📄Работа №26381

Тема: ИДИОСТИЛЬ КИТАЙСКОГО ПИСАТЕЛЯ НА ПРИМЕРЕ РОМАНА МО ЯНЯ «УСТАЛ РОЖДАТЬСЯ И УМИРАТЬ»

📝
Тип работы Бакалаврская работа
📚
Предмет Лингвистика
📄
Объем: 77 листов
📅
Год: 2018
👁️
Просмотров: 846
Не подходит эта работа?
Закажите новую по вашим требованиям
Узнать цену на написание
ℹ️ Настоящий учебно-методический информационный материал размещён в ознакомительных и исследовательских целях и представляет собой пример учебного исследования. Не является готовым научным трудом и требует самостоятельной переработки.

📋 Содержание

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ПРОБЛЕМЫ ИЗУЧЕНИЯ ИДИОСТИЛЯ 6
1.1. Интерпретация понятия. Идиостиль и идиолект 6
1.1.1. История развития понятия «идиостиль» 6
1.1.2. Различные подходы к изучению идиостиля 9
1.1.3. О соотношении понятий «идиостиль», «идиолект», «языковая
личность», «речевой портрет» и «лингвокультурный типаж» 14
1.1.4. Модель конструирования идиостиля 22
1.2. Иносказание, основанное на сравнении как изобразительно¬выразительное средство китайского языка 25
1.3. Актуальность романа «Устал рождаться и умирать» 27
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 34
ГЛАВА 2. ИДИОСТИЛЬ КИТАЙСКОГО ПИСАТЕЛЯ 36
2.1. Специфические черты художественной речи в китайском языке 36
2.2. Стилистический прием иносказания, основанного на сравнении 47
2.3. Фразеологизм как средство речевой выразительности 57
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 66
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 68
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

📖 Введение

В данной бакалаврской работе рассматриваются компоненты идиостиля китайского писателя на примере романа Мо Яня «Устал рождаться и умирать» Актуальность данной работы объясняется малым количеством лингвистических исследований, посвященных анализу современной китайской литературы, а в частности, творчества Мо Яня; а также необходимостью изучить языковые структуры художественного мира китайского писателя. Помимо того, данное исследование проводится на стыке литературоведения и лингвистики, подобный комплексный подход к изучению произведения позволит более полно описать идиостилевые компоненты художественного текста.
На современном этапе феномен идиостиля находится в центре внимания отечественной лингвистики. Особенно давно идиостиль изучается в стилистике художественной литературы, в исследование идиостиля большой вклад внесли В.В. Виноградов, В.П. Григорьев, Н.С. Болотнова и др. В зарубежной лингвистике идиостиль не изучается, и отдельного научного направления для изучения художественного стиля писателей, к сожалению, не существует.
В качестве рабочего определения базового термина «идиостиль» нами была выбрана дефиниция М.И Котюровой, данная в «Стилистическом энциклопедическом словаре русского языка», которая трактует идиостиль как «совокупность языковых и стилистико-текстовых особенностей, свойственных речи писателя, ученого, публициста, а также отдельных носителей данного языка». Теоретической базой исследования послужили положения, высказанные в работах, посвященных понятию идиостиль (В.В. Виноградов, М.П. Котюрова, В.П. Григорьев, Н.С. Болотнова и др.) и стилистике китайского языка (В.И. Горелов).
Объектом исследования является индивидуальный стиль китайского писателя. Предметом исследования выступает система языковых средств, передающая особенности индивидуального стиля.
Цель данной работы - определить особенности индивидуального стиля китайского писателя на примере романа Мо Яня «Устал рождаться и умирать».
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
1. изучить и проанализировать теоретические аспекты понятия «индивидуальный стиль», рассмотреть понятие «идиостиля» как в лингвистике, так и в других дисциплинах;
2. определить модель описания идиостиля;
3. объяснить актуальность выбранного произведения;
4. составить корпус примеров и изучить фактический материал, на основе которого будет проводиться исследование;
5. рассмотреть изобразительно-выразительные средства и стилистические приемы художественного текста в китайском языке.
В работе используются такие методы как лингвостилистический анализ, описательный метод, контекстуальный анализ, дефиниционный анализ, метод выборки лексического материала, общенаучные методы наблюдения и описания.
Материалом исследования послужил роман Мо Яня «Устал рождаться и умирать».
Структура работы обусловлена ее содержанием.
Во введении формулируется тема исследования, определяются объект, предмет, цель и задачи исследования, а также описывается методика исследования и практическая значимость работы.
Первая глава является теоретической, она посвящена рассмотрению интерпретации понятия идиостиль и изобразительно-выразительных средств китайского языка, в частности иносказанию, основанному на сравнении. Глава состоит из трех разделов, первый из которых посвящен изучению истории становления понятия идиостиль, рассмотрению различных подходов к изучению и модели описания идиостиля, второй - обзору изобразительно-выразительных средств китайского языка, третий - обоснованию актуальности рассматриваемого произведения.
Во второй главе «Идиостиль китайского писателя» содержится практическая часть исследования, в ней описаны специфические черты художественной речи в китайском языке, анализируется использование писателем стилистического приема иносказания, основанного на сравнении и фразеологизма как средства художественной выразительности.
Заключение содержит в себе результаты проведенного исследования, подводятся итоги и формулируются выводы по теоретической и практической главам исследования.
Список литературы включает в себя 52 научных источников, 11 из которых на иностранных языках.
Апробация работы. Основные положения и результаты исследования были представлены в докладе на международной научно-практической конференции молодых исследователей «Язык, дискурс, (интер)культура в коммуникативном пространстве человека» (Красноярск, 2018).

Возникли сложности?

Нужна качественная помощь преподавателя?

👨‍🎓 Помощь в написании

✅ Заключение

В рамках проведенного исследования были изучены понятия идиостиль, идиолект, и языковая личность, и была проанализирована история изучения этих понятий, также была проанализирована модель построения идиостиля, рассмотрены стилистические фигуры речи в китайском языке, стилистический прием иносказания, основанного на сравнении и фразеологизмы как средство речевой выразительности и проанализирована их реализация в художественном тексте, кратко была рассмотрена история современной китайской литературы и направления «поиска корней», кратко описана творческая деятельность Мо Яня и актуальность произведения «Устал рождаться и умирать».
Анализ теоретического материала позволяет утверждать, что под идиостилем следует понимать совокупность языковых и стилистико¬текстовых особенностей, свойственных речи писателя. На основании полученных результатов можно утверждать, что понятия идиостиль и идиолект являются близкими понятиями, между которыми сохраняются иерархические отношения, при которых идиостиль является более широким термином. В процессе рассмотрения модели изучения идиостиля был сделан вывод о том, что идиостиль должен строится на основе авторских предпочтений, контекстной обусловленности, используемых художественных средств и отклонении от нормы.
Иносказание, основанное на сравнении, является одним из самых распространённых стилистических приемов художественного текста, выполняет оценочно-характеристическую, субъективно-познавательную, описательно-изобразительную, конкретизирующую функции.
Для проведения исследования был прочитан и проанализирован материал работы - роман китайского писателя Мо Яня под названием «Устал рождаться и умирать» (ЖЖ^^). В процессе изучения были выявлены основные компоненты идиостиля китайского писателя: частое использование стилистического приема иносказания, основанного на сравнении, использование богатой фразеологии китайского языка (готовые выражения, пословицы, недоговорки-иносказания) как средства художественной выразительности, использование таких стилистических приемов как парное построение, противопоставление, последовательное наслоение, последовательное построение и последовательное повторение с целью эстетического оформления, создания контрастности, насыщенности, эмоционально-экспрессивного выделения и придания художественному тексту естественности. Наиболее часто писатель применяет стилистический прием явное сравнение, данный прием зачастую реализует описательно¬изобразительную и конкретизирующую функции. Фразеологические единицы создают самобытную национальную окраску произведения, отражают особенности китайской действительности и служат для создания художественного образа. Писатель использует как фразеологизмы с переносным и метафорическим значением, так и необразные фразеологизмы. Идиоматические выражения могут нести как положительную, так и отрицательную оценку. Пословицы, недоговорки-иносказания и привычные выражения придают художественному тексту характер разговорной речи.
Результаты данной работы могут быть полезны исследователям, изучающим идиостиль, а также тем, кто работает на материале текстов Мо Яня.
В перспективах дальнейшего исследования стоит расширение материала, выявление новых доминантных компонентов идиостиля китайского писателя, проведение количественного анализа при помощи компьютерных программ.

Нужна своя уникальная работа?
Срочная разработка под ваши требования
Рассчитать стоимость
ИЛИ

📕 Список литературы

1. Алексеев В.М. Труды по китайской литературе. В 2 кн. Кн. 1. М.: Вост. лит., 2002. 574 с.
2. Алексеев В.М. Труды по китайской литературе. В 2 кн. Кн. 2. М.: Вост. лит., 2003. 511 с.
3. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. Л.: Просвещение, 1973. 304 с.
4. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. 2-е изд. М.: Советская энциклопедия, 1969. 608 с.
5. Ашимова А.Ф. Идиостиль как проявление языковой личности автора на примере романа «Доктор Живаго» // Вестник Мининского университета. 2013. №3. С. 7-9.
6. Богин Г.И. Современная лингводидактика. Калинин: КГУ, 1980. 61 с.
7. Болотнова Н.С. Коммуникативная стилистика художественного текста: лексическая структура и идиостиль. Томск: Изд-во ТГПУ, 2001. 331 с.
8. Болотнова Н.С. Коммуникативная стилистика: соотношение понятий идиостиль и лингвокультурный типаж // Вестник ТГПУ. Томск: Изд- во ТГПУ, 2014. 2 (143). С. 27-29.
9. Болотнова Н.С., Котюрова М.П. Идиостиль, или индивидуальный стиль // Эффективное речевое общение (базовые концепции). Словарь- справочник / отв. ред. А.П. Сковородников. Красноярск: СФУ, 2014. С. 175¬178.
10. Борисенко Ю.А. О разграничении понятий «идиостиль» и «идиолект» // Многоязычие в образовательном пространстве: в 2 ч.: сб. статей. М., 2009. С. 27-32.
11. Вайсгербер Й.Л. Родной язык и формирование духа / пер. с нем., вступ. ст. и коммент. О.А. Радченко. М., 1993. 232 с.
12. Виноградов В.А. Идиолект // Русский язык. Энциклопедия. Гл. ред. Ю.Н. Караулов. М.: Большая Российская энциклопедия. Дрофа, 1997. 144 с.
13. Виноградов В.В. О языке художественной литературы. М.: Гослитиздат, 1959. 657 с.
14. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М.: Изд-во АН СССР, 1963. 256 с.
15. Виноградов В.В. О языке художественной прозы. М.: Наука, 1980. 366 с.
16. Воскобойников В.В. Актуальные аспекты изучения идиостиля в современной лингвистике // Вестник ВолГУ. 2013. Серия 9. Вып. 11. С. 164¬169.
17. Гогулина Н.А., Юй Цин. Сравнение как выразительное средство в художественном тексте (на материале романов М. Булгакова). Русский язык и лингвокультура в сопоставительном аспекте: мат-лы ежегодн. междунар. конф. 1-2 июня 2015 г. Вып. 2. Екатеринбург, 2016. С. 16-23.
18. Горелов В.И. Стилистика современного китайского языка. М.: Просвещение, 1979. 192 с.
19. Григорьев В.П. К спорам о слове в художественной речи // Слово в русской советской поэзии. 1975. С. 5-75.
20. Григорьев В.П. Поэтика слова: на материале русской советской поэзии. М.: Наука, 1979. 343 с.
21. Григорьев В.П. Грамматика идиостиля. М.: Наука, 1983.
22. Григорьев В.П. Будетлянин. М.: Языки русской культуры, 2000. 816 с.
23. Гурьева Т.Н. Новый литературный словарь. Ростов н/Д.: Феникс, 2009. 364 с.
24. Демидова Т.А. К вопросу об интерпретации понятия «идиостиль» // Молодой ученый. 2009. №5. С.103-106.
25. Егоров И.А. Лауреат Нобелевской премии писатель Мо Янь и современная китайская литература. Спб.: СПбГУП, 2014. 28 с.
26. Жолковский А.К., Щеглов Ю. К. Идиолект // Филологические науки. 2003. № 7. С. 39-41.
27. Золян С.Т. Семантика и структура поэтического текста. Ереван: Изд-во ЕрГУ, 1991. 336 с.
28. Камышова А.Е. Сравнение и его функции в структуре прозаического текста (на материале прозы В. Брюсова): дис. ... канд. филол. наук: 10.01.09. Спб, 2006. 155 с.
29. Карасик В.И. Языковые ключи. Волгоград: Перемена, 2007. 520 с.
30. Караулов Ю.Н. Русская языковая личность и задачи ее изучения // Язык и личность. М., 1989. С. 3-10.
31. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: ЛКИ, 2010. 264 с.
32. Катышев И.А. Полимотивированность деривата как показатель интенсивности русского языкового мышления // Актуальные проблемы современного словообразования. 2006. С. 67-91.
33. Катышев П.А., Паули Ю.С. К проблеме моделирования философского идиостиля // Художественный текст: слово. Концепт. Смысл: мат-лы VIII всероссийского научного семинара (28 апреля 2006 г.). Томск: Изд-во ЦНТИ, 2006. С. 115-120.
34. Катышев П.А., Паули Ю.С. О функциях анафонической доминанты (на материале идиостиля Н. Бердяева) // Речевое общение: специализированный вестник. Красноярск, 2006. С. 49-56.
35. Катышев П.А., Паули Ю.С. Принципы лингвокреативного моделирования идиостиля ученого (на материале научных статей Марии Павловны Котюровой) // Стереотипность и творчество в тексте. 2009. С. 14¬20.
36. Кожина М.Н. О специфике художественной и научной речи в аспекте функциональной стилистики. Пермь: Изд-во Пермского ун-та, 1966. 213 с.
37. Котюрова М.П. Идиостиль. Стилистический энциклодпедический словарь русского языка / под ред. М.Н. Кожиной М.: Флинта: Наука, 2006. С. 95-99.
38. Крысин Л.П. Современный русский интеллигент: попытка речевого портрета // Русский язык в научном освещении. 2001. №1. С. 90-106.
39. Купина Н.А., Матвеева Т.В. Стилистика современного русского языка: учебник для академического бакалавриата. М.: Юрайт, 2013. 415 с.
40. Леденева В.В. Идиостиль // Филологические науки. 2001. № 5. С. 36-41.
41. Лемешко Ю.Г. Современная литература Китая: учебное пособие. Благовещенск: Амурский гос. ун-т, 2012. 146 с.
42. Медведкова Е.С. Идиостиль и идиолект автора исторического романа (на примере произведений В.И. Костылева) // Вестник ВУиТ. 2016. № 1.
43. Моторкина Д.А. Идиолект и идиостиль писателя // Понимание и рефлексия в образовании, культуре и коммуникации: сб. науч. тр. Федеральное агентство по образованию / отв. ред. Н.Ф. Крюкова. Тверь: Твер. гос. ун-т, 2006. С. 167-170.
44. Мухортов Д.С. Об общем и частном в понятиях «языковая личность», «речевой портрет», «идиостиль» и «идиолект» // Политическая коммуникация: перспективы развития научного направления: мат-лы междунар. науч. конф. Екатеринбург: УрГПУ, 2014. С. 167-173.
45. Павлычева Е.Д. Характеристика особенностей понятия «Речевой портрет» // Вестник МГОУ. Серия: Лингвистика. 2015. Вып. 6. С. 110-115.
46. Паули Ю.С. Принципы моделирования идиостиля // Наука и образование: мат-лы VI междунар. науч. конф.: В4 ч. Белово: Беловский полиграфист, 2006. Ч. 3. С. 188-192.
47. Пищальникова В. А. Проблема идиостиля. Психолингвистический аспект. Барнаул, 1992. 73 с.
48. Преображенский С.Ю., Северская О.И. Функционально- доминантная модель эволюции индивидуальных художественных систем: от идиолекта к идиостилю. М.: Высш. шк., 1991. С. 146-156.
49. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. Пособие для учителя. 3-е изд., испр. и доп. М.: Просвещение, 1985. 399 с.
50. Сидоров Е.В. Проблемы речевой системности. М.: Наука, 1987. 138 с.
51. Соколовский Я.В., Ян Минбо. К вопросу о стилистических средствах китайских художественных текстов // Вестник ИГЛУ. 2009. №4 (8).
52. Спешнев Н.А. О некоторых стилистических особенностях китайского художественного текста. Цзицай Фэи. Чудаки: книга для чтения на китайском языке с переводом и вступительной статьёй Н.А. Спешнева. СПб.: КАРО, 2006. С. 13-33.
53. Тихоненко О.Д. Категории «идиолект», «идиостиль», «языковая личность» и методики их лингвистического описания в контексте изучения языка художественной литературы // Вестник КРСУ. 2013. Том 13. №9. С. 159-164.
54. Фатеева Н.А. Идиостиль (индивидуальный стиль) [Электронный ресурс] // Энциклопедия Кругосвет. Универсальная научно-популярная онлайн-энциклопедия. C. 1-6. URL: http://www.krugosvet.ru/node/34529 (дата обращения: 3.03.2018).
55. Фоменко Е.Г. Лингвотипологическое моделирование идиостиля писателя (на материале идиостиля Джеймса Джойса) // Художественный текст: слово. Концепт. Смысл: Материалы VIII всероссийского научного семинара (28 апреля 2006 г.). Томск. Изд-во ЦНТИ, 2006. С. 129-135.
56. Чернышева Т.А. Идиостиль: Лингвистические контуры изучения // Вестник Череповецкого государственного университета. 2010. №1. С. 30-34.
57. Чурилина Л.Н. «Языковая личность» в художественном тексте: монография. 2-е изд. М.: Флинта: Наука. 2011. 240 с.
58. Chang Taiping. Three millennia of writings - a brief history of Chinese literature. 2017. [Электронный ресурс] // URL: https://goo.gl/wV6m7V(дата обращения: 21.05.2018)
59. Deshpande G.P. Chinese Literature: An Introductory Essay // China Report. 2006. Vol 42. Issue 1. P. 1-24
60. He Chengzhou. Rural Chineseness in Mo Yan's Work, and World Literature // Mo Yan in Context: Nobel laureate and global storyteller. Purdue University, 2014. P.77-90.
61. Huang Yuhan. Mo Yan's Life and Death Are Wearing Me Out in a Cultural and Visual Context // Mo Yan in Context: Nobel laureate and global storyteller. Purdue University, 2014. P.107-122.
62. Kong H. The Spirit of “Native Soul” In the Fictional World of Duanmu Honglian and Mo Yan // China Information. 1997. Vol. XI. No.4. P. 58-67.
63. Lai Ming-yan. Nativism and Modernity. Cultural Conversations in China and Taiwan under Global Capitalism. State University of New York press. Albany, 2008. 242 p.
64. Li Tien-Yi. Continuity and Change in Modern Chinese Literature. The ANNALS of the American Academy of Political and Social Science. Vol. 321. Issue 1. 1959. P. 90-99.
65. The Nobel Prize in Literature 2012. Prize Announcement. [Электронный ресурс] // URL: https://goo.gl/yQblr4 (дата обращения: 18.02.2018).
66. Vance Yeh Catherine. Root Literature of the 1980s: May Fourth as a
Double Burden. The Appropriation of Cultural Capital: China's May Fourth Project. Cambridge (Massachusetts) and L., 2001. P. 229-257.
67. р^ШЖ. ЖЖ. 1962. 238 Ж. [Чэнь Вандао. Основы
стилистики.]
68. Ж БКРС. Китайско-русский словарь онлайн. [Электронный ресурс]. URL: https://bkrs.info/ (дата обращения: 30.06.2018).
69. - ЖЙ^гДЖ^Д. ±Ж: 1994. [Ван
Цзяньинь. Большой толковый словарь китайских идиоматических выражений.]
70. жшж // еж. 2013 (16). 68- 69 Ж. [Ся Яньянь. О стилистических и повествовательных особенностях произведений Мо Яня.]
71. ЖЖЖД- Ж^ЖД. 4ЬЖ:Ж^£РДД, 2004. [Китайский словарь Синьхуа.]
72. ЗШ ДШ'МШЙЖЖЖДЖШШ // ЖЖЖШШ. Ж 5 ж.
1999. P. 58-63 [Чжан Хун. Основные темы и стилистические особенности романов Мо Яня.]

🛒 Оформить заказ

Работу высылаем в течении 5 минут после оплаты.
Предоставляемые услуги, в том числе данные, файлы и прочие материалы, подготовленные в результате оказания услуги, помогают разобраться в теме и собрать нужную информацию, но не заменяют готовое решение.
Укажите ник или номер. После оформления заказа откройте бота @workspayservice_bot для подтверждения. Это нужно для отправки вам уведомлений.

©2026 Cервис помощи студентам в выполнении работ