ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ИМПЛИЦИТНОСТИ И ИМПЛИЦИТНОГО ОТКАЗА 7
1.1. Понятие «вежливость» в современной лингвистике 7
1.2. Понятие имплицитности 9
1.3. Понятие речевых тактик, имплицитного отказа и тактики имплицитного
отказа 11
1.4. Существующие подходы к изучению коммуникации как лингвистического явления и основные аспекты коммуникации в Японии .... 18
1.5. Имплицитность и имплицитный отказ в японском лингвокультурном
пространстве 22
1.5.1. Имплицитный отказ и «котовари»: к проблеме соотношения 26
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 29
ГЛАВА 2. РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ОТКАЗА НА МАТЕРИАЛЕ
ЯПОНСКОГО БЫТОВОГО ДИАЛОГА 30
2.1. Имплицитный отказ 31
2.1.1. Тактика смены темы разговора 31
2.1.2. Тактика уклончивого ответа 33
2.1.3. Тактика переубеждения 36
2.1.4. Тактика встречного предложения 38
2.1.5. Тактика повтора 39
2.1.6. Тактика использования интеррогатива 40
2.1.7. Тактика переспроса 41
2.1.8. Тактика использования «зачем»-реплики 42
2.1.9. Тактика использования побудительного предложения 43
2.1.10. Тактика использования иронических высказываний 43
2.1.11. Тактика использования междометий 45
2.2. Эксплицитный отказ в японском бытовом диалоге 47
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 50
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 52
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 54
ПРИЛОЖЕНИЕ А 59
ПРИЛОЖЕНИЕ Б 68
Имплицитным содержанием принято считать то, что прямо не выражено в составляющих высказывание языковых знаках, но извлекается из него. Отказом же принято называть акт непринятия интенции адресата, то есть то, что несет в себе смысл отрицательной реакции на искомые цели говорящего. Использование имплицитного отказа главным образом направлено на построение позитивного настроя беседы и сохранения партнерских отношений между коммуникантами.
В японском языке очень много некатегоричных форм высказывания, использование которых диктуется стремлением ни в коем случае не навязать свое мнение собеседнику, дав ему возможность почувствовать подтекст высказывания и сделать свои выводы. Таким образом, гипотеза нашего исследования состоит в том, что в японском языке распространено как и явление имплицитности в целом, так и имплицитный отказ в частности.
Актуальность исследования состоит в том, что имплицитное™ как подразумеваемая информация в той или иной мере выражается в любом тексте или диалоге, и его изучение является одним из активно развивающихся направлений прагмалингвистики.
Теоретическая значимость работы определяется тем, что данная работа вносит вклад в осмысление роли и места имплицитного отказа в бытовом диалоге японского языка. Результаты исследования могут иметь практическое применение в областях, связанных с психолингвистикой, лингвистической прагматикой, межкультурной коммуникацией,востоковедением. Также умение опознавать имплицитный отказ в бытовом диалоге пригодится каждому человеку, вступающему в коммуникацию с японцем - устную или письменную.
Цель работы - изучить речевые тактики выражения отказа на материале японского бытового диалога.
Для достижения этой цели потребовалось решение следующих задач:
1. описать существующие подходы к определению вежливости и стратегиям вежливости;
2. проанализировать существующие понятия имплицитности и эксплицитности;
3. изучить понятие имплицитного отказа и речевые тактики имплицитного отказа;
4. описать основные аспекты коммуникации в Японии;
5. дать характеристику имплицитности и имплицитного отказа в японском лингвокультурном пространстве, изучить понятие «котовари» и соотнести его с имплицитным отказом;
6. проанализировать явление имплицитного отказа в японском бытовом диалоге.
Объектом исследования в данной работе являются речевые тактики, предметом - речевые тактики выражения отказа в японском бытовом диалоге.
Теоретической базой исследования послужили работы: Дж.Р. Серля, Дж. Лича, Г.П. Грайса, О.С. Иссерс, С.О. Симоновой - в теории косвенных речевых актов, стратегий и тактик; С.В. Неверова, В.М. Алпатова, О.П. Фроловой - в вопросах о характеристике основных аспектов коммуникации в Японии и имплицитности и имплицитного отказа в японском лингвокультурном пространстве; Е.В. Ермаковой, С.О. Симоновой, А.В. Бондарко, В.Х. Багдасарян, Дж. Лича, Г.П. Грайса - в описании понятия имплицитности, эксплицитности; Р. Лакоффа, Дж. Лича, Г.П. Грайса, Б. Фрейзера - в характеристике понятия «вежливость» и категорий вежливости; и др.
Цель и задачи исследования определили выбор методов исследования, таких, как методы общенаучные: анализ, синтез, описательный метод; и частнонаучные: метод сплошной выборки, семантический анализ, лингвокультурный анализ.
Материалом для настоящего исследования послужили следующие японские дорамы (телесериалы):
- «Брак по контракту», 2016;
- «Отдел дознаний по особо важным делам», 2014;
- «Весна в «Асуко», 2011;
- «Я могу выйти замуж, просто не хочу», 2016;
- «Богатый мужчина, бедная женщина», 2012;
- «Ателье «Райский поцелуй», 2011;
- «Карьеристка», 2011;
- «С пяти до девяти», 2015;
- «Мыльный пузырь», 2017;
- «Жизнь в женском обличии», 2018;
- «Учитель с маленького острова», 2013;
- «Дорогие гости, будьте как дома», 2016.
Общий объем отсмотренного материала составляет 112 часов, в результате был отобран 61 диалог, из которых впоследствии был выделен имплицитный или эксплицитный отказ, а имплицитный отказ был проанализирован с точки зрения его выражения через речевые тактики.
Практическая значимость заключается в том, что данные, полученные в результате нашего исследования, могут послужить примерами или учебным материалом для следующих дисциплин: «Практический курс японского языка», «Страноведение Японии», «Практический курс перевода японского языка», «Деловой иностранный язык».
Работа включает в себя введение, две главы: теоретическую и практическую, выводы по главам, заключение, список использованной литературы, два приложения.
Во введении представлены цель и основные задачи исследования, обосновывается выбор объекта и предмета, определяются методы работы. Также введение содержит актуальность и значимость работы.
В первой главе рассматриваются такие понятия, как коммуникация, вежливость, «лицо», имплицитность, эксплицитность. имплицитный отказ, «котовари», теоретические аспекты лингвокультурного пространства Японии и японского языка.
Во второй главе проводится анализ найденного вследствие изучения материала 61 примера имплицитного, а также эксплицитного отказа.
В заключении перечисляются основные выводы, полученные в результате исследования.
Библиографический список состоит из 55 источников.
Апробация работы. Основные положения работы были представлены в форме доклада в секции «Актуальные проблемы современного востоковедения» в рамках международно-практической конференции молодых исследователей «Язык, дискурс, (интер)культура, в
коммуникативном пространстве человека» 2018 гг. Также тезисы данной работы были представлены в сборнике секции «Востоковедение» в рамках 56-и Международной научной студенческой конференции 2018 гг.
В настоящем исследовании были изучены речевые тактики выражения отказа в японском бытовом диалоге. Для этого были описаны подходы к понятию вежливости и понятию «лица»; проанализированы существующие понятия имплицитности и эксплицитности; изучены понятия имплицитного отказа и основные тактики имплицитного отказа; описаны основные аспекты коммуникации в Японии; дана характеристика имплицитное™ и имплицитного отказа в японском лингвокультурном пространстве; проанализированы тактики имплицитного отказа и эксплицитный отказ в японском бытовом диалоге на материале японского сериала.
В Главе 1 были изучены основные подходы к определению вежливости и «лица». Помимо этого, дифференцированы понятия имплицитное™ и эксплицитности, понятие отказа, тактики имплицитного отказа. Были изучены аспекты коммуникации в Японии, история и интерпретации понятия «коммуникация», его интерпретация в японском языке и обществе. Имплицитность и имплицитный отказ были описаны в контексте японского лингвокультурного пространства, после чего был сделан вывод о том, что японская культура, известная еще и как «культура молчания», имеет много способов, невербальных и отображенных в конструкциях языка, для выражения именно имплицитное™ и имплицитного отказа. Кроме того, было проведено сравнение между понятием имплицитного отказа и японским «котовари».
В Главе 2 были проанализированы тактики имплицитного отказа и эксплицитный отказ в японском бытовом диалоге на материале японских дорам. Были отобраны и проанализированы примеры на 11 тактик и эксплицитный отказ. По результатам анализа было выяснено, что:
- наиболее часто используемыми тактиками оказались тактика уклончивого ответа и тактика использования междометий;
- некоторые примеры, в силу многозначности некоторых конструкций в японском языке, а также возможной разницы в интонациях или их восприятии, могут быть отнесены в две наиболее близкие по виду тактики;
- имплицитный отказ в целом и тактики имплицитного отказа в частности используются в японском бытовом диалоге гораздо чаще, нежели эксплицитный отказ.
Таким образом, существующие тенденции в лингвокультурном пространстве и результаты проведенного исследования подтверждают предположение о том, что имплицитность в целом и имплицитный отказ в частности преобладают в японском бытовом диалоге и, следовательно, в сравнении с эксплицитным отказом их проявления будут более распространенными.
Отказ в японском бытовом языке может реализоваться как имплицитным, так и эксплицитным образом, однако частотность использования имплицитного отказа выше. Имплицитный отказ может осуществляться выражением через различные речевые тактики, но наибольшее количество проявлений было отмечено с использованием тактики уклончивого ответа и тактики использования междометий.