Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


ИДИОСТИЛЬ КИТАЙСКОГО ПИСАТЕЛЯ НА ПРИМЕРЕ РОМАНА МО ЯНЯ «УСТАЛ РОЖДАТЬСЯ И УМИРАТЬ»

Работа №26381

Тип работы

Бакалаврская работа

Предмет

лингвистика

Объем работы77
Год сдачи2018
Стоимость5900 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
642
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ПРОБЛЕМЫ ИЗУЧЕНИЯ ИДИОСТИЛЯ 6
1.1. Интерпретация понятия. Идиостиль и идиолект 6
1.1.1. История развития понятия «идиостиль» 6
1.1.2. Различные подходы к изучению идиостиля 9
1.1.3. О соотношении понятий «идиостиль», «идиолект», «языковая
личность», «речевой портрет» и «лингвокультурный типаж» 14
1.1.4. Модель конструирования идиостиля 22
1.2. Иносказание, основанное на сравнении как изобразительно¬выразительное средство китайского языка 25
1.3. Актуальность романа «Устал рождаться и умирать» 27
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 34
ГЛАВА 2. ИДИОСТИЛЬ КИТАЙСКОГО ПИСАТЕЛЯ 36
2.1. Специфические черты художественной речи в китайском языке 36
2.2. Стилистический прием иносказания, основанного на сравнении 47
2.3. Фразеологизм как средство речевой выразительности 57
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 66
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 68
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ


В данной бакалаврской работе рассматриваются компоненты идиостиля китайского писателя на примере романа Мо Яня «Устал рождаться и умирать» Актуальность данной работы объясняется малым количеством лингвистических исследований, посвященных анализу современной китайской литературы, а в частности, творчества Мо Яня; а также необходимостью изучить языковые структуры художественного мира китайского писателя. Помимо того, данное исследование проводится на стыке литературоведения и лингвистики, подобный комплексный подход к изучению произведения позволит более полно описать идиостилевые компоненты художественного текста.
На современном этапе феномен идиостиля находится в центре внимания отечественной лингвистики. Особенно давно идиостиль изучается в стилистике художественной литературы, в исследование идиостиля большой вклад внесли В.В. Виноградов, В.П. Григорьев, Н.С. Болотнова и др. В зарубежной лингвистике идиостиль не изучается, и отдельного научного направления для изучения художественного стиля писателей, к сожалению, не существует.
В качестве рабочего определения базового термина «идиостиль» нами была выбрана дефиниция М.И Котюровой, данная в «Стилистическом энциклопедическом словаре русского языка», которая трактует идиостиль как «совокупность языковых и стилистико-текстовых особенностей, свойственных речи писателя, ученого, публициста, а также отдельных носителей данного языка». Теоретической базой исследования послужили положения, высказанные в работах, посвященных понятию идиостиль (В.В. Виноградов, М.П. Котюрова, В.П. Григорьев, Н.С. Болотнова и др.) и стилистике китайского языка (В.И. Горелов).
Объектом исследования является индивидуальный стиль китайского писателя. Предметом исследования выступает система языковых средств, передающая особенности индивидуального стиля.
Цель данной работы - определить особенности индивидуального стиля китайского писателя на примере романа Мо Яня «Устал рождаться и умирать».
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
1. изучить и проанализировать теоретические аспекты понятия «индивидуальный стиль», рассмотреть понятие «идиостиля» как в лингвистике, так и в других дисциплинах;
2. определить модель описания идиостиля;
3. объяснить актуальность выбранного произведения;
4. составить корпус примеров и изучить фактический материал, на основе которого будет проводиться исследование;
5. рассмотреть изобразительно-выразительные средства и стилистические приемы художественного текста в китайском языке.
В работе используются такие методы как лингвостилистический анализ, описательный метод, контекстуальный анализ, дефиниционный анализ, метод выборки лексического материала, общенаучные методы наблюдения и описания.
Материалом исследования послужил роман Мо Яня «Устал рождаться и умирать».
Структура работы обусловлена ее содержанием.
Во введении формулируется тема исследования, определяются объект, предмет, цель и задачи исследования, а также описывается методика исследования и практическая значимость работы.
Первая глава является теоретической, она посвящена рассмотрению интерпретации понятия идиостиль и изобразительно-выразительных средств китайского языка, в частности иносказанию, основанному на сравнении. Глава состоит из трех разделов, первый из которых посвящен изучению истории становления понятия идиостиль, рассмотрению различных подходов к изучению и модели описания идиостиля, второй - обзору изобразительно-выразительных средств китайского языка, третий - обоснованию актуальности рассматриваемого произведения.
Во второй главе «Идиостиль китайского писателя» содержится практическая часть исследования, в ней описаны специфические черты художественной речи в китайском языке, анализируется использование писателем стилистического приема иносказания, основанного на сравнении и фразеологизма как средства художественной выразительности.
Заключение содержит в себе результаты проведенного исследования, подводятся итоги и формулируются выводы по теоретической и практической главам исследования.
Список литературы включает в себя 52 научных источников, 11 из которых на иностранных языках.
Апробация работы. Основные положения и результаты исследования были представлены в докладе на международной научно-практической конференции молодых исследователей «Язык, дискурс, (интер)культура в коммуникативном пространстве человека» (Красноярск, 2018).


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


В рамках проведенного исследования были изучены понятия идиостиль, идиолект, и языковая личность, и была проанализирована история изучения этих понятий, также была проанализирована модель построения идиостиля, рассмотрены стилистические фигуры речи в китайском языке, стилистический прием иносказания, основанного на сравнении и фразеологизмы как средство речевой выразительности и проанализирована их реализация в художественном тексте, кратко была рассмотрена история современной китайской литературы и направления «поиска корней», кратко описана творческая деятельность Мо Яня и актуальность произведения «Устал рождаться и умирать».
Анализ теоретического материала позволяет утверждать, что под идиостилем следует понимать совокупность языковых и стилистико¬текстовых особенностей, свойственных речи писателя. На основании полученных результатов можно утверждать, что понятия идиостиль и идиолект являются близкими понятиями, между которыми сохраняются иерархические отношения, при которых идиостиль является более широким термином. В процессе рассмотрения модели изучения идиостиля был сделан вывод о том, что идиостиль должен строится на основе авторских предпочтений, контекстной обусловленности, используемых художественных средств и отклонении от нормы.
Иносказание, основанное на сравнении, является одним из самых распространённых стилистических приемов художественного текста, выполняет оценочно-характеристическую, субъективно-познавательную, описательно-изобразительную, конкретизирующую функции.
Для проведения исследования был прочитан и проанализирован материал работы - роман китайского писателя Мо Яня под названием «Устал рождаться и умирать» (ЖЖ^^). В процессе изучения были выявлены основные компоненты идиостиля китайского писателя: частое использование стилистического приема иносказания, основанного на сравнении, использование богатой фразеологии китайского языка (готовые выражения, пословицы, недоговорки-иносказания) как средства художественной выразительности, использование таких стилистических приемов как парное построение, противопоставление, последовательное наслоение, последовательное построение и последовательное повторение с целью эстетического оформления, создания контрастности, насыщенности, эмоционально-экспрессивного выделения и придания художественному тексту естественности. Наиболее часто писатель применяет стилистический прием явное сравнение, данный прием зачастую реализует описательно¬изобразительную и конкретизирующую функции. Фразеологические единицы создают самобытную национальную окраску произведения, отражают особенности китайской действительности и служат для создания художественного образа. Писатель использует как фразеологизмы с переносным и метафорическим значением, так и необразные фразеологизмы. Идиоматические выражения могут нести как положительную, так и отрицательную оценку. Пословицы, недоговорки-иносказания и привычные выражения придают художественному тексту характер разговорной речи.
Результаты данной работы могут быть полезны исследователям, изучающим идиостиль, а также тем, кто работает на материале текстов Мо Яня.
В перспективах дальнейшего исследования стоит расширение материала, выявление новых доминантных компонентов идиостиля китайского писателя, проведение количественного анализа при помощи компьютерных программ.



1. Алексеев В.М. Труды по китайской литературе. В 2 кн. Кн. 1. М.: Вост. лит., 2002. 574 с.
2. Алексеев В.М. Труды по китайской литературе. В 2 кн. Кн. 2. М.: Вост. лит., 2003. 511 с.
3. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. Л.: Просвещение, 1973. 304 с.
4. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. 2-е изд. М.: Советская энциклопедия, 1969. 608 с.
5. Ашимова А.Ф. Идиостиль как проявление языковой личности автора на примере романа «Доктор Живаго» // Вестник Мининского университета. 2013. №3. С. 7-9.
6. Богин Г.И. Современная лингводидактика. Калинин: КГУ, 1980. 61 с.
7. Болотнова Н.С. Коммуникативная стилистика художественного текста: лексическая структура и идиостиль. Томск: Изд-во ТГПУ, 2001. 331 с.
8. Болотнова Н.С. Коммуникативная стилистика: соотношение понятий идиостиль и лингвокультурный типаж // Вестник ТГПУ. Томск: Изд- во ТГПУ, 2014. 2 (143). С. 27-29.
9. Болотнова Н.С., Котюрова М.П. Идиостиль, или индивидуальный стиль // Эффективное речевое общение (базовые концепции). Словарь- справочник / отв. ред. А.П. Сковородников. Красноярск: СФУ, 2014. С. 175¬178.
10. Борисенко Ю.А. О разграничении понятий «идиостиль» и «идиолект» // Многоязычие в образовательном пространстве: в 2 ч.: сб. статей. М., 2009. С. 27-32.
11. Вайсгербер Й.Л. Родной язык и формирование духа / пер. с нем., вступ. ст. и коммент. О.А. Радченко. М., 1993. 232 с.
12. Виноградов В.А. Идиолект // Русский язык. Энциклопедия. Гл. ред. Ю.Н. Караулов. М.: Большая Российская энциклопедия. Дрофа, 1997. 144 с.
13. Виноградов В.В. О языке художественной литературы. М.: Гослитиздат, 1959. 657 с.
14. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М.: Изд-во АН СССР, 1963. 256 с.
15. Виноградов В.В. О языке художественной прозы. М.: Наука, 1980. 366 с.
16. Воскобойников В.В. Актуальные аспекты изучения идиостиля в современной лингвистике // Вестник ВолГУ. 2013. Серия 9. Вып. 11. С. 164¬169.
17. Гогулина Н.А., Юй Цин. Сравнение как выразительное средство в художественном тексте (на материале романов М. Булгакова). Русский язык и лингвокультура в сопоставительном аспекте: мат-лы ежегодн. междунар. конф. 1-2 июня 2015 г. Вып. 2. Екатеринбург, 2016. С. 16-23.
18. Горелов В.И. Стилистика современного китайского языка. М.: Просвещение, 1979. 192 с.
19. Григорьев В.П. К спорам о слове в художественной речи // Слово в русской советской поэзии. 1975. С. 5-75.
20. Григорьев В.П. Поэтика слова: на материале русской советской поэзии. М.: Наука, 1979. 343 с.
21. Григорьев В.П. Грамматика идиостиля. М.: Наука, 1983.
22. Григорьев В.П. Будетлянин. М.: Языки русской культуры, 2000. 816 с.
23. Гурьева Т.Н. Новый литературный словарь. Ростов н/Д.: Феникс, 2009. 364 с.
24. Демидова Т.А. К вопросу об интерпретации понятия «идиостиль» // Молодой ученый. 2009. №5. С.103-106.
25. Егоров И.А. Лауреат Нобелевской премии писатель Мо Янь и современная китайская литература. Спб.: СПбГУП, 2014. 28 с.
26. Жолковский А.К., Щеглов Ю. К. Идиолект // Филологические науки. 2003. № 7. С. 39-41.
27. Золян С.Т. Семантика и структура поэтического текста. Ереван: Изд-во ЕрГУ, 1991. 336 с.
28. Камышова А.Е. Сравнение и его функции в структуре прозаического текста (на материале прозы В. Брюсова): дис. ... канд. филол. наук: 10.01.09. Спб, 2006. 155 с.
29. Карасик В.И. Языковые ключи. Волгоград: Перемена, 2007. 520 с.
30. Караулов Ю.Н. Русская языковая личность и задачи ее изучения // Язык и личность. М., 1989. С. 3-10.
31. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: ЛКИ, 2010. 264 с.
32. Катышев И.А. Полимотивированность деривата как показатель интенсивности русского языкового мышления // Актуальные проблемы современного словообразования. 2006. С. 67-91.
33. Катышев П.А., Паули Ю.С. К проблеме моделирования философского идиостиля // Художественный текст: слово. Концепт. Смысл: мат-лы VIII всероссийского научного семинара (28 апреля 2006 г.). Томск: Изд-во ЦНТИ, 2006. С. 115-120.
34. Катышев П.А., Паули Ю.С. О функциях анафонической доминанты (на материале идиостиля Н. Бердяева) // Речевое общение: специализированный вестник. Красноярск, 2006. С. 49-56.
35. Катышев П.А., Паули Ю.С. Принципы лингвокреативного моделирования идиостиля ученого (на материале научных статей Марии Павловны Котюровой) // Стереотипность и творчество в тексте. 2009. С. 14¬20.
36. Кожина М.Н. О специфике художественной и научной речи в аспекте функциональной стилистики. Пермь: Изд-во Пермского ун-та, 1966. 213 с.
37. Котюрова М.П. Идиостиль. Стилистический энциклодпедический словарь русского языка / под ред. М.Н. Кожиной М.: Флинта: Наука, 2006. С. 95-99.
38. Крысин Л.П. Современный русский интеллигент: попытка речевого портрета // Русский язык в научном освещении. 2001. №1. С. 90-106.
39. Купина Н.А., Матвеева Т.В. Стилистика современного русского языка: учебник для академического бакалавриата. М.: Юрайт, 2013. 415 с.
40. Леденева В.В. Идиостиль // Филологические науки. 2001. № 5. С. 36-41.
41. Лемешко Ю.Г. Современная литература Китая: учебное пособие. Благовещенск: Амурский гос. ун-т, 2012. 146 с.
42. Медведкова Е.С. Идиостиль и идиолект автора исторического романа (на примере произведений В.И. Костылева) // Вестник ВУиТ. 2016. № 1.
43. Моторкина Д.А. Идиолект и идиостиль писателя // Понимание и рефлексия в образовании, культуре и коммуникации: сб. науч. тр. Федеральное агентство по образованию / отв. ред. Н.Ф. Крюкова. Тверь: Твер. гос. ун-т, 2006. С. 167-170.
44. Мухортов Д.С. Об общем и частном в понятиях «языковая личность», «речевой портрет», «идиостиль» и «идиолект» // Политическая коммуникация: перспективы развития научного направления: мат-лы междунар. науч. конф. Екатеринбург: УрГПУ, 2014. С. 167-173.
45. Павлычева Е.Д. Характеристика особенностей понятия «Речевой портрет» // Вестник МГОУ. Серия: Лингвистика. 2015. Вып. 6. С. 110-115.
46. Паули Ю.С. Принципы моделирования идиостиля // Наука и образование: мат-лы VI междунар. науч. конф.: В4 ч. Белово: Беловский полиграфист, 2006. Ч. 3. С. 188-192.
47. Пищальникова В. А. Проблема идиостиля. Психолингвистический аспект. Барнаул, 1992. 73 с.
48. Преображенский С.Ю., Северская О.И. Функционально- доминантная модель эволюции индивидуальных художественных систем: от идиолекта к идиостилю. М.: Высш. шк., 1991. С. 146-156.
49. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. Пособие для учителя. 3-е изд., испр. и доп. М.: Просвещение, 1985. 399 с.
50. Сидоров Е.В. Проблемы речевой системности. М.: Наука, 1987. 138 с.
51. Соколовский Я.В., Ян Минбо. К вопросу о стилистических средствах китайских художественных текстов // Вестник ИГЛУ. 2009. №4 (8).
52. Спешнев Н.А. О некоторых стилистических особенностях китайского художественного текста. Цзицай Фэи. Чудаки: книга для чтения на китайском языке с переводом и вступительной статьёй Н.А. Спешнева. СПб.: КАРО, 2006. С. 13-33.
53. Тихоненко О.Д. Категории «идиолект», «идиостиль», «языковая личность» и методики их лингвистического описания в контексте изучения языка художественной литературы // Вестник КРСУ. 2013. Том 13. №9. С. 159-164.
54. Фатеева Н.А. Идиостиль (индивидуальный стиль) [Электронный ресурс] // Энциклопедия Кругосвет. Универсальная научно-популярная онлайн-энциклопедия. C. 1-6. URL: http://www.krugosvet.ru/node/34529 (дата обращения: 3.03.2018).
55. Фоменко Е.Г. Лингвотипологическое моделирование идиостиля писателя (на материале идиостиля Джеймса Джойса) // Художественный текст: слово. Концепт. Смысл: Материалы VIII всероссийского научного семинара (28 апреля 2006 г.). Томск. Изд-во ЦНТИ, 2006. С. 129-135.
56. Чернышева Т.А. Идиостиль: Лингвистические контуры изучения // Вестник Череповецкого государственного университета. 2010. №1. С. 30-34.
57. Чурилина Л.Н. «Языковая личность» в художественном тексте: монография. 2-е изд. М.: Флинта: Наука. 2011. 240 с.
58. Chang Taiping. Three millennia of writings - a brief history of Chinese literature. 2017. [Электронный ресурс] // URL: https://goo.gl/wV6m7V(дата обращения: 21.05.2018)
59. Deshpande G.P. Chinese Literature: An Introductory Essay // China Report. 2006. Vol 42. Issue 1. P. 1-24
60. He Chengzhou. Rural Chineseness in Mo Yan's Work, and World Literature // Mo Yan in Context: Nobel laureate and global storyteller. Purdue University, 2014. P.77-90.
61. Huang Yuhan. Mo Yan's Life and Death Are Wearing Me Out in a Cultural and Visual Context // Mo Yan in Context: Nobel laureate and global storyteller. Purdue University, 2014. P.107-122.
62. Kong H. The Spirit of “Native Soul” In the Fictional World of Duanmu Honglian and Mo Yan // China Information. 1997. Vol. XI. No.4. P. 58-67.
63. Lai Ming-yan. Nativism and Modernity. Cultural Conversations in China and Taiwan under Global Capitalism. State University of New York press. Albany, 2008. 242 p.
64. Li Tien-Yi. Continuity and Change in Modern Chinese Literature. The ANNALS of the American Academy of Political and Social Science. Vol. 321. Issue 1. 1959. P. 90-99.
65. The Nobel Prize in Literature 2012. Prize Announcement. [Электронный ресурс] // URL: https://goo.gl/yQblr4 (дата обращения: 18.02.2018).
66. Vance Yeh Catherine. Root Literature of the 1980s: May Fourth as a
Double Burden. The Appropriation of Cultural Capital: China's May Fourth Project. Cambridge (Massachusetts) and L., 2001. P. 229-257.
67. р^ШЖ. ЖЖ. 1962. 238 Ж. [Чэнь Вандао. Основы
стилистики.]
68. Ж БКРС. Китайско-русский словарь онлайн. [Электронный ресурс]. URL: https://bkrs.info/ (дата обращения: 30.06.2018).
69. - ЖЙ^гДЖ^Д. ±Ж: 1994. [Ван
Цзяньинь. Большой толковый словарь китайских идиоматических выражений.]
70. жшж // еж. 2013 (16). 68- 69 Ж. [Ся Яньянь. О стилистических и повествовательных особенностях произведений Мо Яня.]
71. ЖЖЖД- Ж^ЖД. 4ЬЖ:Ж^£РДД, 2004. [Китайский словарь Синьхуа.]
72. ЗШ ДШ'МШЙЖЖЖДЖШШ // ЖЖЖШШ. Ж 5 ж.
1999. P. 58-63 [Чжан Хун. Основные темы и стилистические особенности романов Мо Яня.]


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ