СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТИ В АНГЛОЯЗЫЧНОМ АКАДЕМИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ
|
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОБОСНОВАНИЯ ЯВЛЕНИЯ ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТИ В АКАДЕМИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ... 6
1.1. Особенности изучения академического дискурса 6
1.1.1. Подходы к определению академического дискурса 6
1.1.2. Характеристики академического дискурса 10
1.1.3. Лекция как жанр академического дискурса 13
1.2. Особенности изучения явления интертекстуальности 16
1.2.1. Интертекстульность как категория лингвистики 16
1.2.2. Интертекстуальные элементы и межтекстовые связи 20
1.2.3. Функции интертекстуальных связей в академическом дискурсе.. 26
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 31
ГЛАВА 1. СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТИ В АНГЛОЯЗЫЧНОМ АКАДЕМИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ 33
2.1. Формы и способы выражения интертекстуальности в жанре лекции... 33
2.2. Средства выражения интертекстуальности и их функции 37
2.2.1. Ссылки 37
2.2.2. Косвенная речь 42
2.2.3. Цитаты 44
2.2.4. Аллюзии 48
2.2.5. Терминологически закрепленные именные словосочетания 49
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 51
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 54
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 58
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ПРИМЕРОВ 64
ПРИЛОЖЕНИЕ. Формы, типы, модели выражения и функции интертекстуальности 66
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОБОСНОВАНИЯ ЯВЛЕНИЯ ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТИ В АКАДЕМИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ... 6
1.1. Особенности изучения академического дискурса 6
1.1.1. Подходы к определению академического дискурса 6
1.1.2. Характеристики академического дискурса 10
1.1.3. Лекция как жанр академического дискурса 13
1.2. Особенности изучения явления интертекстуальности 16
1.2.1. Интертекстульность как категория лингвистики 16
1.2.2. Интертекстуальные элементы и межтекстовые связи 20
1.2.3. Функции интертекстуальных связей в академическом дискурсе.. 26
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 31
ГЛАВА 1. СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТИ В АНГЛОЯЗЫЧНОМ АКАДЕМИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ 33
2.1. Формы и способы выражения интертекстуальности в жанре лекции... 33
2.2. Средства выражения интертекстуальности и их функции 37
2.2.1. Ссылки 37
2.2.2. Косвенная речь 42
2.2.3. Цитаты 44
2.2.4. Аллюзии 48
2.2.5. Терминологически закрепленные именные словосочетания 49
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 51
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 54
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 58
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ПРИМЕРОВ 64
ПРИЛОЖЕНИЕ. Формы, типы, модели выражения и функции интертекстуальности 66
Данная работа посвящена категории интертекстуальности и средствам ее выражения в англоязычном академическом дискурсе.
Актуальность определяется возросшим научным интересом лингвистов к феномену дискурса и к способам взаимодействия дискурсов в социокультурном пространстве общества. Одним из видов такого взаимодействия является интертекстуальность, наиболее эксплицитно представленная в академическом дискурсе. Межтекстовые связи в академическом дискурсе имеют особую значимость в сложившейся системе производства, передачи и хранения научной информации, однако специального изучения интертекстуальности в англоязычном академическом дискурсе на материале лекций, по данным лингвистической литературы, не предпринималось.
Объектом настоящей работы является англоязычный академический дискурс. Предметом исследования выступают средства выражения интертекстуальности в англоязычном академическом дискурсе применительно к жанру лекции.
Цель исследования состоит в выявлении средств выражения интертекстуальности в англоязычном академическом дискурсе и описании специфики их использования.
Цель исследования определяет постановку и решение следующих задач:
1) определить особенности академического дискурса;
2) определить специфику явления интертекстуальности;
3) представить основные способы и средства выражения интертекстуальности;
4) соотнести функции с выделенными способами и средствами выражения интертекстуальности;
5) выявить основные тенденции использования интертекстуальности в англоязычном академическом дискурсе применительно к жанру лекции.
Теоретической и методологической базой послужили труды зарубежных и отечественных исследователей занимающихся изучением дискурса [Арутюнова, 1990; ван Дейк, 1999; Васильев, 2000; Карасик, 2000; Кубрякова, 2005; Серио, 2002; Степанов, 1995; Chafe, 1986; Harris, 1981], академического дискурса [Бурмакина, 2010; Зубкова, 2009; Карасик, 2004; Куликова, 2006; Литвинов, 2004; Hyland, 2000], теории интертекстуальности [Бахтин, 1979; Кристева, 2004; Арнольд, 1993; Чернявская, 2009; Женнет, 1982; Фатеева, 1998; Михайлова, 1999 и др.].
Интертекстуальность как межтекстовое взаимодействие изучается отечественными и зарубежными лингвистами [Арнольд 1993; Барт 1989; Женнет 1982; Ильин 1989; Лотман 1992 и др.]. Вопросы интертекстуальности широко рассматривались в художественном тексте в исследованиях И.В. Арнольд, Ж. Женетта, Л. Женни, Н. Пьеге-Гро, М. Риффатера, Н.А. Фатеевой и др., также появляются диссертации, в которых осуществляется комплексный анализ интертекстуальности, её функций и средств выражения в научной сфере познания [Михайлова, 1999; Чернявская, 2000; Королева 2004].
Материалом для анализа выступили 15 англоязычных лекций по разным предметам общей длительностью 20 часов.
В данной работе были использованы следующие методы: метод сплошной выборки, метод систематизации и классификации материала, описательный метод, сопоставительный метод, метод компонентного анализа.
Апробация. Основные положения данной работы докладывались в Сибирском федеральном университете на международной научно¬практической конференции молодых исследователей «Язык, дискурс, (интер)культура в коммуникативном пространстве человека» в 2018 году.
Краткое содержание глав: В первой главе «Особенности изучения академического дискурса» рассматривается академический дискурс и его вариативность, приводятся характеристики академического дискурса, особое внимание уделяется особенностям такого жанра академического дискурса, как лекция. Далее рассматривается явление интертекстульности, различные подходы к определению интертекстуальности, интертекстуальные элементы и межтекстовые связи, приводятся функции интертекстуальных связей, которые могут быть задействованы в академическом дискурсе.
Во второй главе «Средства выражения интертекстуальности в англоязычном академическом дискурсе» производится анализ собранного материала. Выявляются средства выражения интертекстуальности, характерные для академической лекции, и дается описание специфики использования каждого из средств. Далее примеры межтекстовых связей сопоставляются с выполняемыми ими функциями и выявляются наиболее характерные функции для каждого из средств выражения интертекстуальности.
В заключении подводятся итоги исследования. Приложение включает пояснительную таблицу, где указываются основные формы, типы, модели выражения и функции интертекстуальности.
Актуальность определяется возросшим научным интересом лингвистов к феномену дискурса и к способам взаимодействия дискурсов в социокультурном пространстве общества. Одним из видов такого взаимодействия является интертекстуальность, наиболее эксплицитно представленная в академическом дискурсе. Межтекстовые связи в академическом дискурсе имеют особую значимость в сложившейся системе производства, передачи и хранения научной информации, однако специального изучения интертекстуальности в англоязычном академическом дискурсе на материале лекций, по данным лингвистической литературы, не предпринималось.
Объектом настоящей работы является англоязычный академический дискурс. Предметом исследования выступают средства выражения интертекстуальности в англоязычном академическом дискурсе применительно к жанру лекции.
Цель исследования состоит в выявлении средств выражения интертекстуальности в англоязычном академическом дискурсе и описании специфики их использования.
Цель исследования определяет постановку и решение следующих задач:
1) определить особенности академического дискурса;
2) определить специфику явления интертекстуальности;
3) представить основные способы и средства выражения интертекстуальности;
4) соотнести функции с выделенными способами и средствами выражения интертекстуальности;
5) выявить основные тенденции использования интертекстуальности в англоязычном академическом дискурсе применительно к жанру лекции.
Теоретической и методологической базой послужили труды зарубежных и отечественных исследователей занимающихся изучением дискурса [Арутюнова, 1990; ван Дейк, 1999; Васильев, 2000; Карасик, 2000; Кубрякова, 2005; Серио, 2002; Степанов, 1995; Chafe, 1986; Harris, 1981], академического дискурса [Бурмакина, 2010; Зубкова, 2009; Карасик, 2004; Куликова, 2006; Литвинов, 2004; Hyland, 2000], теории интертекстуальности [Бахтин, 1979; Кристева, 2004; Арнольд, 1993; Чернявская, 2009; Женнет, 1982; Фатеева, 1998; Михайлова, 1999 и др.].
Интертекстуальность как межтекстовое взаимодействие изучается отечественными и зарубежными лингвистами [Арнольд 1993; Барт 1989; Женнет 1982; Ильин 1989; Лотман 1992 и др.]. Вопросы интертекстуальности широко рассматривались в художественном тексте в исследованиях И.В. Арнольд, Ж. Женетта, Л. Женни, Н. Пьеге-Гро, М. Риффатера, Н.А. Фатеевой и др., также появляются диссертации, в которых осуществляется комплексный анализ интертекстуальности, её функций и средств выражения в научной сфере познания [Михайлова, 1999; Чернявская, 2000; Королева 2004].
Материалом для анализа выступили 15 англоязычных лекций по разным предметам общей длительностью 20 часов.
В данной работе были использованы следующие методы: метод сплошной выборки, метод систематизации и классификации материала, описательный метод, сопоставительный метод, метод компонентного анализа.
Апробация. Основные положения данной работы докладывались в Сибирском федеральном университете на международной научно¬практической конференции молодых исследователей «Язык, дискурс, (интер)культура в коммуникативном пространстве человека» в 2018 году.
Краткое содержание глав: В первой главе «Особенности изучения академического дискурса» рассматривается академический дискурс и его вариативность, приводятся характеристики академического дискурса, особое внимание уделяется особенностям такого жанра академического дискурса, как лекция. Далее рассматривается явление интертекстульности, различные подходы к определению интертекстуальности, интертекстуальные элементы и межтекстовые связи, приводятся функции интертекстуальных связей, которые могут быть задействованы в академическом дискурсе.
Во второй главе «Средства выражения интертекстуальности в англоязычном академическом дискурсе» производится анализ собранного материала. Выявляются средства выражения интертекстуальности, характерные для академической лекции, и дается описание специфики использования каждого из средств. Далее примеры межтекстовых связей сопоставляются с выполняемыми ими функциями и выявляются наиболее характерные функции для каждого из средств выражения интертекстуальности.
В заключении подводятся итоги исследования. Приложение включает пояснительную таблицу, где указываются основные формы, типы, модели выражения и функции интертекстуальности.
Выбор темы выпускной квалификационной работы был обусловлен необходимостью выявления и описания средств выражения интертекстуальности в англоязычном академическом дискурсе на материале 15 англоязычных лекций, прочитанных в Стэндфордском университете. В результате анализа данных лекций, а также изучения научного материала как отечественных, так и зарубежных исследователей, были сформулированы выводы, касающиеся данной темы.
В рамках настоящего исследования академический дискурс понимается как особый вид статусно-ролевого общения, реализуемый в институциональной среде, где участниками выступают преподаватели и обучающиеся, члены научного сообщества, которые коммуницируют согласно нормам речевого общения в учебно-научной ситуации.
Для академического дискурса характерны: 1) цель, направленная на социализацию участников в процессе обучения; 2) профессиональный язык, предполагающий использование искусственных языков, чертежей, математических формул, логических символов; 3) нормативная модель типично-событийной статусно-ролевой коммуникации, следование которой является обязательным для всех участников; 4) базовые ценности, связанные с концептами «истина», «знание» и «исследование»; 4) определенный набор жанров; 5) обращение к прецедентным текстам; 6) специфические черты: абстрактность, логичность, объективность и точность.
Лекция как жанр академического дискурса представляет собой четко регламентированный во времени устный жанр, реализующийся в научно- педагогической сфере общения, который направлен на популяризацию научных знаний путем устного изложения научных данных преподавателем.
Для текста академической лекции характерна категория интертекстуальности, которая реализуется через возможность автора текста апеллировать к другим текстовым источникам знания. Интертекстуальность представляет собой множественность способов взаимодействия различных текстов внутри отдельного текста, вследствие чего создается новый концептуально-авторский текст. Следовательно, текст академической лекции можно рассматривать как интертекст, то есть текст, сформировавшийся с участием заимствованной из других источников информации.
Формами актуализации интертекстуальности в тексте академической лекции выступают ссылки, косвенная речь, цитаты, терминологически закрепленные именные словосочетания и аллюзии (CM.приложение). При этом в процессе исследования было установлено, что помимо способов выражения интертекстуальности, характерных для научного дискурса, выявленных В.Е. Чернявской (ссылки, цитаты, косвенная речь, терминологически закрепленные именные словосочетания), в устном англоязычном академическом дискурсе встречаются и аллюзии, стилистический прием типичный для художественных произведений.
В текстах англоязычных академических лекций по количеству употреблений ссылки (67,2%) занимают главенствующее положение, затем следуют примеры с косвенной речью (25,5%), цитаты (5,1%), аллюзии (1,1%) и терминологически закрепленные именных словосочетания (0,9%).
Функции интертекстуальности в академическом дискурсе сводятся к референционной (информативной, экспланативной, апеллятиваной), оценочной, этикетной и декоративной. Референционная функция является ведущей.
В академической лекции ссылки включают в себя следующие подвиды: именная (авторская и множественная ссылка), титульная и смешанная (именная+титульная и именная+адресная). Ссылки вводятся в текст лекции при помощи клише: I actually have to say the name of A; And to the credit to A; one of the most effective critics of this whole view, A; A book called B, smth described in B; A published a book called Bи др. Ссылки могут выполнять только апеллятивную и этикетную функции.
Косвенная речь в академической лекции представлена в 2 видах: имплицитная (свернутая в субстантивное (The idea/suggestion of B.)или предложно-вербальное сочетание (A Suggested that.),перессказанная с сохранением первоночальной субъектно-предикатной структуры и обязательный указанием на источник знания (that is A 's way of explaining it). Данный способ выражения инертекстуальности вводится в текст лекции с помощью клише: It was first introduced by A; to be first described by A; A noted; A talked about smth; according to A; that is A's view; So this is A's opinion; as documented by; to be first described by; the suggestion of A is; A suggested smth; finally this was put together by А; It was essentially A taking the bet on saying; this was something worked out by A.Косвенная речь обладает широким набором функций: референционной (экспланативной, информативной, апеллятивной) и этикетной.
Форма косвенной речи представляет собой обработку чужого высказывания, поэтому на первом плане оказывается не само чужое высказывание, а понимание его автором текста. Косвенно-речевые средства выражения чужой речи преобладают над цитацией, что указывает на творческий характер порождения текста лекции в академической среде. Использование данной формы выражения интертекстуальности, позволяло лекторам выражать активное отношение к чужому тексту через его переосмысление и интерпретацию, что способствовало повышению диалогичности англоязычного академического дискурса.
В тексте академической лекции встречаются следующие типы цитат: цитаты-аргументы, цитаты-примеры, цитаты-заместители. Цитата, маркированная именной, титульной и адресной ссылками, представляет собой прототипную единицу интертекстуальной связи, необходимую для установления текста-источника заимствования. Данный способ выражения интертекстуальности вводится в текст лекции с помощью моделей: Narrator says something like; A, for example, says; A wrote; here's what A says; I will read you A's own words in his famous book B; A states; According to A; somebody penned these words that I'd like to read for you.В связи с тем, что время проведения лекции является регламентированным, данное средство выражения интертекстуальности в устном академическом дискурсе претерпевает изменения в сторону уменьшения количества маркеров цитаты, и сокращение длины самой цитаты. Цитаты, как и косвенная речь, могут выполнять различные функции: референционную (апеллятивную, экспланативную, иформативную), декоративную, оценочную и этикетную.
В ходе анализа были выявлены литературные и мифологиеские аллюзии в виде модели proper adj./noun+noun (Pickwikian syndrome, Oedipus complex, Achilles tendon).Аллюзии в тексте академической лекции выполняют информативную и апеллятивные функции.
Терминологически закрепленные словосочетания вводятся в текст академической лекции в форме proper adj./noun+noun (Darwinian metaphysic; The Newton law, Mendelian genetics, Hutchinson-Gilford syndrome),и выполняют информативную и апеллятивную функции.
Данная работа вносит вклад в изучение англоязычного академического дискурса и помогает расширить преставление об использовании характерных для жанра лекции интертекстуальных форм, моделей их выражения и функций в системе производства, передачи и хранения информации. Представляется перспективным более глубокое исследование средств выражения интертекстуальности в жанре лекции, а также сравнение интертекстуальной нагруженности англоязычных и русскоязычных лекций.
В рамках настоящего исследования академический дискурс понимается как особый вид статусно-ролевого общения, реализуемый в институциональной среде, где участниками выступают преподаватели и обучающиеся, члены научного сообщества, которые коммуницируют согласно нормам речевого общения в учебно-научной ситуации.
Для академического дискурса характерны: 1) цель, направленная на социализацию участников в процессе обучения; 2) профессиональный язык, предполагающий использование искусственных языков, чертежей, математических формул, логических символов; 3) нормативная модель типично-событийной статусно-ролевой коммуникации, следование которой является обязательным для всех участников; 4) базовые ценности, связанные с концептами «истина», «знание» и «исследование»; 4) определенный набор жанров; 5) обращение к прецедентным текстам; 6) специфические черты: абстрактность, логичность, объективность и точность.
Лекция как жанр академического дискурса представляет собой четко регламентированный во времени устный жанр, реализующийся в научно- педагогической сфере общения, который направлен на популяризацию научных знаний путем устного изложения научных данных преподавателем.
Для текста академической лекции характерна категория интертекстуальности, которая реализуется через возможность автора текста апеллировать к другим текстовым источникам знания. Интертекстуальность представляет собой множественность способов взаимодействия различных текстов внутри отдельного текста, вследствие чего создается новый концептуально-авторский текст. Следовательно, текст академической лекции можно рассматривать как интертекст, то есть текст, сформировавшийся с участием заимствованной из других источников информации.
Формами актуализации интертекстуальности в тексте академической лекции выступают ссылки, косвенная речь, цитаты, терминологически закрепленные именные словосочетания и аллюзии (CM.приложение). При этом в процессе исследования было установлено, что помимо способов выражения интертекстуальности, характерных для научного дискурса, выявленных В.Е. Чернявской (ссылки, цитаты, косвенная речь, терминологически закрепленные именные словосочетания), в устном англоязычном академическом дискурсе встречаются и аллюзии, стилистический прием типичный для художественных произведений.
В текстах англоязычных академических лекций по количеству употреблений ссылки (67,2%) занимают главенствующее положение, затем следуют примеры с косвенной речью (25,5%), цитаты (5,1%), аллюзии (1,1%) и терминологически закрепленные именных словосочетания (0,9%).
Функции интертекстуальности в академическом дискурсе сводятся к референционной (информативной, экспланативной, апеллятиваной), оценочной, этикетной и декоративной. Референционная функция является ведущей.
В академической лекции ссылки включают в себя следующие подвиды: именная (авторская и множественная ссылка), титульная и смешанная (именная+титульная и именная+адресная). Ссылки вводятся в текст лекции при помощи клише: I actually have to say the name of A; And to the credit to A; one of the most effective critics of this whole view, A; A book called B, smth described in B; A published a book called Bи др. Ссылки могут выполнять только апеллятивную и этикетную функции.
Косвенная речь в академической лекции представлена в 2 видах: имплицитная (свернутая в субстантивное (The idea/suggestion of B.)или предложно-вербальное сочетание (A Suggested that.),перессказанная с сохранением первоночальной субъектно-предикатной структуры и обязательный указанием на источник знания (that is A 's way of explaining it). Данный способ выражения инертекстуальности вводится в текст лекции с помощью клише: It was first introduced by A; to be first described by A; A noted; A talked about smth; according to A; that is A's view; So this is A's opinion; as documented by; to be first described by; the suggestion of A is; A suggested smth; finally this was put together by А; It was essentially A taking the bet on saying; this was something worked out by A.Косвенная речь обладает широким набором функций: референционной (экспланативной, информативной, апеллятивной) и этикетной.
Форма косвенной речи представляет собой обработку чужого высказывания, поэтому на первом плане оказывается не само чужое высказывание, а понимание его автором текста. Косвенно-речевые средства выражения чужой речи преобладают над цитацией, что указывает на творческий характер порождения текста лекции в академической среде. Использование данной формы выражения интертекстуальности, позволяло лекторам выражать активное отношение к чужому тексту через его переосмысление и интерпретацию, что способствовало повышению диалогичности англоязычного академического дискурса.
В тексте академической лекции встречаются следующие типы цитат: цитаты-аргументы, цитаты-примеры, цитаты-заместители. Цитата, маркированная именной, титульной и адресной ссылками, представляет собой прототипную единицу интертекстуальной связи, необходимую для установления текста-источника заимствования. Данный способ выражения интертекстуальности вводится в текст лекции с помощью моделей: Narrator says something like; A, for example, says; A wrote; here's what A says; I will read you A's own words in his famous book B; A states; According to A; somebody penned these words that I'd like to read for you.В связи с тем, что время проведения лекции является регламентированным, данное средство выражения интертекстуальности в устном академическом дискурсе претерпевает изменения в сторону уменьшения количества маркеров цитаты, и сокращение длины самой цитаты. Цитаты, как и косвенная речь, могут выполнять различные функции: референционную (апеллятивную, экспланативную, иформативную), декоративную, оценочную и этикетную.
В ходе анализа были выявлены литературные и мифологиеские аллюзии в виде модели proper adj./noun+noun (Pickwikian syndrome, Oedipus complex, Achilles tendon).Аллюзии в тексте академической лекции выполняют информативную и апеллятивные функции.
Терминологически закрепленные словосочетания вводятся в текст академической лекции в форме proper adj./noun+noun (Darwinian metaphysic; The Newton law, Mendelian genetics, Hutchinson-Gilford syndrome),и выполняют информативную и апеллятивную функции.
Данная работа вносит вклад в изучение англоязычного академического дискурса и помогает расширить преставление об использовании характерных для жанра лекции интертекстуальных форм, моделей их выражения и функций в системе производства, передачи и хранения информации. Представляется перспективным более глубокое исследование средств выражения интертекстуальности в жанре лекции, а также сравнение интертекстуальной нагруженности англоязычных и русскоязычных лекций.



