Введение
1 Теоретические основы работы с иноязычными текстами 8
1.1. Существующие виды чтения иноязычных текстов 8
1.2. Психологические факторы, влияющие на понимание и усвоение
иноязычных текстов 13
1.3. Существующие методы, виды и подходы к обучению
иностранному языку 19
1.4. Дидактизация как метод работы с иноязычным текстом 30
2. Дидактизация текста культурологической тематики 33
2.1. Разработка конечной концептуальной методики 33
2.2. Структура методической разработки 34
2.3. Применение разработанной методики на примере статьи 35
Заключение 48
Список использованных источников 49
Приложение А
Вопросы, занимающиеся процессом усвоения и понимания иноязычных текстов, а также интернализацией культурных систем, очень актуальны на сегодняшний день. Навыки и умения понимания информации при чтении играют важную роль как при обучении общему владению иностранным языком, так и в учебной сфере общения. Чтение как процесс, направленный на извлечение информации из письменно фиксированного текста, является важным аспектом обучения в современной теории и практике преподавания иностранного языка, поэтому и привлекает пристальное внимание методистов.
В последнее время появилось немало работ, посвященных вопросам исследования. С одной стороны - это работы, касающиеся вопроса понимания текста, а с другой - понимания культуры. Таким образом, актуальность моей работы, на мой взгляд, очевидна и именно она определила тему исследования факторов и методов, влияющих на глубину смыслового понимания текста культурологического содержания.
Степень изученности
Так в работах отечественных и зарубежных ученых рассматриваются виды чтения (З.И.Клычникова , Н.Д.Гальскова , С.К.Фоломкина ), особенности взаимосвязанного обучения различным видам речевой деятельности, исследуются психологические механизмы чтения и структура
Проблема исследования
В настоящее время дается большое количество иноязычных текстов, так или иначе связанных с культурологической тематикой. Содержащийся в них смысл намного глубже и шире, нежели в текстах художественного характера. Поэтому процесс передачи достоверного и оптимального смысла индивидуален и сложен. До сих пор недостаточно работ теоретико-практического характера, где бы рассматривались вопросы обучения чтению с точки зрения глубины его понимания. Не достаточно описаны методические основы смыслового понимания текста, не разработана методика анализа, удовлетворяющая требованиям лингвистов. Обделена вниманием проблема стратегий обучения чтению с точки зрения понимания смысла иностранного текста. Степень разработанности вопроса управления процессом обучения смысловому пониманию текста остается невысокой.
Объект исследования
Процесс смыслового понимания текста культурологического содержания.
Предмет исследования
Факторы, влияющие на глубину смыслового понимания текста.
4 Зимняя И.А. Понимание как результат рецептивных видов речевой деятельности//Психология и методика обучения чтению на иностранном языке. Сб. науч. тр./Моск. гос. пед. ин-т иностр. яз. им. Мориса Тореза; вып. 130. - М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1978. - С. 3-13.
5 Леонтьев А.А. Психология общения. - Тарту, 1974.
6 Журавлёва Л. С., Зиновьева М.Д., Есина З.И. Русский язык и цивилизация: Тесты. - М.: Изд-во РУДН, 1997. - 152 с.
7 Гез Н.И., Фролова Г.М. История зарубежной методики преподавания иностранных языков
8 Berlitz M.D. Method for Teaching Modern Languages. English Part. First book, entirely rewritten edition. - Berlin: Siegfried Cronbach, 1923
Гипотеза
Гипотеза основывается на предположении о том, что если учитывать факторы, влияющие на процесс обучения, то можно надеяться на то, что смысловое понимание иноязычного текста будет успешным. При этом использование представленной методики смыслового понимания текста будет осуществляться системно, в логике развития адекватного глубинного понимания текста, будет соответствовать логике речепорождения (интересам, мотивам, психологическим особенностям и т.д.).
Апробация работы
Апробация работы проводилась на базе Сибирского Федерального Университета.
Теоретическая значимость работы
Значимость темы дипломной работы связана со значительным ростом межконфессионального барьера и заключается в необходимости разработки методических рекомендаций по совершенствованию работы в рассматриваемой области.
Структура работы
Выпускная квалификационная работа состоит из введения, двух глав заключения, списка использованных источников и одного приложения. Первая глава посвящена теоретическим и методологическим основам исследуемой темы. Во второй главе приводится описание результатов проведенного прикладного исследования по теме бакалаврской работы
На современном этапе развития мирового сообщества все более актуальное значение приобретает проблема понимания иноязычных текстов, в особенности культурологического содержания. В процессе их понимания мы сталкиваемся не только с трудностями перевода, но и с самобытностью самой культуры, о которой идет речь. Именно эта немаловажная деталь создает наибольшие трудности, как в переводе, так и в понимании текста.
Важнейшим инструментом для предотвращения данных преград является коммуникативный подход к обучению иностранному языку. Именно он дает возможность полного понимания текста, и извлечения из него всей необходимой информации. В данной работе коммуникативный подход является базовым методом для дидактизации текста культурологической тематики.
На сегодняшний день существует немалое количество методик обучения, но не одна из них в той или иной мере не может выступать в роли универсального инструмента для работы с иноязычным текстом.
При решении задачи создания и формирования методики, которая отвечала бы всем требованиям и имела универсальность в применении, мы учли все существующие виды, методы, подходы к обучению иностранному языку, виды чтения на иностранном языке, а также психологические факторы, влияющие на понимание и усвоение иностранного языка.
Представленная методика была разработана с целью дальнейшего повышения уровня свободного говорения на иностранном языке, а также развития логического мышления и глубинного смыслового понимания иноязычных текстов для преодоления межъязыкового и межкультурного барьера.