Отражение менталитета русского и английского народов во фразеологических единицах со словами, обозначающими животных (компаративистский анализ)
|
Введение 5
1 Теоретические аспекты изучения феномена менталитета 9
1.1 Сущность понятия «менталитет» 9
1.2 Особенности менталитета русского народа 16
1.3 Особенности менталитета англичан 21
2 Фразеологические единицы со словами, обозначающими животных
как источник информации о менталитете 27
2.1 Фразеологическая единица как феномен культуры 27
2.2 Анималистические фразеологизмы как языковая репрезентация
менталитета русских и англичан: сравнительный анализ 31
3 Методические аспекты использования фразеологизмов на уроках
английского языка 40
3.1 Возможности использования фразеологических единиц в обучении
английскому языку 40
3.2 Комплекс упражнений с использованием фразеологических единиц 44
Заключение 49
Список использованных источников 51
1 Теоретические аспекты изучения феномена менталитета 9
1.1 Сущность понятия «менталитет» 9
1.2 Особенности менталитета русского народа 16
1.3 Особенности менталитета англичан 21
2 Фразеологические единицы со словами, обозначающими животных
как источник информации о менталитете 27
2.1 Фразеологическая единица как феномен культуры 27
2.2 Анималистические фразеологизмы как языковая репрезентация
менталитета русских и англичан: сравнительный анализ 31
3 Методические аспекты использования фразеологизмов на уроках
английского языка 40
3.1 Возможности использования фразеологических единиц в обучении
английскому языку 40
3.2 Комплекс упражнений с использованием фразеологических единиц 44
Заключение 49
Список использованных источников 51
Фразеология является величайшей сокровищницей и непреходящей ценностью любого языка, его наиболее самобытным в культурном отношении явлением. Фразеологизмы вбирают в себя национальную специфику и ценностную ориентацию их носителей. Именно во фразеологизмах «раскрывается действительная природа души народа, его подлинная жизненная ментальность, незамутненная искусственными преобразованиями сознательных усилий человеческого разума» [21, с. 93].
Страноведческая ценность фразеологических выражений заключается в неоспоримой достоверности их содержания. Как ни какие иные средства языка, они лучше всего впитывают в себя историю, поскольку генетически свободные словосочетания описывали определенные обычаи, особенности быта и культуры, исторические события, традиции народа, некоторые из которых возможно уже и не существуют и сохранились лишь в языке.
В. А. Маслова указывает на очень тесную связь фразеологических единиц с фоновыми знаниями носителя языка, с культурно-историческими традициями народа говорящего на данном языке. По ее мнению «фразеологические сочетания приписывают объектам признаки, которые ассоциируются с определенной картиной мира и выражают свое отношение к ним, дают свою оценку. Всякий фразеологизм, с нашей точки зрения - это текст, т.е. хранитель культурной информации» [24].
Фразеологические единицы служат средством освоения мира человеком, в них фиксируются, хранятся и воссоздаются его чувства, эмоции ощущения, оценки, настроения, в них наиболее ярко отражено национальное своеобразие языка, так как именно фразеологические единицы чаще всего содержат компоненты значения, содержащие информацию о национально-специфических особенностях восприятия действительности.
В последние годы между представителями различных наций возникла тенденция к консолидации и сотрудничеству, что заставляет людей обращаться к истории, культуре друг друга, изучать обычаи и традиции той или иной нации, своеобразие менталитета и миропонимания, поэтому проблема сопоставительного анализа фразеологических единиц в настоящее время является весьма актуальной.
Цель исследования состоит в рассмотрении представления сведений об общественно-исторических, культурных и психологических особенностях нации (т.е. менталитета) путем анализа фразеологических единиц английского и русского языков со словами, обозначающими животных.
Объект исследования - фразеологизмы русского и английского языков со словами, обозначающими животных.
Предмет исследования - является национально-культурный компонент фразеологического значения, отражающий менталитет русского и английского народов.
Задачи:
1. Изучить научную литературу по проблеме исследования.
2. Раскрыть сущность понятия «менталитет».
3. Выявить особенности менталитета русского и английского народов.
4. Охарактеризовать фразеологическую единицу как феномен культуры.
5. Провести сравнительно-сопоставительный анализ фразеологизмов русского и английского языков со словами, обозначающими животных, на предмет отражения в них менталитета русских и англичан.
6. Разработать комплекс упражнений с использованием фразеологических единиц на уроках английского языка.
Методологической основой исследования являются работы отечественных исследователей А. В. Плотниковой [31], В. А. Масловой [24], А. В. Кунина [19] и др.
Направление работы определило следующие методы исследования:
- метод анализа научной и методической литературы;
- метод лингвистического наблюдения и описания,
- дистрибутивный,
- метод моделирования.
Этапы исследования
1 этап (сентябрь 2015 - декабрь 2015) - анализ научных публикаций и основных концепций по теме исследования, отработка понятийного аппарата исследования, постановка цели, определение объекта, предмета и задач исследования, выбор методов исследования.
2 этап (январь 2015 - март 2016) - проведение сравнительно-сопоставительного анализа фразеологизмов русского и английского языков со словами, обозначающими животных, на предмет отражения в них менталитета русских и англичан. Разработка комплекса упражнений с использованием анималистических фразеологических единиц для обучения английскому языку.
3 этап (март 2016 - май 2015) - анализ результатов исследования, подведение итогов исследования.
английского языка и студентов-практикантов в ходе прохождения педагогической практики.
Апробация работы. Материалы данного исследования были опубликованы в сборнике статей IX Международной научно-практической конференции «Moderni vymozenosti vedy - 2013» в городе Прага, 2013 год (заочная форма участия); XV Международной научно - практической конференции «Интеллектуальный потенциал XXI века: ступени познания» в городе Новосибирск, 2013 год (заочная форма участия), I Международной заочно-интерактивной конференции «Проблемы иноязычного образования: теория и практика» в городе Лесосибирск, май 2016 года (заочная форма участия).
Структура работы.
Страноведческая ценность фразеологических выражений заключается в неоспоримой достоверности их содержания. Как ни какие иные средства языка, они лучше всего впитывают в себя историю, поскольку генетически свободные словосочетания описывали определенные обычаи, особенности быта и культуры, исторические события, традиции народа, некоторые из которых возможно уже и не существуют и сохранились лишь в языке.
В. А. Маслова указывает на очень тесную связь фразеологических единиц с фоновыми знаниями носителя языка, с культурно-историческими традициями народа говорящего на данном языке. По ее мнению «фразеологические сочетания приписывают объектам признаки, которые ассоциируются с определенной картиной мира и выражают свое отношение к ним, дают свою оценку. Всякий фразеологизм, с нашей точки зрения - это текст, т.е. хранитель культурной информации» [24].
Фразеологические единицы служат средством освоения мира человеком, в них фиксируются, хранятся и воссоздаются его чувства, эмоции ощущения, оценки, настроения, в них наиболее ярко отражено национальное своеобразие языка, так как именно фразеологические единицы чаще всего содержат компоненты значения, содержащие информацию о национально-специфических особенностях восприятия действительности.
В последние годы между представителями различных наций возникла тенденция к консолидации и сотрудничеству, что заставляет людей обращаться к истории, культуре друг друга, изучать обычаи и традиции той или иной нации, своеобразие менталитета и миропонимания, поэтому проблема сопоставительного анализа фразеологических единиц в настоящее время является весьма актуальной.
Цель исследования состоит в рассмотрении представления сведений об общественно-исторических, культурных и психологических особенностях нации (т.е. менталитета) путем анализа фразеологических единиц английского и русского языков со словами, обозначающими животных.
Объект исследования - фразеологизмы русского и английского языков со словами, обозначающими животных.
Предмет исследования - является национально-культурный компонент фразеологического значения, отражающий менталитет русского и английского народов.
Задачи:
1. Изучить научную литературу по проблеме исследования.
2. Раскрыть сущность понятия «менталитет».
3. Выявить особенности менталитета русского и английского народов.
4. Охарактеризовать фразеологическую единицу как феномен культуры.
5. Провести сравнительно-сопоставительный анализ фразеологизмов русского и английского языков со словами, обозначающими животных, на предмет отражения в них менталитета русских и англичан.
6. Разработать комплекс упражнений с использованием фразеологических единиц на уроках английского языка.
Методологической основой исследования являются работы отечественных исследователей А. В. Плотниковой [31], В. А. Масловой [24], А. В. Кунина [19] и др.
Направление работы определило следующие методы исследования:
- метод анализа научной и методической литературы;
- метод лингвистического наблюдения и описания,
- дистрибутивный,
- метод моделирования.
Этапы исследования
1 этап (сентябрь 2015 - декабрь 2015) - анализ научных публикаций и основных концепций по теме исследования, отработка понятийного аппарата исследования, постановка цели, определение объекта, предмета и задач исследования, выбор методов исследования.
2 этап (январь 2015 - март 2016) - проведение сравнительно-сопоставительного анализа фразеологизмов русского и английского языков со словами, обозначающими животных, на предмет отражения в них менталитета русских и англичан. Разработка комплекса упражнений с использованием анималистических фразеологических единиц для обучения английскому языку.
3 этап (март 2016 - май 2015) - анализ результатов исследования, подведение итогов исследования.
английского языка и студентов-практикантов в ходе прохождения педагогической практики.
Апробация работы. Материалы данного исследования были опубликованы в сборнике статей IX Международной научно-практической конференции «Moderni vymozenosti vedy - 2013» в городе Прага, 2013 год (заочная форма участия); XV Международной научно - практической конференции «Интеллектуальный потенциал XXI века: ступени познания» в городе Новосибирск, 2013 год (заочная форма участия), I Международной заочно-интерактивной конференции «Проблемы иноязычного образования: теория и практика» в городе Лесосибирск, май 2016 года (заочная форма участия).
Структура работы.
В выпускной квалификационной работе нами была рассмотрена важная проблема - отражение менталитета русского и английского народов в анималистических фразеологизмах.
Нами было рассмотрены такие понятия как «менталитет» и «ментальность» в трактовках, предложенных разными авторами. Изучены структура и особенности данных понятий.
Отдельные параграфы нашего исследования посвящены изучению особенностей менталитетов русского и английского народов. Несмотря на преобладание сходства в восприятии окружающего мира русскими и англичанами выявляется много различий. Они объясняются, прежде всего, объективными различиями между Россией и Англией во многих областях: в географическом положении; в общественной жизни; в промышленном производстве; в традициях и т.д.
В системе языка фразеологические единицы приобретают наибольшую ценность благодаря своей уникальной возможности выразить менталитет, богатый исторический опыт народа, его традиции, обычаи, связанные с трудовой деятельностью, бытом и культурой. Сравнительный анализ фразеологизмов разных языков позволяет обнаружить сходство и различие в восприятии окружающего мира их представителями.
В ходе проведенного сравнительного анализа фразеологических единиц русского и английского языков со словами, обозначающими животных, мы постарались определить сходства и различия менталитетов данных народов.
мотивации на уроке, дает стимул к самостоятельной работе над языком, способствует решению воспитательных задач. Разнообразие видов упражнений привлекает внимание ребят к лексике, и тем самым, к содержанию текста, но в более детальной форме. Таким образом, очевидно, то, что заострение внимание учащихся на фразеологических единицах способствует более интенсивному усвоению лексического материала, а работа с фразеологизмами развивает у учащихся навыки чтения, письма и говорения, в зависимости от предлагаемых упражнений.
Нами был предложен комплекс упражнений с использованием фразеологизмов на уроках английского языка. Мы полагаем, что их внедрение в образовательный процесс поможет учащимся не только понять менталитет страны изучаемого языка, но и окунуться в культуру, при этом увеличится словарный запас и улучшаться различные языковые навыки.
Нами было рассмотрены такие понятия как «менталитет» и «ментальность» в трактовках, предложенных разными авторами. Изучены структура и особенности данных понятий.
Отдельные параграфы нашего исследования посвящены изучению особенностей менталитетов русского и английского народов. Несмотря на преобладание сходства в восприятии окружающего мира русскими и англичанами выявляется много различий. Они объясняются, прежде всего, объективными различиями между Россией и Англией во многих областях: в географическом положении; в общественной жизни; в промышленном производстве; в традициях и т.д.
В системе языка фразеологические единицы приобретают наибольшую ценность благодаря своей уникальной возможности выразить менталитет, богатый исторический опыт народа, его традиции, обычаи, связанные с трудовой деятельностью, бытом и культурой. Сравнительный анализ фразеологизмов разных языков позволяет обнаружить сходство и различие в восприятии окружающего мира их представителями.
В ходе проведенного сравнительного анализа фразеологических единиц русского и английского языков со словами, обозначающими животных, мы постарались определить сходства и различия менталитетов данных народов.
мотивации на уроке, дает стимул к самостоятельной работе над языком, способствует решению воспитательных задач. Разнообразие видов упражнений привлекает внимание ребят к лексике, и тем самым, к содержанию текста, но в более детальной форме. Таким образом, очевидно, то, что заострение внимание учащихся на фразеологических единицах способствует более интенсивному усвоению лексического материала, а работа с фразеологизмами развивает у учащихся навыки чтения, письма и говорения, в зависимости от предлагаемых упражнений.
Нами был предложен комплекс упражнений с использованием фразеологизмов на уроках английского языка. Мы полагаем, что их внедрение в образовательный процесс поможет учащимся не только понять менталитет страны изучаемого языка, но и окунуться в культуру, при этом увеличится словарный запас и улучшаться различные языковые навыки.
Подобные работы
- Отражение менталитета русского и английского народов во
фразеологических единицах со словами, обозначающими животных
(компаративистский анализ)
Дипломные работы, ВКР, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4900 р. Год сдачи: 2016



