ПРАГМАЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ СИТУАЦИЯ «ПОТЕРИ ЛИЦА» В КИТАЙСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ПРОЗЫ)
|
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИКО-МЕТОДОЛОГИЧЕСКОЕ ОБОСНОВАНИЕ ИЗУЧЕНИЯ
ФЕНОМЕНА «ПОТЕРИ ЛИЦА» В КОНТЕКСТЕ ПРАГМАЛИНГВИСТИКИ 8
1.1. Дифференциация понятий «коммуникативной ситуации» и «прагмалингвистической
ситуации» 8
1.2. Прагмалинвистическая ситуация как объект лингвистических
исследований 14
1.3. Методология изучения прагмалингвистической ситуации в контексте
ликоугрожающих актов 19
1.4. «Потеря лица» как разновидность ликоугрожающих речевых актов 23
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 28
ГЛАВА 2. ПРАГМАТИЧЕСКИЙ ПОТЕНЦИАЛ СИТУАЦИИ «ПОТЕРИ ЛИЦА» В КИТАЙСКОЙ ПРОЗЕ 30
2.1. Верификация корпуса китайского языка как достоверного материала для
лингвистических исследований 30
2.2. Культурно-коммуникативный вектор «лицо» в китайской научной литературе 36
2.3. Лингвистическая репрезентация «потери лица» в китайской
лингвокультуре 42
2.4. Языковые средства реализации ликоугражающих актов «потери лица» в китайской
прозе 45
2.5. Прагмалингвистический анализ «потери лица» в современной китайской прозе 53
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 64
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 66
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 68
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ПРИМЕРОВ 77
ПРИЛОЖЕНИЕ А 79
ПРИЛОЖЕНИЕ Б 81
ПРИЛОЖЕНИЕ В 83
ПРИЛОЖЕНИЕ Г 86
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИКО-МЕТОДОЛОГИЧЕСКОЕ ОБОСНОВАНИЕ ИЗУЧЕНИЯ
ФЕНОМЕНА «ПОТЕРИ ЛИЦА» В КОНТЕКСТЕ ПРАГМАЛИНГВИСТИКИ 8
1.1. Дифференциация понятий «коммуникативной ситуации» и «прагмалингвистической
ситуации» 8
1.2. Прагмалинвистическая ситуация как объект лингвистических
исследований 14
1.3. Методология изучения прагмалингвистической ситуации в контексте
ликоугрожающих актов 19
1.4. «Потеря лица» как разновидность ликоугрожающих речевых актов 23
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 28
ГЛАВА 2. ПРАГМАТИЧЕСКИЙ ПОТЕНЦИАЛ СИТУАЦИИ «ПОТЕРИ ЛИЦА» В КИТАЙСКОЙ ПРОЗЕ 30
2.1. Верификация корпуса китайского языка как достоверного материала для
лингвистических исследований 30
2.2. Культурно-коммуникативный вектор «лицо» в китайской научной литературе 36
2.3. Лингвистическая репрезентация «потери лица» в китайской
лингвокультуре 42
2.4. Языковые средства реализации ликоугражающих актов «потери лица» в китайской
прозе 45
2.5. Прагмалингвистический анализ «потери лица» в современной китайской прозе 53
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 64
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 66
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 68
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ПРИМЕРОВ 77
ПРИЛОЖЕНИЕ А 79
ПРИЛОЖЕНИЕ Б 81
ПРИЛОЖЕНИЕ В 83
ПРИЛОЖЕНИЕ Г 86
В связи с глобализацией и реформацией новых политических программ России с КНР, изучением языка и лингвокультуры этой страны, современное общество часто сталкивается с проблемами восприятия и понимания информации в процессе коммуникации. Существующие лакуны в области культуры и мышления приводят к неуспешной коммуникации. В процессе обмена информацией это может привести как реципиента, так и адресанта к частичному пониманию иллокутивного намерения или прекращению диалога.
В виду этого, актуальность работы определяется необходимостью изучения значимого для китайской культуры лингвофилософского и этнопсихологического понятия «лица», в частности прагмалингвистического потенциала феномена «потери лица» с целью принятия превентивных коммуникативных мер по «сохранению» собственного лица и избеганию потери репутации собеседника для достижения успешной коммуникации и перлокутивного эффекта в ходе речевого общения.
Объектом исследования являются прагмалингвистические средства создания и преодоления ситуации «потери лица» в китайском художественном дискурсе.
Предметом исследования выступают языковые средства, конструирующие отношение носителей китайской культуры к понятию лица и его потери на лексическом, синтаксическом и стилистическом уровнях языка.
Цель исследования состоит в комплексном описании прагмалингвистических ситуаций «потери лица», выявленных в художественных произведениях китайских авторов, конструирующих современную языковую действительность.
Достижение поставленной цели в работе предполагает реализацию следующих задач:
1. Дифференцировать понятия «коммуникативного/речевого акта», «прагмалингвистической/коммуникативной ситуации».
2. Рассмотреть понятие «прагмалингвистической ситуации» в работах зарубежных и отечественных лингвистов.
3. Определить понятие «потери лица» в контексте ликоугрожающих речевых актов.
4. Систематизировать лингвопрагматические стратегии и тактики «потери лица».
5. Дать лингвофилософское обоснование понятию «лица» в китайской культуре.
6. Определить основные прагмалингвистические стратегии «потери лица» в китайской лингвокультуре.
7. Выявить языковые средства, используемые в ситуации «потери лица».
Основными методами в данной работе выступают:
- теоретический дедуктивный метод, подразумевающий отбор теоретической информации, согласно теме исследования;
- методы синтеза и обобщения - при выявлении универсальных черт ликоугрожающего акта «потери лица» и особенностей его лингвистической репрезентации в китайском языке;
- метод концептуального и лексико-семантического анализа;
- коммуникативный метод, представленный в виде анализа тактик и стратегий в рамках прагмалингвистических ситуаций «потери лица»;
- методика анализа речевых актов.
В работе применялись лингвокультурный и прагмалингвистический подходы. Методологическую основу исследования составили положения:
1) о коммуникативном и речевом актах: О.Я. Гойхман, Е.Ф. Гонгало, В.З. Демьянков, В.О. Жучков, С.В. Кузнецова, Л.В. Куликова, А.А. Леонтьев, А.П. Моисеева, И.А. Стернин, J.L. Austin, G.N. Leech, J.R. Searle, P. Kaburise и др.;
2) о прагмалингвистической ситуации: Н.Д. Артюнова, Н.А. Каразия, Г.Н. Кенжебалина, Л.В. Кузнецова, О.Н. Сафронова и др.;
3) о феномене «потери лица» в ликоугрожающих актах: В.В. Бачурин, И.В. Кожухова, X. Гуагуо, J.M. Gil, C.G. Hinze, A. Kedves, A.H. Wang и др.;
4) о прагматических стратегиях и тактиках: О.С. Иссерс, Н.Н. Кириллова, С.Л. Климинская, Н.В. Коробова, Н.Г. Нестерова, О.В. Пугачёва, Т.А. van Dijk, W. Kintsch, P. Brown, S. Levinson и др.
Научная новизна заключается в том, что феномен «потери лица» в китайской лингвокультуре впервые рассматривается в контексте прагмалингвистики и подвергается комплексному всестороннему лингвистическому анализу в противовес имеющимся этнопсихологическим и культурологическим научным изысканиям.
Теоретическая значимость работы состоит в том, что достигнутые научные результаты вносят определенный вклад в развитие лингвокультурологии, когнитивной лингвистики, теории коммуникации и прагмалингвистики. Перспективы дальнейшего исследования прослеживаются в изучении прагмалингвистической ситуации «потери лица» в деловом дискурсе как среди представителей китайской лингвокультуры, так и в контексте русско-китайского международного сотрудничества.
Материалом для настоящего исследования послужили следующие прозаические произведения современных китайских авторов:
- « Й^^Ж» («Много добра, мало зла» Оуян Цяньсэня),
- ЖЙ («Любовь в городе из песка» Се Тхина),
- «ЖШЖЖЙ^М» ЖЖ («Два брата по фамилии Цао» Цао Юна),
- «ЖЖ» ЖЖЖ («Красное вино» Нань Фэйяня),
- «ЖЖ» ЖШЖ («Красные туфельки» Чжан Юэжаня),
- «ЖЖЖЖ» («Законопослушный гражданин» Цзян Фэн),
- «ЖЖ» («Рыбий царь» Фу Юэхуэя),
- «Ж^ЖЖ» ЖЖ («Помню время, когда уходили в поход» Ван Тяня),
- «ЁДЩ^З» ША («Когда же мой черёд? » Ди Аня),
- «AWW^» («Сфинкс» Шэн Кэи),
- «ФА» («Обычные люди» А И),
- «ШШ» («Сезон дождей» Сюй Цзэчэня),
- «^^i^^» AS («Моя жизнь» Лао Шэ),
- «А^» («Наваждение любви» Сюй Сюя).
Нами были проанализированы 93 прагмалингвистические ситуации, которые позволили выделить основные стратегии, которые воплощались определёнными тактиками, каждая из которых имеет свой языковой приём.
Практическая значимость заключается в том, что данные, полученные в результате нашего исследования, могут послужить примерами или учебным материалом для следующих дисциплин: «Стилистика китайского языка», «Лексикология китайского языка», «Практический курс перевода китайского языка», «Кросскультурный менеджмент», «Межкультурная коммуникация». Лексические единицы могут использоваться в качестве лексикографического материала.
Структура работы состоит из Введения, двух глав, Заключения и Списка литературы.
Во Введении обосновывается выбор объекта и предмета исследования, определяются цели, задачи и методы работы, приводится краткая информация о степени изученности объекта работы, её актуальность и новизна.
В первой главе рассматриваются теоретические аспекты явления прагмалингвистической ситуации, а именно: различие в понятиях «прагмалингвистической ситуации» и «коммуникативной ситуации», классификация и методология изучения прагмалингвистической ситуации, дифференцируются термины «коммуникативный акт» и «речевой акт»; систематизируются основные стратегии и тактики в контексте ликоугрожающих актов.
Во второй главе освящены ключевые факторы репрезентации концепта «лицо» и феномена «потери лица» в китайской лингвокультуре. Кроме того, в данной главе указываются результаты общих лингвистических наблюдений относительно используемых в ситуации «потери лица» тактик и стратегий.
В результате проведённого исследования на основе китайских художественных текстов было выявлено 93 ситуации «потери лица», 26 тактик и стратегий, которые были проанализированы с точки зрения лексического, синтаксического и стилистического уровней языка. Были выявлены современные тенденции употребления и функционирования тактик и стратегий «потери лица», выделены наиболее употребляемые.
В Заключении подводятся итоги исследования.
Библиографический список состоит из 111 источников.
Апробация работы. Основные положения работы были представлены в форме докладов в секции «Актуальные проблемы современного востоковедения» в рамках международно-практической конференции молодых исследователей «Язык, дискурс, (интер)культура, в коммуникативном пространстве человека» (2017 г., 2018 г.). По результатам работы было подготовлена статья «Специфика реализации феномена потери лица в китайской лингвакультуре (на материале произведения Сюй Сюя журнал Siberia_Lingua (2018 г.).
В виду этого, актуальность работы определяется необходимостью изучения значимого для китайской культуры лингвофилософского и этнопсихологического понятия «лица», в частности прагмалингвистического потенциала феномена «потери лица» с целью принятия превентивных коммуникативных мер по «сохранению» собственного лица и избеганию потери репутации собеседника для достижения успешной коммуникации и перлокутивного эффекта в ходе речевого общения.
Объектом исследования являются прагмалингвистические средства создания и преодоления ситуации «потери лица» в китайском художественном дискурсе.
Предметом исследования выступают языковые средства, конструирующие отношение носителей китайской культуры к понятию лица и его потери на лексическом, синтаксическом и стилистическом уровнях языка.
Цель исследования состоит в комплексном описании прагмалингвистических ситуаций «потери лица», выявленных в художественных произведениях китайских авторов, конструирующих современную языковую действительность.
Достижение поставленной цели в работе предполагает реализацию следующих задач:
1. Дифференцировать понятия «коммуникативного/речевого акта», «прагмалингвистической/коммуникативной ситуации».
2. Рассмотреть понятие «прагмалингвистической ситуации» в работах зарубежных и отечественных лингвистов.
3. Определить понятие «потери лица» в контексте ликоугрожающих речевых актов.
4. Систематизировать лингвопрагматические стратегии и тактики «потери лица».
5. Дать лингвофилософское обоснование понятию «лица» в китайской культуре.
6. Определить основные прагмалингвистические стратегии «потери лица» в китайской лингвокультуре.
7. Выявить языковые средства, используемые в ситуации «потери лица».
Основными методами в данной работе выступают:
- теоретический дедуктивный метод, подразумевающий отбор теоретической информации, согласно теме исследования;
- методы синтеза и обобщения - при выявлении универсальных черт ликоугрожающего акта «потери лица» и особенностей его лингвистической репрезентации в китайском языке;
- метод концептуального и лексико-семантического анализа;
- коммуникативный метод, представленный в виде анализа тактик и стратегий в рамках прагмалингвистических ситуаций «потери лица»;
- методика анализа речевых актов.
В работе применялись лингвокультурный и прагмалингвистический подходы. Методологическую основу исследования составили положения:
1) о коммуникативном и речевом актах: О.Я. Гойхман, Е.Ф. Гонгало, В.З. Демьянков, В.О. Жучков, С.В. Кузнецова, Л.В. Куликова, А.А. Леонтьев, А.П. Моисеева, И.А. Стернин, J.L. Austin, G.N. Leech, J.R. Searle, P. Kaburise и др.;
2) о прагмалингвистической ситуации: Н.Д. Артюнова, Н.А. Каразия, Г.Н. Кенжебалина, Л.В. Кузнецова, О.Н. Сафронова и др.;
3) о феномене «потери лица» в ликоугрожающих актах: В.В. Бачурин, И.В. Кожухова, X. Гуагуо, J.M. Gil, C.G. Hinze, A. Kedves, A.H. Wang и др.;
4) о прагматических стратегиях и тактиках: О.С. Иссерс, Н.Н. Кириллова, С.Л. Климинская, Н.В. Коробова, Н.Г. Нестерова, О.В. Пугачёва, Т.А. van Dijk, W. Kintsch, P. Brown, S. Levinson и др.
Научная новизна заключается в том, что феномен «потери лица» в китайской лингвокультуре впервые рассматривается в контексте прагмалингвистики и подвергается комплексному всестороннему лингвистическому анализу в противовес имеющимся этнопсихологическим и культурологическим научным изысканиям.
Теоретическая значимость работы состоит в том, что достигнутые научные результаты вносят определенный вклад в развитие лингвокультурологии, когнитивной лингвистики, теории коммуникации и прагмалингвистики. Перспективы дальнейшего исследования прослеживаются в изучении прагмалингвистической ситуации «потери лица» в деловом дискурсе как среди представителей китайской лингвокультуры, так и в контексте русско-китайского международного сотрудничества.
Материалом для настоящего исследования послужили следующие прозаические произведения современных китайских авторов:
- « Й^^Ж» («Много добра, мало зла» Оуян Цяньсэня),
- ЖЙ («Любовь в городе из песка» Се Тхина),
- «ЖШЖЖЙ^М» ЖЖ («Два брата по фамилии Цао» Цао Юна),
- «ЖЖ» ЖЖЖ («Красное вино» Нань Фэйяня),
- «ЖЖ» ЖШЖ («Красные туфельки» Чжан Юэжаня),
- «ЖЖЖЖ» («Законопослушный гражданин» Цзян Фэн),
- «ЖЖ» («Рыбий царь» Фу Юэхуэя),
- «Ж^ЖЖ» ЖЖ («Помню время, когда уходили в поход» Ван Тяня),
- «ЁДЩ^З» ША («Когда же мой черёд? » Ди Аня),
- «AWW^» («Сфинкс» Шэн Кэи),
- «ФА» («Обычные люди» А И),
- «ШШ» («Сезон дождей» Сюй Цзэчэня),
- «^^i^^» AS («Моя жизнь» Лао Шэ),
- «А^» («Наваждение любви» Сюй Сюя).
Нами были проанализированы 93 прагмалингвистические ситуации, которые позволили выделить основные стратегии, которые воплощались определёнными тактиками, каждая из которых имеет свой языковой приём.
Практическая значимость заключается в том, что данные, полученные в результате нашего исследования, могут послужить примерами или учебным материалом для следующих дисциплин: «Стилистика китайского языка», «Лексикология китайского языка», «Практический курс перевода китайского языка», «Кросскультурный менеджмент», «Межкультурная коммуникация». Лексические единицы могут использоваться в качестве лексикографического материала.
Структура работы состоит из Введения, двух глав, Заключения и Списка литературы.
Во Введении обосновывается выбор объекта и предмета исследования, определяются цели, задачи и методы работы, приводится краткая информация о степени изученности объекта работы, её актуальность и новизна.
В первой главе рассматриваются теоретические аспекты явления прагмалингвистической ситуации, а именно: различие в понятиях «прагмалингвистической ситуации» и «коммуникативной ситуации», классификация и методология изучения прагмалингвистической ситуации, дифференцируются термины «коммуникативный акт» и «речевой акт»; систематизируются основные стратегии и тактики в контексте ликоугрожающих актов.
Во второй главе освящены ключевые факторы репрезентации концепта «лицо» и феномена «потери лица» в китайской лингвокультуре. Кроме того, в данной главе указываются результаты общих лингвистических наблюдений относительно используемых в ситуации «потери лица» тактик и стратегий.
В результате проведённого исследования на основе китайских художественных текстов было выявлено 93 ситуации «потери лица», 26 тактик и стратегий, которые были проанализированы с точки зрения лексического, синтаксического и стилистического уровней языка. Были выявлены современные тенденции употребления и функционирования тактик и стратегий «потери лица», выделены наиболее употребляемые.
В Заключении подводятся итоги исследования.
Библиографический список состоит из 111 источников.
Апробация работы. Основные положения работы были представлены в форме докладов в секции «Актуальные проблемы современного востоковедения» в рамках международно-практической конференции молодых исследователей «Язык, дискурс, (интер)культура, в коммуникативном пространстве человека» (2017 г., 2018 г.). По результатам работы было подготовлена статья «Специфика реализации феномена потери лица в китайской лингвакультуре (на материале произведения Сюй Сюя журнал Siberia_Lingua (2018 г.).
В настоящее время коммуникация представляет собой незаменимый процесс общения и становления личности в обществе. Однако часто в момент речевого взаимодействия происходят коммуникативные неудачи, приводящие участников к «потере лица». В связи с этим возрос интерес учених к исследованию данной проблематики в контексте прагмалингвистики. Данная специфика коммуникации в целом стала причиной выбора теоретической базы для данной выпускной работы.
Таким образом, центральные понятия этой работы «прагмалингвистическая ситуация», «потеря лица» рассматриваются как один конечный результат, сформированный на основе трёх факторов: культере, коммуникации и коммуникативном поведении. На основе данного вывода для выявления сущности феномена «потери лица» мы рассмотрели понятия речевого и коммуникативного актов, коммуникативной и прагмалингвистической ситуации, где пришли к выводу о том, что коммуникативный акт не тождественен речевому акту, а коммуникативная ситуация обладает небольшим спектром особенностей, в отличии от прагмалингвистической ситуации.
В материале исследовательской работы были приведены аргументы нецелесообразности использования лингвистических корпусов, поскольку основные аспекты разборы не имели отношения к феномену «потери лица», выбранным тактикам и стратегиям.
Более того, был изучен концепт «лица», в основе которого лежат понятия AW, WS и ДА - гармоничное взаимодействие индивидов в коммуникации, социуме (основа человеческой деятельности, создание «лица» как репутации).
создание имиджа, контактноустановление, запрос на информацию, игра на повышение, корреляция модели мира, контроль за пониманием, оправдание, коммуникативный ход «аппелиция к разуму», давление, установление общих пресуппозиций и другие.
Языковыми особенностями в ходе выражения тактик по «сохранению лица» являются: речевые акты похвалы, согласия, высокая оценка статуса или образованности человека, приглашение на ужин, комплименты; по «потери лица» - критика, ложь, обвинение, отказ от предложения, перебивание, выявление отсутствия способностей или знаний и т.п.
Кроме того, анализируя речь коммуникантов, нами было обнаружено, что основные коммуникативные и культурные особенности феномена «потери лица» в китайском языке отражаются в основном на лексическом (обращение, просторечия, пословицы и устойчивые словосочентания), стилистическом (обороты и тропы) и синтаксическом (построение предложений: вопрос, восклицание, парцелляция) уровнях.
Таким образом, результаты данной работы, с одной стороны, доказывают, что феномен «потери лица» в рамках прагмалингвистической ситуации является конечным продуктом культуры, коммуникации и коммуникативного поведения в целом; с другой стороны, он демонстрирует основные особенности китайской лингвокультуры, что позволяет оптимизировать процесс общения с иностранцами .
Таким образом, центральные понятия этой работы «прагмалингвистическая ситуация», «потеря лица» рассматриваются как один конечный результат, сформированный на основе трёх факторов: культере, коммуникации и коммуникативном поведении. На основе данного вывода для выявления сущности феномена «потери лица» мы рассмотрели понятия речевого и коммуникативного актов, коммуникативной и прагмалингвистической ситуации, где пришли к выводу о том, что коммуникативный акт не тождественен речевому акту, а коммуникативная ситуация обладает небольшим спектром особенностей, в отличии от прагмалингвистической ситуации.
В материале исследовательской работы были приведены аргументы нецелесообразности использования лингвистических корпусов, поскольку основные аспекты разборы не имели отношения к феномену «потери лица», выбранным тактикам и стратегиям.
Более того, был изучен концепт «лица», в основе которого лежат понятия AW, WS и ДА - гармоничное взаимодействие индивидов в коммуникации, социуме (основа человеческой деятельности, создание «лица» как репутации).
создание имиджа, контактноустановление, запрос на информацию, игра на повышение, корреляция модели мира, контроль за пониманием, оправдание, коммуникативный ход «аппелиция к разуму», давление, установление общих пресуппозиций и другие.
Языковыми особенностями в ходе выражения тактик по «сохранению лица» являются: речевые акты похвалы, согласия, высокая оценка статуса или образованности человека, приглашение на ужин, комплименты; по «потери лица» - критика, ложь, обвинение, отказ от предложения, перебивание, выявление отсутствия способностей или знаний и т.п.
Кроме того, анализируя речь коммуникантов, нами было обнаружено, что основные коммуникативные и культурные особенности феномена «потери лица» в китайском языке отражаются в основном на лексическом (обращение, просторечия, пословицы и устойчивые словосочентания), стилистическом (обороты и тропы) и синтаксическом (построение предложений: вопрос, восклицание, парцелляция) уровнях.
Таким образом, результаты данной работы, с одной стороны, доказывают, что феномен «потери лица» в рамках прагмалингвистической ситуации является конечным продуктом культуры, коммуникации и коммуникативного поведения в целом; с другой стороны, он демонстрирует основные особенности китайской лингвокультуры, что позволяет оптимизировать процесс общения с иностранцами .
Подобные работы
- КОММУНИКАТИВНЫЕ ФУНКЦИИ НЕЙМДРОППИНГА В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ДИСКУРСЕ (НА МАТЕРИАЛЕ КИТАЙСКОЙ ПРОЗЫ)
Магистерская диссертация, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4900 р. Год сдачи: 2018



