Введение 5
1 Теоретические аспекты изучения феномена менталитета 9
1.1 Сущность понятия «менталитет» 9
1.2 Особенности менталитета русского народа 16
1.3 Особенности менталитета англичан 21
2 Фразеологические единицы со словами, обозначающими животных
как источник информации о менталитете 27
2.1 Фразеологическая единица как феномен культуры 27
2.2 Анималистические фразеологизмы как языковая репрезентация
менталитета русских и англичан: сравнительный анализ 31
3 Методические аспекты использования фразеологизмов на уроках
английского языка 40
3.1 Возможности использования фразеологических единиц в обучении
английскому языку 40
3.2 Комплекс упражнений с использованием фразеологических единиц 44
Заключение 49
Список использованных источников 51
Фразеология является величайшей сокровищницей и непреходящей ценностью любого языка, его наиболее самобытным в культурном отношении явлением. Фразеологизмы вбирают в себя национальную специфику и ценностную ориентацию их носителей. Именно во фразеологизмах «раскрывается действительная природа души народа, его подлинная жизненная ментальность, незамутненная искусственными преобразованиями сознательных усилий человеческого разума» [21, с. 93].
Страноведческая ценность фразеологических выражений заключается в неоспоримой достоверности их содержания. Как ни какие иные средства языка, они лучше всего впитывают в себя историю, поскольку генетически свободные словосочетания описывали определенные обычаи, особенности быта и культуры, исторические события, традиции народа, некоторые из которых возможно уже и не существуют и сохранились лишь в языке.
В. А. Маслова указывает на очень тесную связь фразеологических единиц с фоновыми знаниями носителя языка, с культурно-историческими традициями народа говорящего на данном языке. По ее мнению «фразеологические сочетания приписывают объектам признаки, которые ассоциируются с определенной картиной мира и выражают свое отношение к ним, дают свою оценку. Всякий фразеологизм, с нашей точки зрения - это текст, т.е. хранитель культурной информации» [24].
Фразеологические единицы служат средством освоения мира человеком, в них фиксируются, хранятся и воссоздаются его чувства, эмоции ощущения, оценки, настроения, в них наиболее ярко отражено национальное своеобразие языка, так как именно фразеологические единицы чаще всего содержат компоненты значения, содержащие информацию о национально-специфических особенностях восприятия действительности.
В последние годы между представителями различных наций возникла тенденция к консолидации и сотрудничеству, что заставляет людей обращаться к истории, культуре друг друга, изучать обычаи и традиции той или иной нации, своеобразие менталитета и миропонимания, поэтому проблема сопоставительного анализа фразеологических единиц в настоящее время является весьма актуальной.
Цель исследования состоит в рассмотрении представления сведений об общественно-исторических, культурных и психологических особенностях нации (т.е. менталитета) путем анализа фразеологических единиц английского и русского языков со словами, обозначающими животных.
Объект исследования - фразеологизмы русского и английского языков со словами, обозначающими животных.
Предмет исследования - является национально-культурный компонент фразеологического значения, отражающий менталитет русского и английского народов.
Задачи:
1. Изучить научную литературу по проблеме исследования.
2. Раскрыть сущность понятия «менталитет».
3. Выявить особенности менталитета русского и английского народов.
4. Охарактеризовать фразеологическую единицу как феномен культуры.
5. Провести сравнительно-сопоставительный анализ фразеологизмов русского и английского языков со словами, обозначающими животных, на предмет отражения в них менталитета русских и англичан.
6. Разработать комплекс упражнений с использованием фразеологических единиц на уроках английского языка.
Методологической основой исследования являются работы отечественных исследователей А. В. Плотниковой [31], В. А. Масловой [24], А. В. Кунина [19] и др.
Направление работы определило следующие методы исследования:
- метод анализа научной и методической литературы;
- метод лингвистического наблюдения и описания,
- дистрибутивный,
- метод моделирования.
Этапы исследования
1 этап (сентябрь 2015 - декабрь 2015) - анализ научных публикаций и основных концепций по теме исследования, отработка понятийного аппарата исследования, постановка цели, определение объекта, предмета и задач исследования, выбор методов исследования.
2 этап (январь 2015 - март 2016) - проведение сравнительно-сопоставительного анализа фразеологизмов русского и английского языков со словами, обозначающими животных, на предмет отражения в них менталитета русских и англичан. Разработка комплекса упражнений с использованием анималистических фразеологических единиц для обучения английскому языку.
3 этап (март 2016 - май 2015) - анализ результатов исследования, подведение итогов исследования.
английского языка и студентов-практикантов в ходе прохождения педагогической практики.
Апробация работы. Материалы данного исследования были опубликованы в сборнике статей IX Международной научно-практической конференции «Moderni vymozenosti vedy - 2013» в городе Прага, 2013 год (заочная форма участия); XV Международной научно - практической конференции «Интеллектуальный потенциал XXI века: ступени познания» в городе Новосибирск, 2013 год (заочная форма участия), I Международной заочно-интерактивной конференции «Проблемы иноязычного образования: теория и практика» в городе Лесосибирск, май 2016 года (заочная форма участия).
Структура работы.
В выпускной квалификационной работе нами была рассмотрена важная проблема - отражение менталитета русского и английского народов в анималистических фразеологизмах.
Нами было рассмотрены такие понятия как «менталитет» и «ментальность» в трактовках, предложенных разными авторами. Изучены структура и особенности данных понятий.
Отдельные параграфы нашего исследования посвящены изучению особенностей менталитетов русского и английского народов. Несмотря на преобладание сходства в восприятии окружающего мира русскими и англичанами выявляется много различий. Они объясняются, прежде всего, объективными различиями между Россией и Англией во многих областях: в географическом положении; в общественной жизни; в промышленном производстве; в традициях и т.д.
В системе языка фразеологические единицы приобретают наибольшую ценность благодаря своей уникальной возможности выразить менталитет, богатый исторический опыт народа, его традиции, обычаи, связанные с трудовой деятельностью, бытом и культурой. Сравнительный анализ фразеологизмов разных языков позволяет обнаружить сходство и различие в восприятии окружающего мира их представителями.
В ходе проведенного сравнительного анализа фразеологических единиц русского и английского языков со словами, обозначающими животных, мы постарались определить сходства и различия менталитетов данных народов.
мотивации на уроке, дает стимул к самостоятельной работе над языком, способствует решению воспитательных задач. Разнообразие видов упражнений привлекает внимание ребят к лексике, и тем самым, к содержанию текста, но в более детальной форме. Таким образом, очевидно, то, что заострение внимание учащихся на фразеологических единицах способствует более интенсивному усвоению лексического материала, а работа с фразеологизмами развивает у учащихся навыки чтения, письма и говорения, в зависимости от предлагаемых упражнений.
Нами был предложен комплекс упражнений с использованием фразеологизмов на уроках английского языка. Мы полагаем, что их внедрение в образовательный процесс поможет учащимся не только понять менталитет страны изучаемого языка, но и окунуться в культуру, при этом увеличится словарный запас и улучшаться различные языковые навыки.
1. Баграмов, Э. А. К вопросу о научном содержании понятия «Национальный характер» / Э. А. Баграмов. - Москва : Наука, 1973. - 140 с.
2. Бердяев, Н. А. О власти пространств над русской душой [Электронный ресурс] / Н. А. Бердяев // Судьба России. Опыты по психологии войны и национальности. - Москва, 1918. - С. 62 - 68. - Режим доступа: http://www.krotov.info/library/02_b/berdyaev/1918_15_0.html
3. Брославская, Е. М. Этнокультурные особенности зооморфизмов в русском, украинском и английском языках / Е. М. Брославская // Вестник МСУ. - 2001. - № 6. - С. 49-52
4. Вальцев, С. В. Подходы к изучению структуры менталитета / С. В. Вальцев // Проблемы современной науки и образования. - 2012. - №4(4). - С. 1-4.
5. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицкая. - Москва : Русские словари, 1996. - 416 с.
6. Гранкина, Л. А. Влияние фразеологического матерала на мотивацию изучения иностранных языков [Электронный ресурс] / Л. А. Гранкина // ИД «Первое сентября». - 2010. - Режим доступа: http://festival.1september.ru/articles/559848/
7. Гречановская, А. А. Житейская психология: русский менталитет в пословицах / А. А. Гречановская, Е. В. Крутых // Международный журнал экспериментального образования. - 2014. - №6-1. - С. 37-38.
8. Дементенко, Ю. А. Использование фразеологизмов в обучении
английскому языку в средней школе [Электронный ресурс] / Ю. А Дементенко // Проект «Инфоурок». - 2015. - Режим доступа:
https://infourok.ru/statya na temu ispolzovanie frazeologizmov v obuchenii angl iyskomu yazyku v sredney shkole-291278.htm
9. Емелькина, И. В. Российский менталитет: Сущность, объем понятия и социальная роль : автореф. дис. ... д-ра филос. наук : 09.00.11 / Емелькина Ирина Владимировна. - Москва, 2011. - 23 с.
10. Ильин, И. С. Особенности русского менталитета в культурно-исторических проявлениях / И. С. Ильин // Вестник Новгородского государственного университета им. Ярослава Мудрого. - 2004. - №27. - С. 79-83.
11. Казакова, О. М. Национальный менталитет в языковой картине мира (на примере сопоставления русскоязычной и англоязычной картин мира) : Монография / О. М. Казакова. - Барнаул : Изд-во Алт. ун-та, 2013. - 148 с.
12. Карасик, В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс : монография / В. И. Карасик. - Москва : Гнозис, 2004. - 390 с.
13. Катаева, Н. М. Русский концепт «воля»: от словаря - к тексту : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.01 / Катаева Наталья Михайловна. - Екатеринбург, 2004. - 23 с.
14. Кобозева, И. М. Лингвистическая семантика : учебник / И. М. Кобозева. - Москва : Эдиториал УРСС, 2000. - 352 с.
15. Козлова, Т. В. Семантика фразеологизмов с названиями животных в современном русском языке : монография / Т. В. Козлова. - Москва : Издательство МГУ, 2003. - 192 с.
16. Козловский, В. В. Понятие ментальности в социологической перспективе / В. В. Козловский; под. ред. В. Д. Виноградова, В. В. Козловского // Социология и социальная антропология: Межвуз. сб. - Санкт-Петербург, 1997. - С. 32-56.
17. Кузнецова, А. В. Национальный менталитет: историко-методологический аспект / А. В. Кузнецова // Вестник ТИСБИ. - Нижнекамск, 2011. - С. 1-7.
18. Кукоба, О. А. Доминанты российского национального менталитета / О. А. Кукоба // Вестник ВГУ. Серия Гуманитарные науки. - 2004. - №2. - С. 191-208.
19. Кунин, А. В. Курс фразеологии современного английского языка : учеб. пособие для ин-тов и фак. иностранных языков / А. В. Кунин. - Дубна : Феникс+, 2005. - 488 с.
20. Лебедева, Н. М. Русский национальный характер / Н. М. Лебедева // Трибуна русской мысли. - 2002. - №1. - С. 103-114.
21. Лисицина, Т. А. Русские паремии сакрального круга (фрагмент лингвокультурологии) / Т. А. Лисицина // Материалы Всероссийской научной конференции «Фразеология на рубеже веков: достижения, проблемы, перспективы» / Фразеология-2000 - Тула, 2000. - С. 93-98
22. Лосский, Н. О. Условия абсолютного добра / Н. О. Лосский. - Москва : Издательство политической литературы, 1991. - 368 с.
23. Любчак, В. П. Исследование менталитета: двухуровневая структура / В. П. Любчак // Молодой ученый. - 2012. - №6. - С. 211-214.
24. Маслова, В. А. Лингвокультурология : учеб. пособие для студ. высш. учеб, заведений / В. А. Маслова. - Москва : Издательский центр «Академия», 2001. - 208с.
25. Микляева, В. Н. Особенности британского менталитета и образные фразеологические единицы (на материале англоязычного газетного комментария) / В. Н. Микляева // Вестник Московского государственного лингвистического университета. - 2011. - №614. - С. 80-87.
26. Мурзинова, И. А. Лингвокультурный типаж «британская королева»: социокультурные характеристики [Электронный ресурс] / И. А. Мурзинова // Электронный научно-образовательный журнал ВГПУ «Грани познания». - 2009. - №4(5). - Режим доступа: http://grani.vspu.ru/files/publics/104_ pub.pdf
27. Николаев, В. Г. Культурология. XX век. Энциклопедия : в 2 т. / В. Г. Николаев - Санкт-Петербург : Университетская книга, 1998. - Т.2. - 174 с.
28. Ожегов, С. И. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений : толковый словарь / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова - Москва : Азбуковник, 1999. - 944 с.
29. Ощепкова, В. В. Язык и культура Великобритании, США, Канады, Австралии, Новой Зеландии : учебное пособие / В. В. Ощепкова. - Москва / Санкт-Петербург : ГЛОССА / КАРО, 2006. - 336 с.
30. Павловская, А. В. Англия и англичане / А. В. Павловская. - Москва : Изд-во МГУ, Триада; Лтд, 2004. - 264 с.
31. Плотникова, А. В. Обращение к национальному менталитету и национальной системе ценностей как средства речевого интеллектуального и эмоционального воздействия на общественное сознание в инаугурационных речах президентов США / А. В. Плотникова // Политическая лингвистика - Пятигорск, 2012. - №1. - С. 1-7.
32. Пушкарев, Л. Н. Менталитет: проблема его национального своеобразия / Л. Н. Пушкарев // Судьба России: прошлое, настоящее, будущее : тез. Всерос конф. - Екатеринбург, 1995. - 163 с.
33. Ранкур-Лаферрьер, Д. Рабская душа России. Проблемы нравственного мазохизма и культ страдания : / Д. Ранкур-Лаферрьер. - Москва : Арт-Бизнес-Центр, 1996. - 303 с.
34. Раульф, У. Предисловие к сборнику «История ментальностей. К реконструкции духовных процессов» / У. Раульф // История ментальностей и историческая антропология: зарубежные исследования в обзорах и рефератах. - Москва : РГГУ, 1996. - 256 с.
35. Соколова, Н. Ю. Лингвокультурологические основы функционирования номинаций вопроса и ответа в английском языке : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 / Соколова Наталья Юрьевна. - Санкт-Петербург, 2016. - 193 с.
36. Телия, В. Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культуры : Фразеология в контексте культуры / В. Н. Телия. - Москва, 1999. - С. 13-24.
37. Телия, В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический илингвокультурологический аспекты / В.Н. Телия. - Москва : Языки русской культуры, 1996. - 284 с.
38. Телия В. Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке / В. Н. Телия. - Москва: Наука, 1981. - 269 с.
39. Тер-Минасова, С. Г. Язык и межкультурная коммуникация / С. Г. Тер-Минасова. - Москва : Слово / Slovo, 2000. - 264 с.
40. Трофимов, В. К. Истоки и сущность русского национального менталитета (социально-философский аспект) : автореф. дис. ... канд. филос. наук : 09.00.11 / Трофимов Валерий Кириллович - Екатеринбург, 2001. - 43 с.
41. Философский словарь : словарь / под ред. М. М. Розенталя, П. Ф. Юдина. - 2-е. изд. - Москва : Политиздат, 1988. - 432 с.
42. Фролов, И. Т. Философский словарь : словарь / И. Т. Фролов - 7-е изд., перераб. и доп. - Москва : Республика, 2001. - 719 с.
43. Черданцева, Т. З. Идиоматика и культура / Т. З. Черданцева // Вопросы языкознания. 1996. - № 1. - С. 58-70.
44. Шестаков В. П. Английский национальный характер и его восприятие в России / В. П. Шестаков // Россия и Запад: диалог или столкновение культур - Москва : Рос. ин-т культурологии, 2000. - С. 85-117.
45. How to Be an Alien / Mikes G. - London : Penguin Books, 1969. - 262 р.