ПРАГМАЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ УСТНОГО ИСПАНСКОГО АКАДЕМИЧЕСКОГО ДИСКУРСА (на примере университетской лекции)
|
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ УСТНОГО АКАДЕМИЧЕСКОГО ДИСКУРСА КАК ИНСТИТУЦИОНАЛЬНОГО ТИПА ОБЩЕНИЯ 8
1.1. Подходы к описанию и изучению академического дискурса в русской и
зарубежной традиции 8
1.2. Институциональность академического дискурса 19
1.3. Жанры академического дискурса 24
1.4. Характеристики лекции как центрального жанра устного академического
дискурса 27
1.5. Дискурсивные маркеры как способ метакоммуникативной организации
лекции и особенности их употребления в устных жанрах академического дискурса 35
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 43
ГЛАВА 2. ПРАГМАЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
АКАДЕМИЧЕСКОГО ЖАНРА ЛЕКЦИИ В ИСПАНСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЕ 46
2.1. Коммуникативно-языковое поведение участников испанского
академического дискурса на примере университетской лекции 46
2.2. Прагматические функции дискурсивных маркеров в испанском
академическом дискурсе 55
2.2.1. Текстообразующие дискурсивные маркеры 61
2.2.2. Интеракциональные дискурсивные маркеры 64
2.2.3. Особенности функционирования дискурсивных маркеров puesи
buenoв устном испанском академическом дискурсе 74
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 82
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 85
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 89
ПРИЛОЖЕНИЕ А 101
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ УСТНОГО АКАДЕМИЧЕСКОГО ДИСКУРСА КАК ИНСТИТУЦИОНАЛЬНОГО ТИПА ОБЩЕНИЯ 8
1.1. Подходы к описанию и изучению академического дискурса в русской и
зарубежной традиции 8
1.2. Институциональность академического дискурса 19
1.3. Жанры академического дискурса 24
1.4. Характеристики лекции как центрального жанра устного академического
дискурса 27
1.5. Дискурсивные маркеры как способ метакоммуникативной организации
лекции и особенности их употребления в устных жанрах академического дискурса 35
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 43
ГЛАВА 2. ПРАГМАЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
АКАДЕМИЧЕСКОГО ЖАНРА ЛЕКЦИИ В ИСПАНСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЕ 46
2.1. Коммуникативно-языковое поведение участников испанского
академического дискурса на примере университетской лекции 46
2.2. Прагматические функции дискурсивных маркеров в испанском
академическом дискурсе 55
2.2.1. Текстообразующие дискурсивные маркеры 61
2.2.2. Интеракциональные дискурсивные маркеры 64
2.2.3. Особенности функционирования дискурсивных маркеров puesи
buenoв устном испанском академическом дискурсе 74
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 82
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 85
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 89
ПРИЛОЖЕНИЕ А 101
Изучение академического дискурса является одной из активно разрабатываемых и вызывающих интерес среди ученых областей современной лингвистики, поскольку имеет тематическую и целевую направленность и представляет собой процесс взаимодействия, ограниченный определенными нормами. Множество работ посвящено структуре академического дискурса в учебном процессе, стилям научных статей, дидактической направленности академического дискурса. Изучение академической коммуникации строится на основе различных корпусов и имеет давнюю традицию в американской и европейской научных парадигмах, которая отличается от подходов других стран. Необходимость комплексного изучения академического дискурса во всем разнообразии его жанров и особенностей стоит перед учеными, так как академический дискурс представляет собой важную составляющую современной образовательной культуры.
Не смотря на проявляемый к данной теме интерес и большое количество работ отечественных и зарубежных исследователей, посвящённых проблемам академического дискурса, на данном этапе развития лингвистического знания до сих пор в полной мере не описаны прагмалингвистические характеристики академического дискурса многих стран, обусловленные их культурными особенностями. При изучении и описании дискурсов конкретных лингвокультур важно учитывать тот факт, что, не смотря на кажущуюся близость некоторых стран по уровню и стилю жизни, традиции академического общения в них значительно разнятся. Уже накоплен материал и получены результаты анализа лингвистических и прагмалингвистических характеристик научного дискурса некоторых стран, однако глобализация, быстрая изменчивость языка и смена культурных ориентиров оказывают непосредственное влияние и на академический дискурс.
Именно поэтому данная работа представляет собой попытку описания устного испанского академического дискурса на основе лингвистического дискурс-анализа современных испанских лекционных занятий. В работе выявляются, описываются и структурируются ключевые характеристики современного устного испанского академического дискурса.
Актуальность исследования определяется недостаточной разработанностью испанского академического дискурса в аспекте национальной маркированности институционального общения, что ведет к необходимости изучения общих и специфичных языковых и экстралингвистических средств, используемых в академическом общении данной культуры. Исследование в данной области позволит выделить отличительные черты академического дискурса Испании и определить прагмалингвистические и культурные основания для интерпретации выявленных феноменов.
Объектом исследования данной работы является испанская университетская лекция как один из центральных жанров устного академического дискурса.
Предметом исследования стали этноспецифичные прагмалингвистические и дискурсивные характеристики современной академической коммуникации в испанских университетах в рамках лекционных занятий.
В основу работы положена следующая гипотеза: несмотря на то, что академический дискурс выстраивается в соответствии с определенными универсальными конвенциями, некоторые его этноспецифичные характеристики обусловлены лингвокультурными особенностями страны, в которой он реализуется.
Цель диссертационного исследования заключается в выявлении и описании этноспецифичных прагмалингвистических и дискурсивных особенностей современной испанской университетской лекции как одного из центральных жанров устного академического дискурса.
Данная цель предполагает решение следующих задач:
1) изучить теоретическую базу понятия «академический дискурс» в отечественной и зарубежной лингвистике;
2) исследовать лекцию как центральный жанр устного академического дискурса и ее особенности;
3) выделить и проанализировать специфические характеристики устного испанского академического дискурса на примере университетской лекции;
4) выделить и проанализировать прагматические функции дискурсивных маркеров, используемые испанским лектором во время лекций.
Материалом исследования стали транскрипты фрагментов аутентичного испанского академического дискурса в сфере гуманитарных и естественно-научных дисциплин, а именно: транскрипты лекционных занятий различной тематики на испанском языке, прочитанные носителями языка (испанскими профессорами) в четырех университетах города Мадрида (Университет Алькала, Мадридский автономный университет, Университет Антонио Небриха, Мадридский университет имени Карлоса III). Данные транскрипты были сделаны в рамках проекта ADIEU (Академический дискурс в Европейском союзе), проведенного в 1997-2000 годах при сотрудничестве Испании, Бельгии, Германии и Франции под координацией Свободного университета Берлина. Целью проекта являлся анализ академического дискурса не как языка науки, а как коммуникации между студентами и преподавателями в различных коммуникативных обстановках. Объем исследуемого материала составляет 19 транскриптов лекционных занятий общей продолжительностью 23 ч. 47 минут.
Основными методами исследования в работе являются дискурс- анализ, лингвистическое наблюдение, контент анализ, описательный и интерпретационный методы.
Теоретической базой работы послужили труды отечественных и зарубежных авторов в области теории дискурса и прагматики (Р. Водак, В.Б. Кашкин, А.А. Кибрик, Е.С. Кубрякова, М.Л. Макаров, А.В. Олянич, М.Ю. Олешков, С.Н. Плотникова, А. Вежбицкая, В.В. Виноградов, Т.А. ван Дейк, В.И. Карасик, А.А. Кибрик, Л.В. Куликова, П. Серио, Г.Г. Слышкин Ю.С. Степанов, И.А. Стернин); в области академического дискурса (Р.С. Аликаев, В.А. Богданова, А. Вежбицкая, В.И. Карасик, А.В. Литвинов, Е.В. Михайлова, И.П. Севбо, Т.Б. Форик, В.Е. Чернявская, K. Хайлэнд, Н.Г. Бурмакина); в теории дискурсивных маркеров (К. Айджмер, Р. Вотс, Д. Шиффрин, Б. Фрейзер, Д. М. Бэлл, Д. Бликмор, С. П. Бордериа, И. А. Борисова, А. Е. Котов, И. П. Массалина, Т.В. Нешева, Н. К. Рябцева, Е. В. Сарафанникова, О.Н. Саркисян, К. Фишер, Дж. М. Фюлер, Б. Эрман.
Апробация работы. Основные положения диссертации обсуждались на международной научной конференции «Молодежь и наука» (2016 г.) и на международной научно-практической конференции молодых исследователей «Язык, дискурс, (интер) культура в коммуникативном пространстве человека» (2017 г.).
Структура и содержание работы. Данная диссертационная работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованных источников. Общий список использованных источников (монографии, справочные издания, диссертационные работы, авторефераты и статьи) включает 132 наименования.
Во Введении излагается тема исследования, обосновывается ее актуальность, ставятся цели и задачи работы, кратко обозначаются методы и теоретическая база исследования.
В Главе 1 «Теоретические основы изучения устного академического дискурса как институционального типа общения» раскрываются теоретические основы нашего исследования, исследуются различные подходы к определению понятий «дискурс», «академический дискурс», «лекция», рассматриваются жанры академического дискурса, описываются особенности академического дискурса и университетской лекции.
В Главе 2 «Прагмалингвистические характеристики академического жанра лекции в испанской лингвокультуре» проанализированы отличительные особенности устного испанского академического дискурса на основе лекционного занятия, изучены особенности функционирования дискурсивных маркеров в университетской лекции и разработана функциональная классификация дискурсивных маркеров устного академического дискурса.
В Заключении подводятся итоги проведенного анализа и формулируются основные выводы нашей работы.
В Списке использованных источников указаны статьи, монографии и иные научные работы на русском и иностранных языках, посвященные теории дискурса, академическому дискурсу, лекции как центральному жанру устного академического дискурса и дискурсивным маркерам.
В Приложении приводится транскрипт одного из лекционных занятий, на основе которых проводился анализ прагмалингвистических характеристик устного испанского академического дискурса
Не смотря на проявляемый к данной теме интерес и большое количество работ отечественных и зарубежных исследователей, посвящённых проблемам академического дискурса, на данном этапе развития лингвистического знания до сих пор в полной мере не описаны прагмалингвистические характеристики академического дискурса многих стран, обусловленные их культурными особенностями. При изучении и описании дискурсов конкретных лингвокультур важно учитывать тот факт, что, не смотря на кажущуюся близость некоторых стран по уровню и стилю жизни, традиции академического общения в них значительно разнятся. Уже накоплен материал и получены результаты анализа лингвистических и прагмалингвистических характеристик научного дискурса некоторых стран, однако глобализация, быстрая изменчивость языка и смена культурных ориентиров оказывают непосредственное влияние и на академический дискурс.
Именно поэтому данная работа представляет собой попытку описания устного испанского академического дискурса на основе лингвистического дискурс-анализа современных испанских лекционных занятий. В работе выявляются, описываются и структурируются ключевые характеристики современного устного испанского академического дискурса.
Актуальность исследования определяется недостаточной разработанностью испанского академического дискурса в аспекте национальной маркированности институционального общения, что ведет к необходимости изучения общих и специфичных языковых и экстралингвистических средств, используемых в академическом общении данной культуры. Исследование в данной области позволит выделить отличительные черты академического дискурса Испании и определить прагмалингвистические и культурные основания для интерпретации выявленных феноменов.
Объектом исследования данной работы является испанская университетская лекция как один из центральных жанров устного академического дискурса.
Предметом исследования стали этноспецифичные прагмалингвистические и дискурсивные характеристики современной академической коммуникации в испанских университетах в рамках лекционных занятий.
В основу работы положена следующая гипотеза: несмотря на то, что академический дискурс выстраивается в соответствии с определенными универсальными конвенциями, некоторые его этноспецифичные характеристики обусловлены лингвокультурными особенностями страны, в которой он реализуется.
Цель диссертационного исследования заключается в выявлении и описании этноспецифичных прагмалингвистических и дискурсивных особенностей современной испанской университетской лекции как одного из центральных жанров устного академического дискурса.
Данная цель предполагает решение следующих задач:
1) изучить теоретическую базу понятия «академический дискурс» в отечественной и зарубежной лингвистике;
2) исследовать лекцию как центральный жанр устного академического дискурса и ее особенности;
3) выделить и проанализировать специфические характеристики устного испанского академического дискурса на примере университетской лекции;
4) выделить и проанализировать прагматические функции дискурсивных маркеров, используемые испанским лектором во время лекций.
Материалом исследования стали транскрипты фрагментов аутентичного испанского академического дискурса в сфере гуманитарных и естественно-научных дисциплин, а именно: транскрипты лекционных занятий различной тематики на испанском языке, прочитанные носителями языка (испанскими профессорами) в четырех университетах города Мадрида (Университет Алькала, Мадридский автономный университет, Университет Антонио Небриха, Мадридский университет имени Карлоса III). Данные транскрипты были сделаны в рамках проекта ADIEU (Академический дискурс в Европейском союзе), проведенного в 1997-2000 годах при сотрудничестве Испании, Бельгии, Германии и Франции под координацией Свободного университета Берлина. Целью проекта являлся анализ академического дискурса не как языка науки, а как коммуникации между студентами и преподавателями в различных коммуникативных обстановках. Объем исследуемого материала составляет 19 транскриптов лекционных занятий общей продолжительностью 23 ч. 47 минут.
Основными методами исследования в работе являются дискурс- анализ, лингвистическое наблюдение, контент анализ, описательный и интерпретационный методы.
Теоретической базой работы послужили труды отечественных и зарубежных авторов в области теории дискурса и прагматики (Р. Водак, В.Б. Кашкин, А.А. Кибрик, Е.С. Кубрякова, М.Л. Макаров, А.В. Олянич, М.Ю. Олешков, С.Н. Плотникова, А. Вежбицкая, В.В. Виноградов, Т.А. ван Дейк, В.И. Карасик, А.А. Кибрик, Л.В. Куликова, П. Серио, Г.Г. Слышкин Ю.С. Степанов, И.А. Стернин); в области академического дискурса (Р.С. Аликаев, В.А. Богданова, А. Вежбицкая, В.И. Карасик, А.В. Литвинов, Е.В. Михайлова, И.П. Севбо, Т.Б. Форик, В.Е. Чернявская, K. Хайлэнд, Н.Г. Бурмакина); в теории дискурсивных маркеров (К. Айджмер, Р. Вотс, Д. Шиффрин, Б. Фрейзер, Д. М. Бэлл, Д. Бликмор, С. П. Бордериа, И. А. Борисова, А. Е. Котов, И. П. Массалина, Т.В. Нешева, Н. К. Рябцева, Е. В. Сарафанникова, О.Н. Саркисян, К. Фишер, Дж. М. Фюлер, Б. Эрман.
Апробация работы. Основные положения диссертации обсуждались на международной научной конференции «Молодежь и наука» (2016 г.) и на международной научно-практической конференции молодых исследователей «Язык, дискурс, (интер) культура в коммуникативном пространстве человека» (2017 г.).
Структура и содержание работы. Данная диссертационная работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованных источников. Общий список использованных источников (монографии, справочные издания, диссертационные работы, авторефераты и статьи) включает 132 наименования.
Во Введении излагается тема исследования, обосновывается ее актуальность, ставятся цели и задачи работы, кратко обозначаются методы и теоретическая база исследования.
В Главе 1 «Теоретические основы изучения устного академического дискурса как институционального типа общения» раскрываются теоретические основы нашего исследования, исследуются различные подходы к определению понятий «дискурс», «академический дискурс», «лекция», рассматриваются жанры академического дискурса, описываются особенности академического дискурса и университетской лекции.
В Главе 2 «Прагмалингвистические характеристики академического жанра лекции в испанской лингвокультуре» проанализированы отличительные особенности устного испанского академического дискурса на основе лекционного занятия, изучены особенности функционирования дискурсивных маркеров в университетской лекции и разработана функциональная классификация дискурсивных маркеров устного академического дискурса.
В Заключении подводятся итоги проведенного анализа и формулируются основные выводы нашей работы.
В Списке использованных источников указаны статьи, монографии и иные научные работы на русском и иностранных языках, посвященные теории дискурса, академическому дискурсу, лекции как центральному жанру устного академического дискурса и дискурсивным маркерам.
В Приложении приводится транскрипт одного из лекционных занятий, на основе которых проводился анализ прагмалингвистических характеристик устного испанского академического дискурса
В рамках проведенного исследования нами были выявлены прагмалингвистические характеристики устного испанского академического дискурса.
Нами было рассмотрено понятие академического дискурса и его особенностей, и вслед за Л.В. Куликовой мы определяем академический дискурс как нормативно организованное речевое взаимодействие, обладающее как лингвистическими, так и экстралингвистическими планами, использующие определённую систему профессионально-ориентированных знаков, учитывающие статусно-ролевые характеристики основных участников общения интерпретируемое в рамках нашей концепции, как культурно маркированная система коммуникации.
Кроме этого, мы рассмотрели ключевые понятия лекции как центрального жанра устного академического дискурса. Под понятием жанра академической лекции мы подразумеваем коммуникативный жанр, в рамках которого осуществляется публичное, предварительно подготовленное общение широко информированного в определённой исследовательской области адресанта с групповым адресатом, основной целью которого является передача и популяризация научных знаний.
Так как основной анализ академического дискурса выстраивался на основе дискурсивных маркеров, мы изучили различные подходы и трактовки понятия «дискурсивные маркеры». Вслед за Б. Фрейзером мы понимаем дискурсивные маркеры как лингвистические средства, которые не играют значительной роли в определении семантического значения основного пропозиционального содержания высказывания, но несут в себе определяющую роль в его интерпретации, являются индексальными по своей природе, сигнализируя о взаимоотношениях текстуального и интеракционального уровней.
Взяв за основу существующие классификации дискурсивных маркеров, мы создали функциональную классификацию дискурсивных маркеров, используемых испанским преподавателем в рамках лекционного занятия.
В ходе проведения исследования, мы пришли к следующим выводам:
- отличие дискурсивных маркеров от других слов состоит в превалировании их прагматической функции над лексическим значением;
- дискурсивные маркеры интерактивны и являются ключевыми в установлении и поддержании взаимоотношений между участниками дискурса;
- дискурсивные маркеры являются неотъемлемым элементом академического дискурса, так как они придают тексту институциональный характер;
- дискурсивные маркеры необходимы для построения и понимания дискурса, так как регулируют стиль речи и тональность общения и отражают нормы взаимодействия, присущие академическому дискурсу Испании;
- функционируя на двух уровнях языка (текстуальном и интеракциональном), дискурсивные маркеры выполняют различные функции. Так, на интеракцинальном уровне дискурсивные маркеры выступают в качестве регуляторов отношений между коммуникантами (лектор - студенты). На текстуальном уровне дискурсивные маркеры регулируют отношения между автором и текстом, организуя логичность и последовательность изложения;
- для испанской университетской лекции характерно частое использование дискурсивных маркеров в функциях перефразирования и выделения информации, а также добавления, развития темы и организации последовательности дискурса;
- дискурсивные маркеры текстуального уровня преобладают в начале и в конце лекции, при этом использование маркеров интеракционального уровня прослеживается на протяжении всего занятия;
- высокая частотность маркеров pues, bueno, bien, vale свидетельствует о высокой степени неформальности испанской университетской лекции;
- высокая частотность употребления некоторых дискурсивных маркеров по сравнению с другими обосновывается их функционированием на разных уровнях языка и выполнением различных функций в рамках одного лекционного занятия;
- анализ двух наиболее частотных маркеров puesи buenoпоказал, что некоторые полифункциональные маркеры могут выступать как взаимозаменяемые в некоторых контекстах лекционного занятия;
- дискурсивные маркеры испанского языка монофункциональны и полифункциональны;
- более высокая частотность организационных формул обусловливается жанром лекции, требующим структурного изложения материала;
- большое количество маркеров интеракционального уровня присутствует в испанской университетской лекции, так как в испанском дискурсе повышается роль контактоустанавливающих и связующих средств, что происходит из-за актуализации межличностных отношений, создания атмосферы сотрудничества и постоянного учета социальных ролей;
- достаточно частотное употребление интерактивных дискурсивных формул может быть объяснено культурными особенностями Испании, а именно высоким контекстом культуры, низкой дистанцией власти, полихронностью и феминность культуры, из-за чего устный дискурс страны в целом становится более интерактивно-ориентирован.
В испанской лекции прослеживается асиметрия коммуникативных ролей коммуникантов, инициатива исходит от лектора как главного действующего лица. Студенты и преподаватель, с одной стороны, находятся на равных позициях, о чем свидетельствует смягчение пропозиции, отсылка
лектора к общим знаниям студентов, позволяющим ему в процессе занятия снизить асимметрию социальных ролей, однако, с другой стороны, достаточно низкая автономия студентов, небольшая инициативность в рамках занятия все же приводит нас к выводу о том, что асмметрия существует, хотя лектор и стремится сократить ее.
Подтверждением коллективистского типа испанской культуры является проявление патернализма, лектор направляет, советует, указывает, когда можно начать диалог, а когда пора завершать занятие. Среди студентов отсутствует ярко выраженный индивидуализм и коммуникативная независимость.
Все особенности национального коммуникативного поведения, характерные для коллективистких культур с малой дистанцией власти, находят свое отражение в академическом дискурсе на примере использования дискурсивных маркеров для дискурсивной организации университетской лекции.
Результаты проведенного исследования свидетельствуют о том, что устный академический жанр лекции отражает в себе этноспецифические черты и обусловлен влиянием испанской культуры и институциональных норм на академический дискурс.
Нами было рассмотрено понятие академического дискурса и его особенностей, и вслед за Л.В. Куликовой мы определяем академический дискурс как нормативно организованное речевое взаимодействие, обладающее как лингвистическими, так и экстралингвистическими планами, использующие определённую систему профессионально-ориентированных знаков, учитывающие статусно-ролевые характеристики основных участников общения интерпретируемое в рамках нашей концепции, как культурно маркированная система коммуникации.
Кроме этого, мы рассмотрели ключевые понятия лекции как центрального жанра устного академического дискурса. Под понятием жанра академической лекции мы подразумеваем коммуникативный жанр, в рамках которого осуществляется публичное, предварительно подготовленное общение широко информированного в определённой исследовательской области адресанта с групповым адресатом, основной целью которого является передача и популяризация научных знаний.
Так как основной анализ академического дискурса выстраивался на основе дискурсивных маркеров, мы изучили различные подходы и трактовки понятия «дискурсивные маркеры». Вслед за Б. Фрейзером мы понимаем дискурсивные маркеры как лингвистические средства, которые не играют значительной роли в определении семантического значения основного пропозиционального содержания высказывания, но несут в себе определяющую роль в его интерпретации, являются индексальными по своей природе, сигнализируя о взаимоотношениях текстуального и интеракционального уровней.
Взяв за основу существующие классификации дискурсивных маркеров, мы создали функциональную классификацию дискурсивных маркеров, используемых испанским преподавателем в рамках лекционного занятия.
В ходе проведения исследования, мы пришли к следующим выводам:
- отличие дискурсивных маркеров от других слов состоит в превалировании их прагматической функции над лексическим значением;
- дискурсивные маркеры интерактивны и являются ключевыми в установлении и поддержании взаимоотношений между участниками дискурса;
- дискурсивные маркеры являются неотъемлемым элементом академического дискурса, так как они придают тексту институциональный характер;
- дискурсивные маркеры необходимы для построения и понимания дискурса, так как регулируют стиль речи и тональность общения и отражают нормы взаимодействия, присущие академическому дискурсу Испании;
- функционируя на двух уровнях языка (текстуальном и интеракциональном), дискурсивные маркеры выполняют различные функции. Так, на интеракцинальном уровне дискурсивные маркеры выступают в качестве регуляторов отношений между коммуникантами (лектор - студенты). На текстуальном уровне дискурсивные маркеры регулируют отношения между автором и текстом, организуя логичность и последовательность изложения;
- для испанской университетской лекции характерно частое использование дискурсивных маркеров в функциях перефразирования и выделения информации, а также добавления, развития темы и организации последовательности дискурса;
- дискурсивные маркеры текстуального уровня преобладают в начале и в конце лекции, при этом использование маркеров интеракционального уровня прослеживается на протяжении всего занятия;
- высокая частотность маркеров pues, bueno, bien, vale свидетельствует о высокой степени неформальности испанской университетской лекции;
- высокая частотность употребления некоторых дискурсивных маркеров по сравнению с другими обосновывается их функционированием на разных уровнях языка и выполнением различных функций в рамках одного лекционного занятия;
- анализ двух наиболее частотных маркеров puesи buenoпоказал, что некоторые полифункциональные маркеры могут выступать как взаимозаменяемые в некоторых контекстах лекционного занятия;
- дискурсивные маркеры испанского языка монофункциональны и полифункциональны;
- более высокая частотность организационных формул обусловливается жанром лекции, требующим структурного изложения материала;
- большое количество маркеров интеракционального уровня присутствует в испанской университетской лекции, так как в испанском дискурсе повышается роль контактоустанавливающих и связующих средств, что происходит из-за актуализации межличностных отношений, создания атмосферы сотрудничества и постоянного учета социальных ролей;
- достаточно частотное употребление интерактивных дискурсивных формул может быть объяснено культурными особенностями Испании, а именно высоким контекстом культуры, низкой дистанцией власти, полихронностью и феминность культуры, из-за чего устный дискурс страны в целом становится более интерактивно-ориентирован.
В испанской лекции прослеживается асиметрия коммуникативных ролей коммуникантов, инициатива исходит от лектора как главного действующего лица. Студенты и преподаватель, с одной стороны, находятся на равных позициях, о чем свидетельствует смягчение пропозиции, отсылка
лектора к общим знаниям студентов, позволяющим ему в процессе занятия снизить асимметрию социальных ролей, однако, с другой стороны, достаточно низкая автономия студентов, небольшая инициативность в рамках занятия все же приводит нас к выводу о том, что асмметрия существует, хотя лектор и стремится сократить ее.
Подтверждением коллективистского типа испанской культуры является проявление патернализма, лектор направляет, советует, указывает, когда можно начать диалог, а когда пора завершать занятие. Среди студентов отсутствует ярко выраженный индивидуализм и коммуникативная независимость.
Все особенности национального коммуникативного поведения, характерные для коллективистких культур с малой дистанцией власти, находят свое отражение в академическом дискурсе на примере использования дискурсивных маркеров для дискурсивной организации университетской лекции.
Результаты проведенного исследования свидетельствуют о том, что устный академический жанр лекции отражает в себе этноспецифические черты и обусловлен влиянием испанской культуры и институциональных норм на академический дискурс.



