ИДИОСТИЛЬ КИТАЙСКОГО ПИСАТЕЛЯ НА ПРИМЕРЕ РОМАНА МО ЯНЯ «УСТАЛ РОЖДАТЬСЯ И УМИРАТЬ»
|
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ПРОБЛЕМЫ ИЗУЧЕНИЯ ИДИОСТИЛЯ 6
1.1. Интерпретация понятия. Идиостиль и идиолект 6
1.1.1. История развития понятия «идиостиль» 6
1.1.2. Различные подходы к изучению идиостиля 9
1.1.3. О соотношении понятий «идиостиль», «идиолект», «языковая
личность», «речевой портрет» и «лингвокультурный типаж» 14
1.1.4. Модель конструирования идиостиля 22
1.2. Иносказание, основанное на сравнении как изобразительно¬выразительное средство китайского языка 25
1.3. Актуальность романа «Устал рождаться и умирать» 27
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 34
ГЛАВА 2. ИДИОСТИЛЬ КИТАЙСКОГО ПИСАТЕЛЯ 36
2.1. Специфические черты художественной речи в китайском языке 36
2.2. Стилистический прием иносказания, основанного на сравнении 47
2.3. Фразеологизм как средство речевой выразительности 57
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 66
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 68
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
ГЛАВА 1. ПРОБЛЕМЫ ИЗУЧЕНИЯ ИДИОСТИЛЯ 6
1.1. Интерпретация понятия. Идиостиль и идиолект 6
1.1.1. История развития понятия «идиостиль» 6
1.1.2. Различные подходы к изучению идиостиля 9
1.1.3. О соотношении понятий «идиостиль», «идиолект», «языковая
личность», «речевой портрет» и «лингвокультурный типаж» 14
1.1.4. Модель конструирования идиостиля 22
1.2. Иносказание, основанное на сравнении как изобразительно¬выразительное средство китайского языка 25
1.3. Актуальность романа «Устал рождаться и умирать» 27
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 34
ГЛАВА 2. ИДИОСТИЛЬ КИТАЙСКОГО ПИСАТЕЛЯ 36
2.1. Специфические черты художественной речи в китайском языке 36
2.2. Стилистический прием иносказания, основанного на сравнении 47
2.3. Фразеологизм как средство речевой выразительности 57
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 66
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 68
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
В данной бакалаврской работе рассматриваются компоненты идиостиля китайского писателя на примере романа Мо Яня «Устал рождаться и умирать» Актуальность данной работы объясняется малым количеством лингвистических исследований, посвященных анализу современной китайской литературы, а в частности, творчества Мо Яня; а также необходимостью изучить языковые структуры художественного мира китайского писателя. Помимо того, данное исследование проводится на стыке литературоведения и лингвистики, подобный комплексный подход к изучению произведения позволит более полно описать идиостилевые компоненты художественного текста.
На современном этапе феномен идиостиля находится в центре внимания отечественной лингвистики. Особенно давно идиостиль изучается в стилистике художественной литературы, в исследование идиостиля большой вклад внесли В.В. Виноградов, В.П. Григорьев, Н.С. Болотнова и др. В зарубежной лингвистике идиостиль не изучается, и отдельного научного направления для изучения художественного стиля писателей, к сожалению, не существует.
В качестве рабочего определения базового термина «идиостиль» нами была выбрана дефиниция М.И Котюровой, данная в «Стилистическом энциклопедическом словаре русского языка», которая трактует идиостиль как «совокупность языковых и стилистико-текстовых особенностей, свойственных речи писателя, ученого, публициста, а также отдельных носителей данного языка». Теоретической базой исследования послужили положения, высказанные в работах, посвященных понятию идиостиль (В.В. Виноградов, М.П. Котюрова, В.П. Григорьев, Н.С. Болотнова и др.) и стилистике китайского языка (В.И. Горелов).
Объектом исследования является индивидуальный стиль китайского писателя. Предметом исследования выступает система языковых средств, передающая особенности индивидуального стиля.
Цель данной работы - определить особенности индивидуального стиля китайского писателя на примере романа Мо Яня «Устал рождаться и умирать».
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
1. изучить и проанализировать теоретические аспекты понятия «индивидуальный стиль», рассмотреть понятие «идиостиля» как в лингвистике, так и в других дисциплинах;
2. определить модель описания идиостиля;
3. объяснить актуальность выбранного произведения;
4. составить корпус примеров и изучить фактический материал, на основе которого будет проводиться исследование;
5. рассмотреть изобразительно-выразительные средства и стилистические приемы художественного текста в китайском языке.
В работе используются такие методы как лингвостилистический анализ, описательный метод, контекстуальный анализ, дефиниционный анализ, метод выборки лексического материала, общенаучные методы наблюдения и описания.
Материалом исследования послужил роман Мо Яня «Устал рождаться и умирать».
Структура работы обусловлена ее содержанием.
Во введении формулируется тема исследования, определяются объект, предмет, цель и задачи исследования, а также описывается методика исследования и практическая значимость работы.
Первая глава является теоретической, она посвящена рассмотрению интерпретации понятия идиостиль и изобразительно-выразительных средств китайского языка, в частности иносказанию, основанному на сравнении. Глава состоит из трех разделов, первый из которых посвящен изучению истории становления понятия идиостиль, рассмотрению различных подходов к изучению и модели описания идиостиля, второй - обзору изобразительно-выразительных средств китайского языка, третий - обоснованию актуальности рассматриваемого произведения.
Во второй главе «Идиостиль китайского писателя» содержится практическая часть исследования, в ней описаны специфические черты художественной речи в китайском языке, анализируется использование писателем стилистического приема иносказания, основанного на сравнении и фразеологизма как средства художественной выразительности.
Заключение содержит в себе результаты проведенного исследования, подводятся итоги и формулируются выводы по теоретической и практической главам исследования.
Список литературы включает в себя 52 научных источников, 11 из которых на иностранных языках.
Апробация работы. Основные положения и результаты исследования были представлены в докладе на международной научно-практической конференции молодых исследователей «Язык, дискурс, (интер)культура в коммуникативном пространстве человека» (Красноярск, 2018).
На современном этапе феномен идиостиля находится в центре внимания отечественной лингвистики. Особенно давно идиостиль изучается в стилистике художественной литературы, в исследование идиостиля большой вклад внесли В.В. Виноградов, В.П. Григорьев, Н.С. Болотнова и др. В зарубежной лингвистике идиостиль не изучается, и отдельного научного направления для изучения художественного стиля писателей, к сожалению, не существует.
В качестве рабочего определения базового термина «идиостиль» нами была выбрана дефиниция М.И Котюровой, данная в «Стилистическом энциклопедическом словаре русского языка», которая трактует идиостиль как «совокупность языковых и стилистико-текстовых особенностей, свойственных речи писателя, ученого, публициста, а также отдельных носителей данного языка». Теоретической базой исследования послужили положения, высказанные в работах, посвященных понятию идиостиль (В.В. Виноградов, М.П. Котюрова, В.П. Григорьев, Н.С. Болотнова и др.) и стилистике китайского языка (В.И. Горелов).
Объектом исследования является индивидуальный стиль китайского писателя. Предметом исследования выступает система языковых средств, передающая особенности индивидуального стиля.
Цель данной работы - определить особенности индивидуального стиля китайского писателя на примере романа Мо Яня «Устал рождаться и умирать».
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
1. изучить и проанализировать теоретические аспекты понятия «индивидуальный стиль», рассмотреть понятие «идиостиля» как в лингвистике, так и в других дисциплинах;
2. определить модель описания идиостиля;
3. объяснить актуальность выбранного произведения;
4. составить корпус примеров и изучить фактический материал, на основе которого будет проводиться исследование;
5. рассмотреть изобразительно-выразительные средства и стилистические приемы художественного текста в китайском языке.
В работе используются такие методы как лингвостилистический анализ, описательный метод, контекстуальный анализ, дефиниционный анализ, метод выборки лексического материала, общенаучные методы наблюдения и описания.
Материалом исследования послужил роман Мо Яня «Устал рождаться и умирать».
Структура работы обусловлена ее содержанием.
Во введении формулируется тема исследования, определяются объект, предмет, цель и задачи исследования, а также описывается методика исследования и практическая значимость работы.
Первая глава является теоретической, она посвящена рассмотрению интерпретации понятия идиостиль и изобразительно-выразительных средств китайского языка, в частности иносказанию, основанному на сравнении. Глава состоит из трех разделов, первый из которых посвящен изучению истории становления понятия идиостиль, рассмотрению различных подходов к изучению и модели описания идиостиля, второй - обзору изобразительно-выразительных средств китайского языка, третий - обоснованию актуальности рассматриваемого произведения.
Во второй главе «Идиостиль китайского писателя» содержится практическая часть исследования, в ней описаны специфические черты художественной речи в китайском языке, анализируется использование писателем стилистического приема иносказания, основанного на сравнении и фразеологизма как средства художественной выразительности.
Заключение содержит в себе результаты проведенного исследования, подводятся итоги и формулируются выводы по теоретической и практической главам исследования.
Список литературы включает в себя 52 научных источников, 11 из которых на иностранных языках.
Апробация работы. Основные положения и результаты исследования были представлены в докладе на международной научно-практической конференции молодых исследователей «Язык, дискурс, (интер)культура в коммуникативном пространстве человека» (Красноярск, 2018).
В рамках проведенного исследования были изучены понятия идиостиль, идиолект, и языковая личность, и была проанализирована история изучения этих понятий, также была проанализирована модель построения идиостиля, рассмотрены стилистические фигуры речи в китайском языке, стилистический прием иносказания, основанного на сравнении и фразеологизмы как средство речевой выразительности и проанализирована их реализация в художественном тексте, кратко была рассмотрена история современной китайской литературы и направления «поиска корней», кратко описана творческая деятельность Мо Яня и актуальность произведения «Устал рождаться и умирать».
Анализ теоретического материала позволяет утверждать, что под идиостилем следует понимать совокупность языковых и стилистико¬текстовых особенностей, свойственных речи писателя. На основании полученных результатов можно утверждать, что понятия идиостиль и идиолект являются близкими понятиями, между которыми сохраняются иерархические отношения, при которых идиостиль является более широким термином. В процессе рассмотрения модели изучения идиостиля был сделан вывод о том, что идиостиль должен строится на основе авторских предпочтений, контекстной обусловленности, используемых художественных средств и отклонении от нормы.
Иносказание, основанное на сравнении, является одним из самых распространённых стилистических приемов художественного текста, выполняет оценочно-характеристическую, субъективно-познавательную, описательно-изобразительную, конкретизирующую функции.
Для проведения исследования был прочитан и проанализирован материал работы - роман китайского писателя Мо Яня под названием «Устал рождаться и умирать» (ЖЖ^^). В процессе изучения были выявлены основные компоненты идиостиля китайского писателя: частое использование стилистического приема иносказания, основанного на сравнении, использование богатой фразеологии китайского языка (готовые выражения, пословицы, недоговорки-иносказания) как средства художественной выразительности, использование таких стилистических приемов как парное построение, противопоставление, последовательное наслоение, последовательное построение и последовательное повторение с целью эстетического оформления, создания контрастности, насыщенности, эмоционально-экспрессивного выделения и придания художественному тексту естественности. Наиболее часто писатель применяет стилистический прием явное сравнение, данный прием зачастую реализует описательно¬изобразительную и конкретизирующую функции. Фразеологические единицы создают самобытную национальную окраску произведения, отражают особенности китайской действительности и служат для создания художественного образа. Писатель использует как фразеологизмы с переносным и метафорическим значением, так и необразные фразеологизмы. Идиоматические выражения могут нести как положительную, так и отрицательную оценку. Пословицы, недоговорки-иносказания и привычные выражения придают художественному тексту характер разговорной речи.
Результаты данной работы могут быть полезны исследователям, изучающим идиостиль, а также тем, кто работает на материале текстов Мо Яня.
В перспективах дальнейшего исследования стоит расширение материала, выявление новых доминантных компонентов идиостиля китайского писателя, проведение количественного анализа при помощи компьютерных программ.
Анализ теоретического материала позволяет утверждать, что под идиостилем следует понимать совокупность языковых и стилистико¬текстовых особенностей, свойственных речи писателя. На основании полученных результатов можно утверждать, что понятия идиостиль и идиолект являются близкими понятиями, между которыми сохраняются иерархические отношения, при которых идиостиль является более широким термином. В процессе рассмотрения модели изучения идиостиля был сделан вывод о том, что идиостиль должен строится на основе авторских предпочтений, контекстной обусловленности, используемых художественных средств и отклонении от нормы.
Иносказание, основанное на сравнении, является одним из самых распространённых стилистических приемов художественного текста, выполняет оценочно-характеристическую, субъективно-познавательную, описательно-изобразительную, конкретизирующую функции.
Для проведения исследования был прочитан и проанализирован материал работы - роман китайского писателя Мо Яня под названием «Устал рождаться и умирать» (ЖЖ^^). В процессе изучения были выявлены основные компоненты идиостиля китайского писателя: частое использование стилистического приема иносказания, основанного на сравнении, использование богатой фразеологии китайского языка (готовые выражения, пословицы, недоговорки-иносказания) как средства художественной выразительности, использование таких стилистических приемов как парное построение, противопоставление, последовательное наслоение, последовательное построение и последовательное повторение с целью эстетического оформления, создания контрастности, насыщенности, эмоционально-экспрессивного выделения и придания художественному тексту естественности. Наиболее часто писатель применяет стилистический прием явное сравнение, данный прием зачастую реализует описательно¬изобразительную и конкретизирующую функции. Фразеологические единицы создают самобытную национальную окраску произведения, отражают особенности китайской действительности и служат для создания художественного образа. Писатель использует как фразеологизмы с переносным и метафорическим значением, так и необразные фразеологизмы. Идиоматические выражения могут нести как положительную, так и отрицательную оценку. Пословицы, недоговорки-иносказания и привычные выражения придают художественному тексту характер разговорной речи.
Результаты данной работы могут быть полезны исследователям, изучающим идиостиль, а также тем, кто работает на материале текстов Мо Яня.
В перспективах дальнейшего исследования стоит расширение материала, выявление новых доминантных компонентов идиостиля китайского писателя, проведение количественного анализа при помощи компьютерных программ.



