления аффиксов - lan, - len и -la§, - le§ к именам прилагательным.
Так как у этих форм не имеется невозвратных форм, они могут входить в систему залогов турецкого языка, потому что получают дальнейшее морфологическое развитие путем присоединения к ним аффиксов страдательного и понудительного залога.
Также есть отрицательная форма возвратного залога. Отрицание образуется следующим образом: основа глагола + аффиксы возвратного залога (1. -n; 2. -il(- il, -ul, -ul); 3. -in (-in, -un, -un)) + отрицательная частица -ma / -me + если
инфинитив, то -mek / -mak, или же личное окончание местоимений.
При выборе отрицательного аффикса надо руководствоваться приведенными ниже правилами:
1) если глагол в инфинитиве имеет окончание -mak, то добавляется -ma;
2) если глагол в инфинитиве имеет окончание -mek, то добовляется -me. В остальных случаях принцип образования возвратного залога по общемуправилу. Например: Biz doktora yazilmadik - Мы не записались к врачу.
Если говорить о вопросительный форме возвратного глагола, то можно выявить следующую схему: корень глагола + аффиксы возвратного залога (1. -n;
2. -il(-il, -ul, -ul); 3. -in (-in, -un, -un)) + если инфинитив, то -mek / -mak, или же личное окончание местоимений + вопросительная частица mi / mi / mu / mu. Например: Agagtan yapraklar dokulduler mi? - Листья с деревьев рассыпались?
Традиционной темой в курсе русского языка как иностранного являются возвратные глаголы на -ся, они представлены в учебниках для различных этапов и профилей обучения. Нужно отметить, что такое особое внимание к данной грамматической тематике вполне справедливо, потому что глаголы на -ся и предложения с возвратными глаголами встречаются достаточно часто в разговорной русской речи и являются одной из специфических черт русской грамматики.
Постфикс -ся в русском языке многозначен и вносит в глаголы страдательные, действительные и безличные значения. Многие глаголы на -ся демонстрируют избирательную сочетаемость по отношению не только к объектному распространителю, но и к субъектному.
Ссылаясь на вышеизложные признаки, мы выявили следующее:
1. субъектом выступает название живого существа + глаголы на -ся;
2. неодушевленный субъект + глаголы на -ся;
3. субъект, безразличный к одушевленности или неодушевленности + глаголы на -ся.
Вышеизложенные три предложения с названными типами глаголов могут послужить решением разнообразных коммуникативных задач. В учебных пособиях мало специального специфического подхода каждому иностранному студенту и мало говорится о метадах обучения общевозвратным глаголам, обозначающим этапы протекания действия (начало, продолжение, конец действия). Однако ошибки, связанные с употреблением этих глаголов, очень устойчивы. Фазовые глаголы изучаются в базовом курсе русского языка.
Также мы провели небольшой эксперимент с участием двух турецких студентов. В данной работе мы рассмотрели особенности изучения возвратных глаголов иностранными учащимися и типичные ошибки, появляющиеся в речи студентов при изучении данной категории.
Категория залога очень сложна для усвоения иностранными студентами. Ошибки являются наиболее устойчивыми в речи иностранных студентов в употреблении возвратных глаголов. Ошибки встречаются у студентов, у людей даже с очень хорошим знанием русского языка в устной и письменной речи. В ходе нашей работы мы провели небольшой эксперимент, анализировали речь студентов из Турции Ахмета и Эрдогана. Обе туркоговорящие иностранные студенты, которые хорошо владеют русским языком.
Цель нашего небольшого эксперимента, исследования - узнать трудности у туркоговорящих студентов, возникающие при освоении возвратных глаголов русского языка, и определить пути их преодоления, предложить оптимальный, легкий путь их изучения.
В ходе эксперимента использовались материалы для комплекса упражнений учебных пособий следующих авторов: Н.Я.Суржикова, Е.Г.Кузнецова, Е.А Нивина, М.Фролкиной, Г.А.Битехтиной, А.Ф.Клобуковой, С.А.Хавронина, А.И.Широченская. Нужно отметить, что выбор данных учебных пособий обусловлен как большим объемом кодифицированных лексических единиц, так и тем, что в учебниках имеется коммуникативные, системные, функциональные, личностно-ориентированные подходы, которые сопровождаются специальными примечаниями.
Из этих учебных пособий были отобраны упражнения, которые содержат разные виды упражнений: выбор нужной формы возвратного глагола, реконструкция предложений, моделирование ситуации, продолжение предложений, составление собственных предложений с заранее приготовленными словами и текстами, которые больше всего употребляются в русской речи.
Как уже отмечалась, система упражнений базируется на нескольких методах обучения русскому языку как иностранному: словесных, коммуникативных, наглядных, системных, продуктивных, поисковом, индуктивном и дедуктивном (т.е. по логике изложения и восприятия учебного материала), функциональном, объяснительно-иллюстративным, исследовательском, проблемном (т.е. по характеру учебно-познавательной деятельности), личностно-ориентированном, деятельностном подходах. Использование этих методов позволило рассмотреть разные аспекты изучаемого вопроса, сделать комплекс упражнений более полезным для туркоговорящих студентов.
Проведённое исследование и его анализ позволили раскрыть типичные ошибки при употреблении туркоговорящими студентами возвратных глаголов. Трудность вызывают в речи собственно-возвратные, общевозвратные и взаимновозвратные глаголы.
В результате выделились наиболее частотные ошибки:
1. уходимся вместо уходим: использование общевозвратных глаголов, выражающих этапы протекания действия, вместо соотносимых с ними по значению обычных глаголов;
2. Неразличение предложений: обидеться на Мурада и ругать Мурада.
3. Употребление невозвратных глаголов с постфиксом -ся. Например, отдохнуться.
4. Использование невозвратных глаголов вместо соотносимых с ними по значению взаимно-возвратных, например, Они мирят в значении Они мирятся.
Предложены решение проблем, методы обучения и материалы для закрепления возвратных глаголов.
4. При изучении турецкими студентами русских возвратных глаголов методически целесообразными являются задания:
• выяснить значение возвратного глагола (с использованием двуязычного словаря);
• выделить лексическую и грамматическую сочетаемость глагола;
• образовать предложения с возвратными глаголами.
Многие исследователи подчеркивают влияние родного языка на усвоение русских возвратных глаголов. Они отмечают, что наибольшие трудности у студентов вызывают случаи, когда в изучаемом и родном языке нет соответствия между возвратными глаголами.
Первый период для многих является трудным, так как этот период в изучении «от нуля» до конкретного уровня обучения незнакомого, неродного языка, который называется - начальный этап. Конец этого периода определяется организационным сроками учебных учреждений, такими как конец семестра в университете, полугодие в школе. В конце начального этапа студенту нужно во- первых, заложить языковую базу, другими словами, фундамент языка, а во- вторых, необходимо сформировать речевые умения: аудирование и чтение (рецептивные ); говорение и письмо (продуктивные).
На начальном этапе закладывается фундамент языка, основная база, и образуется отношение к языку и к процессу обучения, также определяется направление дальнейшего изучения языка и формируется так называемая мотивация, приобретаются навыки работы, необходимые для овладения незнакомым языком.
В процессе перехода к среднему этапу обучения от начального этапа ставятся иные задачи. Ставится задачи, такие как: углубить знание возвратных глаголов, пополнить глагольный словарь иностранных студентов большим количеством возвратных глаголов, прежде всего употребительных, при этом работа ведется не только в лексическом плане, но и в грамматическом плане тоже.
Проанализирована организация работы над возвратными глаголами в учебном пособии «Читаем и говорим по-русски», предназначенном для среднего этапа для иностранных студентов [С.А. Хавронина, Н.Ю. Крылова, 2006]. В учебном пособии даны уроки по возвратным глаголам разных групп.
Информацию о возвратных глаголов студентам получают главным образом из текстов для чтения и аудирования, используемых в целях устного и письменного воспроизведения.
Мы отобрали упражнения, содержащие разные виды заданий: выбор нужной формы, реконструкция предложений, моделирование ситуации, продолжение предложений, составление собственных предложений с заранее заданными словами, работа с текстами.
Система упражнений базируется на нескольких методах обучения русскому языку как иностранному:
• коммуникативном, системном,
• функциональном, личностно-ориентированном,
• деятельностном подходе.
Использование нескольких методов позволило рассмотреть разные аспекты изучаемого вопроса, сделать комплекс упражнений более полезным для студентов
Глагол - это часть речи, обозначающая процесс и выражающая это значение в категориях вида, залога, наклонения, времени, лица, а также числа и рода. Общее значение процесса конкретизируется лексическим значением глагола, т.е. глагол может обозначать действие лиц, явлений, предметов.
1. Возвратность в русском и турецком языках имеет определённые сходства: обозначает действия, которые исходят от субъекта производителя и результат действия возвращается к самому производителю действия.
По словам В.В. Виноградова, изначально невозвратная и возвратная формы были формами одного и того же слова. В.В. Виноградов предполагал, что элемент - ся в возвратной форме когда-то обозначал то же действие, но направленное на его субъект, а не посторонний объект, например: мыть - мыться; бросать - бросаться; смотреть - смотреться; целовать - целоваться; запасти - запастись и т.п.
Это синтаксическое соотношение должно было стать причиной и лексических различий. Значения возвратных форм глаголов стали очень разнообразны. Это объясняется тем, что в глагольных формах, оканчивающихся на - ся, отразились различные падежные функции бывшего возвратного местоимения себя. Грамматические соотношения возвратных и невозвратных форм глаголов были видоизменены и осложнены образовавшимися лексическими различиями. Некоторые возвратные формы развили самостоятельные значения, обособились от соответствующих невозвратных форм и стали отдельными словами.
Возвратные глаголы, мотивированные непереходными глаголами, не распределяются на более или менее четкие лексико-грамматические разряды. Поэтому более целесообразно, на наш взгляд, уделить основное внимание описанию классификаций возвратных глаголов, по значению соотносительных с переходными. Вопросом классификации возвратных глаголов занимались многие русские лингвисты, такие как Виноградов В.В., Янко-Триницкая В.А., Новиков Л.А., Белошапкова В.А., Чагина О.В. и многие другие. Их классификации по сути схожи между собой и разнятся лишь более общим или более подробным членением глаголов на классы. Классификация, представленная ниже, является своеобразным синтезом существующих классификаций. В нее мы постарались по возможности включить все подгруппы возвратных глаголов, когда-либо выделяемые русскими лингвистами, чтобы сделать ее как можно более полной и подробной.
Во всех классификациях возвратных глаголов современного русского языка обязательно выделяют в качестве особого разряда возвратные глаголы собственно-возвратного значения. Определение значения глаголов, входящих в этот разряд, в общих чертах сходно у всех исследователей и во всех пособиях. Различия в формулировках совсем незначительны.
К собственно-возвратным глаголом относятся глаголы:
- обозначающие действия субъекта по отношению к самому себе или к своей принадлежности: купаться, слушаться и др.:
- глаголы со значением понуждающего действия, при котором субъект понуждения и объект понуждаемого действия совпадают, производителем действия оказывается другой субъект: учиться в школе и др.
- объектом действия является принадлежность субъекта: разгрузиться и др.; действия над объектом, который используется в интересах субъекта: запасаться дровами, и др.;
- действия собственного согласия, обещания, мнения: виниться,
исповедоваться, и др.;
- выражение собственных мыслей, просьб, слов, называние имени: выражаться, назваться и др.;
- действия «выделения из себя» собственных объектов: плодиться, почковаться, и др.;
- глаголы со значением «показать себя», «выделиться» в собственном поведении: зазнаваться, рисоваться, хвастаться, и др.
Возвратно-каузативные глаголы. К возвратно-каузативным может быть отнесена устойчивая лексико-семантическая группа глаголов, обозначающих
действие, выполняемое для какого-либо лица другим лицом. Большинство из них относятся к так называемым профессиональным глаголам, употребляемым в ситуации «заказ в месте обслуживания клиента». Это могут быть глаголы со значением: а) «забота о здоровье» (консультироваться); б) «обучение,образование» (воспитываться); в) «забота о собственной внешности» (бриться); г) «получение и фиксация определённого статуса» (записываться).
Побочно-возвратные глаголы. К побочно-возвратным относятся глаголы, обозначающие контакт субъекта с объектом, обычно неподвижным или фиксированным: Я не заметил в траве камня и больно ударился об него. В предложениях с такими глаголами объект самим фактом своего существования стимулирует названное действие: если бы не было в траве камня, говорящий бы не споткнулся; если бы на лестнице не было поручней, то и не за что было бы держаться.
Итак, первую группу составляют те глаголы, возвратная форма которых равна значению самого глагола в сочетании с местоимением себя. То есть эти две формы соотносительны между собой. Такие глаголы обозначают, что действие субъекта производится по отношению к самому себе, то есть оно направлено на себя. Получается, что субъект действия в то же время является и его объектом. Таковы, например, глаголы открывать - открываться, мыть - мыться, брить - бриться, фотографировать - фотографироваться, лечить - лечиться, одевать - одеваться, прятать - прятаться, запереть - запереться, защищать - защищаться, учить - учиться, двигать - двигаться, спасать - спасаться, хвалить - хвалиться, остановить - остановиться.
Вторая группа возвратных глаголов включает те возвратные глаголы, которые не равняются по значению производящему невозвратному глаголу в сочетании с возвратным местоимением себя. В результате сильного различия в лексических значениях соотносительность глаголов с - ся и без - ся утратилась. К этой группе можно отнести глаголы состоять - состояться, заступать - заступаться, драть-драться, находить - находиться, прощать - прощаться, занимать - заниматься, раздать - раздаться, добить - добиться, переписывать - переписываться, пытать - пытаться, торговать - торговаться и т.д.
Существуют еще такие возвратные глаголы, которые вообще не имеют соответственных невозвратных. Их мы выделили в отдельную, третью группу. Таких глаголов в русском языке насчитывается примерно 150: бояться, здороваться, сомневаться, бороться, ложиться, любоваться, восторгаться, надеяться, наслаждаться, нравиться, лениться, удаться, улыбаться, смеяться, гордиться, клясться, стараться, понадобиться, смеркаться, нездоровиться, ложиться, садиться, касаться, кланяться, намереваться, расстаться, остаться, очнуться, карабкаться, виднеться и т.д.
2. У возвратных глаголов в русском и турецком языках есть некоторые отличия: в русском языке возвратный глагол всегда имеет в конце частицу -ся, - сь, в турецком языке с помощью - аффиксов -n (-in, -in, -un, -tin) и -l (-il, il, -ul, - til).
Турецкий язык является государственным языком Турции и относится к семейству тюркских языков.
В русской востоковедческой литературе с конца прошлого века и до середины 30-х г. в качестве общеродового термина вместе «тюркские» языки использовался термин «турецкие языки», что нередко вело к смешению обшеродового понятия с понятием видовым.
В целях видового различия государственный язык Турции до 20-х г. в русской научной литературе именовался «османско-турецким» языком, «османский», «османец», «Османская империя» - эти названии связано с именем основателя Османский империи - Османа (1258-1326 гг.)
После кемалисткой революции 1918-1923 гг. государство было переименовано в Турецкую Республику (29 октобря 1923 г.). После революции все термины, связаннные с именем основателя империи Османа, были заменены на «турок» - Turk, «турецкий язык» - Turkfe в 20 апреля 1924 г.
Тюркские языки, непосредствено и турецкий язык в отличие от европейских, славянских языков, является аффиксально-агглютинативным. Это значит, что грамматические суффиксы добавляются к неизменной основе слова, т.е. ведущим способым словообразования и словоизменения является аффиксация, т.е. присоеденение к корню или основе слова в строго определенном порядке специальных формантов. Каждый суффикс дает свое собственное грамматическое значение. Например: yaz+i - писание, статья, yaz+mak - пиьмо, yaz+ar - писатель, yaz+ar+lar - писатели (мн. ч. им.п.), yaz+ar+i - их писатель, yaz+ar+lar+i - их писатели, yaz+ar+lar+i+miz - наши писатели, yaz+i+gi - принтер, yaz+ar+i+miz+da - у нашего писателья, yaz+ar+da - у писателья, yaz+ar+lar+da - у писателей, yaz+ar+da+n - от писателья, yaz+ar+lar+da+n - от писателей, yaz+ar+lar+i+miz+da - у наших писатели, yaz+ar+i+miz+da+n - от нашего писателья, yaz+ar+lar+i+miz+da+n - от наших писателей, и.т.д. процес агглютинации сопровождается уподоблением гласного и согласного аффикса корню-основе.
История изучения и преподавания турецкого языка в турецкой школе наччинается с открытия школ Rustiye (1939 г.). Первым филологом, занимавшимся изучением турецкого языка, был Баргамалы Кадри, автор первой турецкой грамматики, которая была издана в 1530 г. Этот список продолжает известный турецкий грамматист Кютахъялы Абдурахман Февзи, автор книги «Mikyas-u l-lisan ve kistas ul-beyan» (1846 г.). Оба учебника написаны по образцу арабской грамматики.
В истории изучения турецкого языка можно проследить довольно больших два периода:
I период - 1846 г. - конец Х1Х в.;
II период - сначала ХХ в. до наших дней.
Необходимо отметить, что с 1928 г. конец II периода связан с законом о переходе на латиницу, что вызвало большие масштабы в изучении турецкого языка и продолжается по сей день.
1. Аксаков К. С. Критический разбор «Опыта исторической грамматики русского языка» Ф.И. Буслаева // Аксаков К. С. Полное собрание сочинений. Т. 2.
Ч. 1. М.: Унив. тип., 1875. - 660 с.
2. Аксаков К. С. Опыт русской грамматики // Аксаков К. С. Полн. собр. соч. Т. 3, ч. 2. М., Унив. тип., 1880 - 667 с.
3. Бенвенист Э. Общая лингвистика / Э. Бенвенист. - М.: Прогресс, 1974. - 448 с.
4. Богородицкий В. А. Общий курс русской грамматики / В.А. Богородицкий. - М.; Д.: Соцэкгиз, 1935.-356 с.
5. Бондарко А. В. Теория значения и трактовка категории залога / А.В. Бондарко // Проблемы теории грамматического залога. - Л.: Наука, 1978.- С. 43-49.
6. Бондарко А. В. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии / А.В.Бондарко. - М.: Эдиториал УРСС, 2003. - 208 с.
7. Бондарко А. В. Грамматическая категория и контекст. Л.: Наука, 1971. — 194 с.
8. Бондарко А. В. Петербургская школа функциональной грамматики /
А.В.Бондарко // Мир русского слова. - 2003. - № 1. - С. 91-97.
9. Бондарко А. В. Теория значения в системе функциональной грамматики / А.В.Бондарко. - М.: Языки славянской культуры, 2002. - 736 с.
10. Бондарко А. В. Русский глагол / А.В.Бондарко, Л.Л. Буланин. - Л.: Просвещение, 1967. - 192 с.
11. Бондарко А. В. К теории поля в грамматике — залог и залоговость / А.В.Бондарко // Вопросы языкознания. - 1972 - №3. - С. 20-35.
12. Бондарко А. В. Функциональная грамматика / А.В.Бондарко. - Л.: Наука, 1984. - 136 с.
13. Буланин Л. Л. Залог как грамматическая категория глагола / Л.Л.Буланин // Учен. зап. Казанского гос. пед. ин-та. - 1976. - Вып. 161 (II). - С. 3-10.
14. Буланин Л. Л. Заметки о функциональном аспекте категории залога в рурском языке / Л.Л.Буланин // Функциональный анализ грамматических аспектов высказывания. - Л.: ЛГПИ, 1985. - С. 124-129.
15. Буланин Л. Л. Категория залога в современном русском языке / Л.Л.Буланин. - Л.: ЛГУ, 1986. - 88 с.
16. Булаховский Л. А. Курс русского литературного языка. В 2-х т. / Л.А.Булаховский. - Киев, 1952-1953. - 882 с.
17. Булич С. К. Очерк истории языкознания в России / С.К.Булич. Т. 1: XIII в. - 1825 г.- СПб, 1904.- (2).- XI.- (3).- 1248 с.
18. Буслаев Ф. И. Историческая грамматика русского языка / Ф.И.Буслаев. - М.: Учпедгиз, 1959. - 624 с.
19. Веселова М.А. К вопросу об употреблении возвратных глаголов в научном стиле речи / М.А. Веселова // Русский язык и методика его преподавания нерусским. - М., 1973.
20. Виноградов В. В. Избранные труды: Исследования по русской грамматике / В.В.Виноградов. - М.: Наука, 1975.
21. Виноградов В. В. История русского литературного языка /
В.В.Виноградов. - М.: Наука, 1978. - 319 с.
22. Виноградов В.В. Русский язык. Граммагическое учение о слове / В.В.Виноградов. - М.: Высшая школа, 1972.
23. Востоков А. X. Русская грамматика / А.Х.Востоков. - СПб., 1831. 212е изд. СПб. 1835-1874.
24. Гвоздиков Б.Т. Опыт классификации залогов русского глагола / Б.Т.Гвоздиков // Русский филологический вестник,. -1904. - Т. 51.
25. Гениш Эйюп. Глагольные формы в турецком языке: Причастия, деепричастия, отглагольные имена, инфинитивы, составные глаголы,
«нереальные» наклонения глаголов, союзы, послелоги, частицы; пер. с тур. Изд.
2- е, испр. и доп. - М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. - 504 с.
26. Голанов И.Г. Морфология современного русского языка / И.Г.Голанов. - М.: Высшая школа, 1967.
27. Головань Н.В. Типичные грамматические ошибки в русской речи иностранных учащихся и пути их преодоления (на материале возвратных глаголов) / Н.В.Головань // Молодежный научный форум: Гуманитарные науки: электр. сб. ст. по мат. XLIV междунар. студ. науч.-практ. конф. № 4(43). URL: https://nauchforum.ru/archive/MNF_humanities/4(43).pdf (дата обращения: 29.05.2019)
28. Гончаров И. А. Обломов. / И.А.Гончаров. - М.: Учпедгиз, 1957. -439 с.
29. Грамматика русского языка / Академия наук СССР, 1952. - Т.2. Часть 2. - М., 1954.
30. Грамматика современного русского литературного языка / Академия наук СССР. Институт русского языка. - М., 1970.
31. Г реч Н. И. Практическая русская грамматика / Н.И.Греч. - СПб.: Тип. СПб. воспит. дома, 1827. - 578 с.
32. Гузев В.Г. Теоретическая грамматика турецкого языка; под ред. А.С. Аврутиной, Н.Н. Телицина. СПб.: Изд-во СПбГУ, 2015. 320 с.
33. Иванов А. Л. Повитель. М.: Современник, 1978. - 472 с.
34. Исаченко А. В. Грамматический строй русского языка в сопоставлении с словацким. Морфология. Братислава: Изд-во Словацкой Акад. Наук, 1960. - 880 с.
35. Истрина Е.С. Субъект и подлежащее как синтаксические термины // Уч. зап. Казахского госуд. ун-та им. Кирова, т. XI, Алма-Ата, 1946. с. 30 и сл.
36. Калайдович И. Ф. О залогах глаголов русских // Труды Общества любителей российской словесности. Ч. IV. М., 1824. - с. 70-101.
37. Карасева В.Х. Системно-функциональный подход к обучению англоговорящих иностранных студентов возвратным глаголам русского языка: автореферат дисс. ... канд. пед. наук. - М., 2004. - 19 с.
38. Корди Е. Е. О грамматическом и лексическом значении взаимности / Е.Е. Корди // Проблемы теории грамматического залога. Ленинград: Наука, 1978. - с. 1727180.
39. Крайнюченко Е.В. Термины, обозначающие типы словообразования в русском и турецком языках (в сопоставительном аспекте) // Университетские чтения - 2016. Материалы научно-методических чтений ПГЛУ. Пятигорск, 2016.С. 42-46.
40. Краткая русская грамматика / Под ред. Н.Ю.Шведовой, В.В.Лопатина. - М.: Рус. яз., 1989.- 639 с.
41. Крючкова Л.С. Выражение категории возвратности - невозвратности / Л.С.Крючкова. // Синтаксис простого и сложного предложения. М. «Владос», 2004.
42. Листунова Е. И. Типологические характеристики медиальных глаголов: Автореф. дис. ... канд. филол. наук / Е.И.Листунова. - Волгоград, 1998.
43. Мучник И. П. Грамматические категории глагола и имени в современном русском литературном языке / И.П. Мучник. - М.: Наука, 1971. - 300 с.
44. Мучник И. П. О залогах русского глагола / И.П. Мучник // Уч. зап. Моск. гос. пед. ин-та, 1968. - Вып. 2. - С. 101-172.
45. Некрасов Н. П. О значении форм русского глагола. - СПб.: Тип. и лит. Даульсона, 1 §65. -317 с.
46. Норман Б. Ю. Переходность, залог, возвратность (на материале болгарского и других славянских языков / Б.Ю. Норман. - Минск: Изд-во БГУ, 1972.
47. Овсянико-Куликовский Д. Н. Синтаксис русского языка / Д.Н. Овсянико-Куликовский. - СПб.: Д.Е.Жуковский, 1902. 312 с.
48. Павский Г. П. Филологические наблюдения над составом русского языка. Рассуждение третье. Спб.: Тип. Имп. Акад. наук, 1850. -271 с.
49. Пассов Е.И., Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению / Е.И.Пассов. - М.: Просвещение, 1985.
50. Пешковский А. М. Избранные труды. М.: Учпедгиз, 1959. - 678 с.
51. Пешковский А. М. Русский синтаксис в научном освещении. М.: Гос. учебно-педагргич. изд-во, 1938. - 451 с.
52. Попов А. В. Синтаксические исследования. -Воронеж: Исаев, 1881. —307 с.
53. Потебня А. А. Из записок по русской грамматике. Т. 1-2. М.: Учпедгиз, 1958 - 536 с.
54. Роде Н. Н. Возвратно-страдательная форма глаголов в современном русском языке // Русский язык в школе, 1941, №3.
55. Розенталь, Д.Э. Справочник по русскому языку. Словарь лингвистических терминов / Д.Э. Розенталь, М.А. Теленкова. - М., 2003. - 623 с.
56. Русская грамматика. В 2-х т. Т.1. / Гл. ред. Н. Ю. Шведова. - М.: Наука, 1980.
57. Русская грамматика. В 2-х т. Т.2. /Гл. ред. Н. Ю. Шведова. М.: Наука, 1980, 710 с.
58. Сидоров В. Н. К вопросу о выражении субъекта и объекта действия в современном русском языке / В.Н.Сидоров, И.С.Ильинская // Известия Академии наук СССР. Отделение литературы и языка. — М.: Изд-во АН СССР, 1949. — Т. УШ. Вып. 4.
59. Современный русский язык. Теоретический курс. Лексикология / Под ред. Л.А. Новикова. -М.: Рус. яз., 1987. 160 с.
60. Станюкович К. М. Побег // Станюкович К. М. Морские рассказы. — М.: Художественная литература, 1986 479 с.
61. Тростников М. А. Определение залогов в школьных грамматиках русских, латинских и греческих. Филологические записки, 1896, № 2.
62. Фортунатов Ф.Ф. О залогах русского глагола. — Известия Отд. русского языка и словзсности АН, т. IV, кн. 4, 1899.
63. Фортунатов Ф.Ф. Сравнительное языковедение / Ф.Ф.Фортунатов // ЛИзбранные труды. T.I.- М.: Учпедгиз, 1956 450 с.
64. Хабургаев Г. А. Очерки исторической морфологии русского языка. М.: Изд-воМГУ, 199Q-296 с.
65. Холодович А. А. Типология пассивных конструкций. Л.: Наука, 1974 — 383 с.
66. Храковский В. С. Теория языкознания. Русистика. Арабистика / РАН. Ин-т дингвист. иссдед. СПб.: Наука, 1999. - 447 с.
67. Чагина О.А. Возвратные глаголы в русском языке: учебное пособие по русскому языку для иностранных учащихся / О.А.Чагина. - М., 2017. - 260 с.
68. Шапиро А. Б. О залогах в современном русском языке. Уч. зап. Московского гос. пед. ин-та, кафедра рус. языка, 1941, вып. 1.
69. Шахматов А. А. Очерк современного русского литературного языка. М.: Учпедгиз, 1941.-288 с.
70. Шахматов А. А. Синтаксис русского языка: изд. 2-е. JL: Учпедгиз, 1941. -620 с.
71. Шелякин М. А. Русские возвратные глаголы в общей системе отношений залоговости // Теория функциональной грамматики. Персональность. Залоговость. СПб.: Наука, 1991.-е. 312-326.
72. Щека Ю.В. Практическая грамматика турецкого языка. М.: АСТ: Восток - Запад, 2007. 666 с.
73. Языкознание: Большой энциклопедический словарь. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998 - 680 с.
74. Якобсон Р. О. Избранные работы. М.: Прогресс, 1985 - 456 с.
75. Янко-Триницкая Н. А. Возвратные глаголы в современном русском язьдсе. М.: ИздЛво АН СССР, 1962 - 247 с.
76. Янко-Трицицкая Н. А. Возвратные глаголы включенного возвратного объекта в современном русском языке // Известия АН СССР, ОЛЯ, том XX, вып. 4, 1961 с. 314-325.
77. Afiklamali Dilbilim Terimleri Sozcugu. Prof. Dr. Berke Vardar yonetiminde. - Yayinlayan:Multilingual/ Baski 2007.
78. Akbaba D.E. Turkiye Turkfesinde Yapisinda isim-Fiil Bulunan Birle§ik Fiiller / 83 Dil Ara§tirmalari Dergisi Cilt: Baski 2007. 300 s.
79. Balyemez S. Dilbilgisi Uzerine Afiklamalar. Baski. Ankara: Pegem Akademi, 2016. 290 s.
80. Banguoglu T. Turkfenin Ggrameri. Ankara: Turk Dili Kurumu Yayinlari,1998.
81. Hepfilingirler F. Turkfe Dilbilgisi. Ogretme Kitabi. Everest Yayinevi, 7. Basim, 2012. 420 s.
82. Karaagaf G. Dil bilimi terimleri sozlugu. Ankara: Turk Dili Kurumu, 2013.936 s.
83. Karahan L. Turkfede Soz Dizimi. 21. Baski. Akfay Yayinevi, 2014. 192 s.
84. Korkmaz Z. Turkiye Turkfesi Grameri (§ekil Bilgesi). Ankara: Turk Dili Kurumu Yayinlari, 2009.
85. Turk Dili ve Kompozisyon/ Geni§letilmi§ 3. Baski. Bursa: EKiN Basim Yayin Dagitim, 2009. 596 s.
86. Turk Dili. Dil ve Anlatim. Editorler: A. Ozkan, U.D. A§fi, M.Toker. Palet Yayinlar, 2013. 414 s.