Введение 3
Глава 1. Научно-теоретические основы исследования коммуникативных и лексических навыков при изучении иностранного языка 7
1.1 Формирование коммуникативных и лексических навыков при изучении ИЯ 7
1.2 Анализ учебно-методического комплекса на среднем этапе обучения в СОШ 21
1.3 Паремиологические единицы как средство формирования
коммуникативных и лексических навыков 28
Глава 2. Разработка и применение паремиологического материала в формировании коммуникативных и лексических навыков в обучении немецкому языку 32
2.1 Разработка комплекса упражнений по формированию коммуникативных
и лексических навыков на основе паремиологического материала на уроке немецкого языка 32
2.2 Организация и методика экспериментальной работы по формированию коммуникативных и лексических навыков в процессе обучения немецкому языку с использованием паремиологического материала 41
2.2.1 Констатирующий этап 41
2.2.2 Формирующий этап 44
2.2.3 Контрольный этап 48
Заключение 51
Список использованной литературы 53
Приложение 1 58
Приложение 2 59
Приложение 3 60
Приложение 4 61
Приложение 5
Формирование коммуникативных и лексических навыков школьников - чрезвычайно актуальная проблема, так как степень сформированности данных умений влияет не только на результативность обучения детей, но и на процесс их социализации и развития личности в целом. Умения формируются в деятельности, а коммуникативные и лексические умения формируются и совершенствуются в процессе общения учащихся. Чтобы достичь качественного усвоения учащимися лексики иностранного языка, без чего невозможно ни выражение, ни понимание содержания речи, нужна продуманная работа над такими лексическими единицами, которые необходимы для развития речевой деятельности и обладают повторяемостью в пределах тематики средней школы. Все описанные этапы деятельности невозможно осуществить без комплексного подхода к образовательному процессу.
Именно в силу своей яркости, образности и эмоциональности пословицы часто встречаются в различных видах текстов, упражнений, заданий на немецком языке. Однако при их переводе, содержащихся в немецких текстах, на русский язык часто встречаются трудности, поскольку их смысл нам не всегда может быть понятен, а в немецко-русских и русско-немецких словарях не всегда дается их толкование. Потому мы считаем, что применение пословиц для формирования коммуникативных и лексических навыков является хорошей альтернативой традиционным комплексам упражнений.
Актуальность нашей работы определяется необходимостью создания теоретических основ формирования коммуникативных и лексических навыков как условие повышения эффективности процесса обучения учащихся в школе.
Цель работы: разработать и подтвердить эффективность методики формирования коммуникативных и лексических навыков на основе немецких пословиц.
Предмет исследования: педагогический процесс формирования коммуникативных и лексических навыков учеников СОШ в процессе обучения немецкому языку.
Гипотеза исследования заключается в том, что формирование коммуникативных и лексических навыков с опорой на немецкие пословицы является эффективным при выполнении следующих условий:
1) организации предшествуют системные исследования учебного процесса в школе на основе компетентностного и модульного подходов;
2) процесс формирования будет носить деятельностный, рефлексивный характер;
3) строится на основе как специальных, так и дополнительных предметных знаний;
4) интеграция собственно-лингвистического и культурологического содержания.
В соответствии с поставленной целью в работе решаются следующие задачи:
- провести комплексный анализ теоретической литературы по данной теме;
- собрать и систематизировать фактологический материал;
- составить корпус исследования;
- разработать план обучения и комплекс учебно-методических упражнений с использованием немецких пословиц с целью формирования коммуникативных и лексических навыков
- провести педагогический эксперимент для проверки эффективности модели обучения учеников на основе немецких пословиц.
- экспериментально проверить влияние предложенной методики на процесс формирования коммуникативных и лексических навыков.
Научная новизна результатов исследования состоит в том, что:
1) исследован и уточнен статус понятий;
2) дополнены научные знания о структуре коммуникативных и лексических навыков;
3) определены научно-педагогические условия процесса формирования коммуникативных и лексических навыков учащихся на основе паремиологического материала.
Теоретическая значимость данной курсовой работы заключается в том, что конечная цель работы помогает глубже понять необходимость формирования коммуникативных и лексических навыков в процессе обучения немецкому языку как условие инновационного подхода к образовательному процессу в школе.
Практическая значимость работы заключается в том, что создана и апробирована теоретическая модель формирования коммуникативных и лексических навыков в процессе обучения немецкому языку в школе. Полученные результаты могут быть использованы в процессе преподавания немецкого языка.
В ходе написания данной работы нами были использованы следующие методы исследования: теоретические (анализ научной литературы в области педагогики, методики обучения иностранному языку, межкультурной коммуникации); эмпирические (тестирование, изучение педагогической документации, продуктов деятельности студентов); экспериментальные (констатирующий, формирующий и контрольный этапы педагогического эксперимента); педагогическое моделирование, методы математической статистики.
Наша работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы и 5 приложений. Во введении обосновывается выбор темы, ее актуальность, гипотеза, теоретическая и практическая значимость работы, определяются цели и задачи. Первая глава рассматривает теоретические основы формирования коммуникативных и лексических навыков при изучении ИЯ, а также анализ учебно-методического комплекса. Вторая глава посвящена педагогическому эксперименту и разработке комплекса
В ходе нашей деятельности в рамках работы «Формирование коммуникативных и лексических навыков при изучении немецких и русских пословиц на среднем этапе обучения в СОШ» мы провели педагогический эксперимент, разработали комплекс упражнений и ход урока с использованием пословиц.
Подводя итог вышесказанному, еще раз хотим отметить, что коммуникативные и лексические навыки - это одни из важнейших составляющих при обучении немецкому языку, а применение различных методов и приемов, в том числе и упражнением с использованием немецких пословиц, в обучении делают данный процесс более успешным и увлекательным.
Если ребенок может читать, писать, выражать свои мысли и идеи на своем родном языке, воспринимать и адекватно реагировать на речь собеседника, то эти же самые процессы возможны и на иностранном языке. Важно лишь правильно и эффективно суметь организовать процесс обучения. При этом коммуникативные и лексические навыки необходимо целенаправленно формировать и развивать.
Мы старались избегать механических заучиваний слов, правил, текстов и применяли задания на развитие умения рассуждать, сравнивать, оценивать информацию, находить пути решения проблем, поддерживать общение на любом этапе и в любой ситуации. Однако традиционные методы формирования коммуникативных и лексических также имеют место быть в разработанном нами комплексе упражнений.
Прежде всего, необходимо отметить, что формирование коммуникативных и лексических навыков происходит не естественным путем, а с помощью специальных приемов, заключающихся в создании особых ситуаций воздействия. Все активные методы преследуют одну цель: оказать социально-психологическое воздействие на личность, способствующее развитию и совершенствованию ее коммуникативных и лексических навыков.
Залогом успешной речевой активности учащихся являются также и нетрадиционные формы уроков немецкого языка, в ходе которых учащиеся приобщаются к культуре стран изучаемого языка, а также расширяют знания о культурном наследии родной страны, что позволяет учащимся принимать активное участие в диалоге культур. Пословицы и поговорки используются в качестве стимула диалогической и монологической речи. Они могут стать материалом для построения собственных высказываний. Слова, которые используются в иноязычных пословицах, в русском переводе часто не совпадают. Поэтому, работая с пословицами, развивается языковая догадка, чувство языка, навыки эквивалентного перевода, совершенствуются навыки в работе с двуязычным словарем, что является отличным способом увеличения словарного запаса и формирования коммуникативных и лексических навыков.
В рамках педагогического эксперимента, проведенного нами в 7 классе гимназии №94, мы подтвердили гипотезу о том, что методика формирования коммуникативных и лексических навыков на основе немецких пословиц является эффективной и приводит к повышению уровня владения данными компетенциями.
1) Андреева Л.Н. Социальная психология. М.: Изд-во Просвещение, 1993. 43 с.
2) Андриенко К.Л. Социальная психология. М.: Изд-во Просвещение, 1993. 46 с.
3) Аникин В.П. Мудрость народов //Пословицы и поговорки народов Востока. - М.: 1961. - 100 с.
4) Антонян Т.Г., Калинина С.И. Методическая мозаика // ИЯШ //2008. №4. 53 с.
5) Баганова П.А. Потенциал использования пословиц в обучении иностранным языкам / Слагаемые качества современного гуманитарного образования. - Самара, 2004. - С. 139-144 с.
6) Байер А. Немецкие пословицы и поговорки: сборник. // Высшая школа - 1989. - 392 с.
7) Балли Ш. Французская стилистика: Пер. с франц. - М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1961. - 221с.
8) Баранцев Р.Г. От бинарных оппозиций - к тернарному синтезу [Электронный ресурс]. - URL: http://www.trinitas.ru
9) Барбар М.П. Развитие коммуникативных способностей на уроках английского языка. М.: Изд-во Просвещение, 1992. 12 с.
10) Барли Н. Структурный подход к пословице и максиме // Паремиологические исследования. М. - 1984. - 214 с.
11) Бинович Л. Э, Гришин Н.Н. Немецко-русский фразеологический словарь. - М.: Русский язык, 1975. - 890 c.
12) Бурдина М.И. Организация учебного процесса по иностранным языкам в начальной школе // ИЯШ // 2001. №2. С. 23-25.
13) Бухбиндер В. А. Работа над лексикой // Высшая школа - 1986. -С.2-3.
14) Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. - М.: «Дрофа», Русские словари, 1996. - 45с.
15) Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. - М.: 1983. -97с.
16) Виноградов В. В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. - М.: Аграф, 1977. - 169 с.
17) Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. - М.: Комкнига,2006.- 225 с.
18) Г аевая А.И. Структурно - семантическая характеристика пословиц качественной оценки лица современного русского языка/ Автореф. кандидата филологич. наук, - Москва, 1990. - 147 с.
19) Гальскова Н.Д. Межкультурное обучение: проблема целей и содержания обучения иностранным языкам // Иностранные языки в школе. -2004. - №1. - С. 3-8.
20) Гальскова Н.Д. Теория и практика обучения иностранным языкам в начальной школе. М.: Изд-во Просвещение, 2006.59 с.
21) Гамезо М.В., Матюхина М.В., Михальчик Т.С. возрастная и педагогическая психология. М.: Изд-во Просвещение, 1992. 38 с.
22) Государственный стандарт по иностранным языкам. 2006.18 с.
23) Гутфраинт М.Ю. Использование пословиц для навыков говорения // Иностранные языки в школе - 2011. - №5. - С. 48-52.
24) Даль В.И. Пословицы русского народа. - М.: 2000. - 125 с.
25) Даль В.И. Пословицы русского народа. - М.: Русская книга - 1993. - 431 с.
26) Зимняя В.Н. Педагогическая психология. М.: Изд-во
Просвещение, 217, 249, 316 с.
27) Зотов Ю.Б. Организация современного урока. М.: Изд-во Просвещение, 1994. 37 с.
28) Иванова Е.В. Пословичные картины мира. - СПб., 2002. - С. 23-40.
29) Иванова Ю.С. Слоган, пословица и афоризм. // Вестник МГОУ. Серия «Лингвистика». - 2011. - №5. - С. 130-133.
30) Каменский Я.А. Великая дидактика. - М.: Государственное учебно-педагогическое издание - 1939. - С.5-7.
31) Китайгородуева Г.А. Методика интенсивного обучении М.: Изд - во Просвещение. 152 с.
32) Колкер Я.М., Установа Е.С., Еналиева Т.М Методика обучения иностранному языку. М.: Изд-во Просвещение, 2003. - 62 с.
33) Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. — М: Высшая школа, 1986. - 190 с.
34) Леонтьева М.Р. Об изучении иностранных языков в общеобразовательных учреждениях // ИЯШ // 2000. №5. С. 17.
35) Лукьянова Н. Н. Лингвистическая интерпретация текста как способ моделирования фрагмента языковой картины мира. - Барнаул: Миф, 2000. - 152 с.
36) Маторина Н. М. А. А. Рубан, Б. И. Маторин . Пословицы и поговорки как средство формирования речевой культуры школьников и студентов// Донбасский государственный педагогический университет. -
2013. - [Электронный ресурс].
URL:http://sociosphera.com/publication/conference/2013/177/poslovicy_i_pogovo
37) Мелетинский Е.М. Миф и историческая поэтика фольклора // Фольклор. Поэтическая система. - М.: Наука, 1977. - 380с.
38) Методическое письмо «О преподавании иностранного языка в
условиях введения федерального компонента государственного стандарта общего образования». Федеральное государственное бюджетное учреждение «Федеральный центр образовательного законодательства». - 2010. -
[Электронный ресурс]. URL:http://www.lexed.ra/standart/02/02/05.html (дата обращения: 26.03.2014).
39) Пассов Е.И., Кузовлева Н.Е. Урок иностранного языка. - 2010. - 335-473 с.
40) Павлова Е.А. Приемы работы с пословицами и поговорками на уроках английского языка // Иностранные языки в школе. - 2010. - №5. - 3744 с.
41) Померанцева Т. А. Использование поговорок и скороговорок на уроке немецкого языка // Иностранные языки в школе. - 2001. - №2. - С. 50-52.
42) Рождественский Ю.В. Принципы современной риторики. - М.: 1999. - 200 с.
43) Руднев В.П., Энциклопедический словарь культуры XX века. Ключевые понятия и тексты. - М.: Аграф, 2009. - 77с.
44) Словарь Redensarten. URL: www.redensarten-index
45) Словарь Академик URL: http://dic.academic.ru/dic.nsf/logic/150
46) Солодуб Ю.П. К проблеме разграничения пословиц и поговорок в языках различных типов // Филологические науки. - 1994. - № 3. - С. 55-71.
47) Стефанович Т.А., Швыдкая Л.И. и др. Английский язык в пословицах и поговорках. // Сборник упражнений для учащихся 8-10 классов средней школы. - М.: Просвещение. - 1980. - С. 8 -11
48) Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. - М.: 2000. - 125 с.
49) Томахин Г. Д. Реалии в языке и культуре // Иностранные языки в школе. - 1997. - №6. - С. 8-10.
50) Цвиллинг М. Я. Русско-немецкий словарь пословиц и поговорок. - М.: Русский язык. - 1984. - 216 с.
51) Чалимова И.Ю. Использование пословиц при обучении немецкому языку // Иностранные языки в школе. - 2007. -№7. - С. 38-42.
52) Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. - Воронеж: Амфора, 1987. - 227 с.
53) Шаховский, В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. - М.: ЛКИ, 2008. - 104с.
54) Шашок О.А. Сопоставление средств выразительности немецких и русских пословиц. // Вестник МГОУ. Серия «Лингвистика». - 2013. №3. - С. 100-105.
55) Энциклопедический словарь культуры XX века. Ключевые понятия и тексты. - М.: Аграф, 2009. - 249 с.
56) Baldinger K. Die Semasiologie. Versuch eines Uberblicks, Berlin 1957. 221 S.