КОММУНИКАТИВНАЯ КАТЕГОРИЯ СМЯГЧЕНИЯ В АКАДЕМИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ (на материале английского и немецкого языков)
|
Введение
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ КАТЕГОРИИ КОММУНИКАТИВНОГО СМЯГЧЕНИЯ В АКАДЕМИЧЕСКОМ
ДИСКУРСЕ 7
1.1. Основные подходы к изучению коммуникативного смягчения 7
1.1.1. Проблематика коммуникативной категории смягчения 7
1.1.2. Способы вербализации коммуникативного смягчения 15
1.2. Академический дискурс как область изучения коммуникативной категории смягчения 23
1.2.1. Изучение академического дискурса в современной
лингвистике 23
1.2.2. Жанровые особенности академического дискурса 28
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 39
ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ РЕАЛИЗАЦИИ КАТЕГОРИИ
КОММУНИКАТИВНОГО СМЯГЧЕНИЯ В АКАДЕМИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО И НЕМЕЦКОГО
ЯЗЫКОВ 41
2.1. Коммуникативная категория смягчения в жанре устного ответа на
экзамене 42
2.2. Коммуникативное смягчение в жанре студенческого
доклада 52
2.3. Коммуникативная категория смягчения в жанре экспертного
доклада 59
2.4. Сравнительный анализ коммуникативной категории смягчения в
академическом дискурсе английского и немецкого языков 66
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 72
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 74
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 78
ПРИЛОЖЕНИЯ 86
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ КАТЕГОРИИ КОММУНИКАТИВНОГО СМЯГЧЕНИЯ В АКАДЕМИЧЕСКОМ
ДИСКУРСЕ 7
1.1. Основные подходы к изучению коммуникативного смягчения 7
1.1.1. Проблематика коммуникативной категории смягчения 7
1.1.2. Способы вербализации коммуникативного смягчения 15
1.2. Академический дискурс как область изучения коммуникативной категории смягчения 23
1.2.1. Изучение академического дискурса в современной
лингвистике 23
1.2.2. Жанровые особенности академического дискурса 28
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 39
ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ РЕАЛИЗАЦИИ КАТЕГОРИИ
КОММУНИКАТИВНОГО СМЯГЧЕНИЯ В АКАДЕМИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО И НЕМЕЦКОГО
ЯЗЫКОВ 41
2.1. Коммуникативная категория смягчения в жанре устного ответа на
экзамене 42
2.2. Коммуникативное смягчение в жанре студенческого
доклада 52
2.3. Коммуникативная категория смягчения в жанре экспертного
доклада 59
2.4. Сравнительный анализ коммуникативной категории смягчения в
академическом дискурсе английского и немецкого языков 66
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 72
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 74
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 78
ПРИЛОЖЕНИЯ 86
Господство антропоцентрической парадигмы в современной науке о языке определяет векторы развития лингвистического знания и, как следствие, предлагает ряд направлений, представляющих наибольший интерес для исследователя. К таким направлениям относятся коммуникативная прагмалингвистика, исследования дискурса и межкультурная коммуникация, которые фокусируются на изучении коммуникации в качестве lingua essentiaсовременного человека. Это представляется важным, поскольку именно коммуникативные процессы обусловливают успешное функционирование современного информационного общества. Исследователи, обращаясь к речевой коммуникации и её социальной организации, привносят большой вклад в развитие не только лингвистики, но и социологии, психологии, культурологии, а также дисциплин, связанных с управлением, менеджментом и консалтингом, что объясняет необходимость исследований в области коммуникации.
Сегодняшний этап развития лингвистики характеризуется междисциплинарностью и позволяет совмещать в рамках одного исследования несколько актуальных направлений. Данная работа является синтезом межкультурных, дискурсивных и коммуникативно-прагматических исследований, в которой рассматривается категория коммуникативного смягчения, играющая важную роль в обеспечении эффективности речевого общения в ситуациях кооперативной коммуникации. Установка на кооперативное общение, реализуемая с помощью коммуникативной категории смягчения, является основополагающей во многих типах дискурса, в том числе, академическом, который нацелен на передачу и обмен знаниями в рамках высшей школы. Настоящая работа призвана рассмотреть категорию коммуникативного смягчения через призму английского и немецкого академических дискурсов, которые несут в себе определенную этноспецифику, интересную для сравнительного анализа.
Актуальность темы исследования определяется недостаточной разработанностью проблемы коммуникативного смягчения в институциональном общении. Кроме того, данная работа позволяет пополнить арсенал описания дискурсивных практик, а также служит источником материала для более глубокого изучения различных типов дискурса благодаря изучению прагматического аспекта академического дискурса. Стоит отметить важность лингвокульторологической и межкультурной составляющих работы, которые вносят значительный вклад в изучение английского и немецкого академических дискурсов за счет сравнительного анализа.
Объектом изучения служит коммуникативное смягчение как важный аспект академического дискурса.
Предметом исследования являются способы вербализации категории смягчения в академическом дискурсе на материале английского и немецкого языков.
Целью настоящей работы является описание особенностей категории коммуникативного смягчения и способов ее вербализации в сопоставительном аспекте в академическом дискурсе на материале английского и немецкого языков.
Материалами исследования послужили 50 тейпскриптов студенческих докладов, ответов на экзамене и докладов экспертов-преподавателей (25 единиц на английском общей продолжительностью 532 минуты и 25 на немецком языках общей продолжительностью 739 минут), взятых из Корпуса разговорного научного языка GeWiss (Korpus Gesprochene Wissenschaftssprache).
Для достижения указанной цели ставятся следующие задачи:
1. описать природу коммуникативной категории смягчения, осветив проблематику этого явления;
2. рассмотреть академический дискурс как область для изучения коммуникативного смягчения;
3. отобрать и описать языковые средства, реализующие коммуникативное смягчение в академическом дискурсе на материале английского и немецкого языков;
4. сравнить полученный материал в английском и немецком дискурсе академической среды и выделить межкультурные и лингвокультурологические особенности данных дискурсов.
Гипотезой данной работы является предположение о том, что коммуникативная категория смягчения обладает этноспецифичностью, которая эксплицируется при речевой коммуникации в академической среде. Иными словами, мы предполагаем, что особенности английской и немецкой культуры, в том числе лингвокультуры, будут проявляться в коммуникативном смягчении их академических дискурсов. В связи с этим, мы считаем, что в английском академическом дискурсе коммуникативное смягчение будет представлено чаще, чем в немецком, что обусловливается коммуникативными особенностями английской лингвокультуры. Кроме того, мы склонны предполагать, что частотность употребления коммуникативного смягчения будет зависеть от такого параметра, как интерактивность: чем выше степень интерактивности, тем чаще употребляется коммуникативная категория смягчения.
К методам настоящего исследования относятся анализ (в том числе дискурс-анализ), синтез, гипотико-дедуктивный метод, невероятностный метод сплошной выборки, описательный метод, сравнительный метод, метод количественного подсчета и инструменты функциональной прагматики.
Теоретической базой для настоящего исследования послужили работы в области теории дискурса (Н.Д. Арутюнова, В.З. Демьянков, В.И. Карасик, Е.С. Кубрякова, М.Л. Макаров), в области прагматики (И.А. Стернин, Г.Р. Власян, Е.П. Захарова, Н.А. Карабань, Н.И. Формановская, P. Brown, H.P. Grice, St. Levinson) и в области межкультурной коммуникации и 5
лингвокультурологии (Л.В. Куликова, О.А. Леонтович, В.В. Красных, Н.Г. Бурмакина, E. Schleef). Существенный вклад в изучение проблемы коммуникативного смягчения внесли как зарубежные исследователи (C. Caffi, L. Czerwionka, B. Fraser, B. Martinovski, V. Thaler), так и отечественные лингвисты (С.С. Тахтарова, С.Ш. Каракулова). Однако в трудах этих ученых категория коммуникативного смягчения не рассматривается в контексте определенных жанров институционального дискурса, что говорит о необходимости исследования смягчения, в том числе в рамках академического дискурса.
Бакалаврская работа состоит из введения, теоретической части (первой главы), практической части (второй главы), заключения и списка использованной литературы. В первой главе рассматриваются основы изучения проблематики коммуникативного смягчения, а также описываются основные характеристики академического дискурса на примере английского и немецкого академических дискурсов. Во второй главе исследуются способы вербализации категории смягчения в английском и немецком академических дискурсе, и проводится сравнительный анализ полученных средств. В заключении работы представлены основные выводы, а также намечены перспективы дальнейшего исследования. Список использованной литературы состоит из 47 русскоязычных источников и 30 источников на английском и немецком языках, в общей сложности библиография представляет собой 77 наименований.
Основные положения настоящего исследования были представлены на международной конференции студентов, аспирантов и молодых учёных «Молодёжь и наука: проспект Свободный» 2016, Красноярск, а также на международной научно-практической конференции молодых учёных «Язык, культура и научно- технические инновации в странах изучаемых языков» 2016, Иркутск.
Сегодняшний этап развития лингвистики характеризуется междисциплинарностью и позволяет совмещать в рамках одного исследования несколько актуальных направлений. Данная работа является синтезом межкультурных, дискурсивных и коммуникативно-прагматических исследований, в которой рассматривается категория коммуникативного смягчения, играющая важную роль в обеспечении эффективности речевого общения в ситуациях кооперативной коммуникации. Установка на кооперативное общение, реализуемая с помощью коммуникативной категории смягчения, является основополагающей во многих типах дискурса, в том числе, академическом, который нацелен на передачу и обмен знаниями в рамках высшей школы. Настоящая работа призвана рассмотреть категорию коммуникативного смягчения через призму английского и немецкого академических дискурсов, которые несут в себе определенную этноспецифику, интересную для сравнительного анализа.
Актуальность темы исследования определяется недостаточной разработанностью проблемы коммуникативного смягчения в институциональном общении. Кроме того, данная работа позволяет пополнить арсенал описания дискурсивных практик, а также служит источником материала для более глубокого изучения различных типов дискурса благодаря изучению прагматического аспекта академического дискурса. Стоит отметить важность лингвокульторологической и межкультурной составляющих работы, которые вносят значительный вклад в изучение английского и немецкого академических дискурсов за счет сравнительного анализа.
Объектом изучения служит коммуникативное смягчение как важный аспект академического дискурса.
Предметом исследования являются способы вербализации категории смягчения в академическом дискурсе на материале английского и немецкого языков.
Целью настоящей работы является описание особенностей категории коммуникативного смягчения и способов ее вербализации в сопоставительном аспекте в академическом дискурсе на материале английского и немецкого языков.
Материалами исследования послужили 50 тейпскриптов студенческих докладов, ответов на экзамене и докладов экспертов-преподавателей (25 единиц на английском общей продолжительностью 532 минуты и 25 на немецком языках общей продолжительностью 739 минут), взятых из Корпуса разговорного научного языка GeWiss (Korpus Gesprochene Wissenschaftssprache).
Для достижения указанной цели ставятся следующие задачи:
1. описать природу коммуникативной категории смягчения, осветив проблематику этого явления;
2. рассмотреть академический дискурс как область для изучения коммуникативного смягчения;
3. отобрать и описать языковые средства, реализующие коммуникативное смягчение в академическом дискурсе на материале английского и немецкого языков;
4. сравнить полученный материал в английском и немецком дискурсе академической среды и выделить межкультурные и лингвокультурологические особенности данных дискурсов.
Гипотезой данной работы является предположение о том, что коммуникативная категория смягчения обладает этноспецифичностью, которая эксплицируется при речевой коммуникации в академической среде. Иными словами, мы предполагаем, что особенности английской и немецкой культуры, в том числе лингвокультуры, будут проявляться в коммуникативном смягчении их академических дискурсов. В связи с этим, мы считаем, что в английском академическом дискурсе коммуникативное смягчение будет представлено чаще, чем в немецком, что обусловливается коммуникативными особенностями английской лингвокультуры. Кроме того, мы склонны предполагать, что частотность употребления коммуникативного смягчения будет зависеть от такого параметра, как интерактивность: чем выше степень интерактивности, тем чаще употребляется коммуникативная категория смягчения.
К методам настоящего исследования относятся анализ (в том числе дискурс-анализ), синтез, гипотико-дедуктивный метод, невероятностный метод сплошной выборки, описательный метод, сравнительный метод, метод количественного подсчета и инструменты функциональной прагматики.
Теоретической базой для настоящего исследования послужили работы в области теории дискурса (Н.Д. Арутюнова, В.З. Демьянков, В.И. Карасик, Е.С. Кубрякова, М.Л. Макаров), в области прагматики (И.А. Стернин, Г.Р. Власян, Е.П. Захарова, Н.А. Карабань, Н.И. Формановская, P. Brown, H.P. Grice, St. Levinson) и в области межкультурной коммуникации и 5
лингвокультурологии (Л.В. Куликова, О.А. Леонтович, В.В. Красных, Н.Г. Бурмакина, E. Schleef). Существенный вклад в изучение проблемы коммуникативного смягчения внесли как зарубежные исследователи (C. Caffi, L. Czerwionka, B. Fraser, B. Martinovski, V. Thaler), так и отечественные лингвисты (С.С. Тахтарова, С.Ш. Каракулова). Однако в трудах этих ученых категория коммуникативного смягчения не рассматривается в контексте определенных жанров институционального дискурса, что говорит о необходимости исследования смягчения, в том числе в рамках академического дискурса.
Бакалаврская работа состоит из введения, теоретической части (первой главы), практической части (второй главы), заключения и списка использованной литературы. В первой главе рассматриваются основы изучения проблематики коммуникативного смягчения, а также описываются основные характеристики академического дискурса на примере английского и немецкого академических дискурсов. Во второй главе исследуются способы вербализации категории смягчения в английском и немецком академических дискурсе, и проводится сравнительный анализ полученных средств. В заключении работы представлены основные выводы, а также намечены перспективы дальнейшего исследования. Список использованной литературы состоит из 47 русскоязычных источников и 30 источников на английском и немецком языках, в общей сложности библиография представляет собой 77 наименований.
Основные положения настоящего исследования были представлены на международной конференции студентов, аспирантов и молодых учёных «Молодёжь и наука: проспект Свободный» 2016, Красноярск, а также на международной научно-практической конференции молодых учёных «Язык, культура и научно- технические инновации в странах изучаемых языков» 2016, Иркутск.
Современная лингвистика находит свое воплощение в рамках антропоцентрической парадигмы научного знания, из чего следует, что акцент лингвистических исследований смещается на человека как деятеля и творца коммуникации. Будучи существом социальным, живущим в рестриктивной среде общественных договоров, норм, правил поведения, человек, намеренно или интуитивно, переносит паттерны вежливого, неконфликтного поведения и в свою речь. Коммуникативная категория смягчения является одним из таких паттернов.
Данная работа, нацеленная на описание природы коммуникативной категории смягчения и освещения проблематики этого явления, позволила пополнить арсенал описания дискурсивных практик, поскольку был рассмотрен и проанализирован академический дискурс на материале английского и немецкого языков как область для изучения коммуникативного смягчения. Отобранные языковые средства, реализующие коммуникативное смягчение в академическом дискурсе, позволили создать классификацию митигативных средств английского и немецкого академических дискурсов. Сравнительный анализ полученного материала позволил выделить лингвокультурологические особенности данных дискурсов, что подтверждает актуальность и практическую значимость данного исследования.
Ключевым понятием данного исследования является понятие коммуникативной категории смягчения. Коммуникативная категория смягчения (или митигации) понимается как прескрипции, установки и правила, определяемые максимами вежливости и направленные на минимизацию коммуникативных рисков в интеракции, реализуемые в общении через митигативные стратегии и тактики, отмеченными этнокультурной спецификой. Природа явления коммуникативного смягчения
состоит в уменьшении иллокутивной силы, при котором сохраняется пропозициональное содержание.
Основными средствами коммуникативного смягчения считаются лингвистические и прагматические средства смягчения, что говорит об универсальности явления коммуникативного смягчения. Лингвистические средства смягчения, т.е. средства смягчения с ярко выраженным лексическим и грамматическим значением, реализуются на лексическом, грамматическом и фразовом уровнях. В прагматических средствах основное внимание уделяется дискурсивным маркерам, которые представляют собой слова или словосочетания с дефокализированным лексико-грамматическим значением.
Особый интерес данное исследование представляет еще и потому, что коммуникативное смягчение исследуется в рамках академического дискурса как отдельного и самостоятельного жанр, который отличают научный стиль, детерминированность социальных ролей коммуникантов, ритуальность и нацеленность на получение и трансляцию научного знания в рамках подготовки высококвалифицированных специалистов.
В рамках академического нами были рассмотрены основные жанры этого вида институционального дискурса (лекция, семинар, устный ответ на экзамене, выступления с докладом). Установлено, что названные жанры являются важными составляющими академического дискурса, которых отличает друг от друга официальность обстановки, отношение к воспринимаемой информации, интерактивность и роль преподавателя и студента как участников коммуникации. Несмотря на имеющиеся различия, объединяющим звеном является их общая нацеленность на получение и передачу знания.
Непосредственный анализ отобранного материала (25 тейпскриптов, 13 ответов на экзамене, 5 экспертных докладов и 7 студенческих докладов, на английском общей продолжительностью 532 минуты и 25 единиц в том же соотношении на немецком языках общей продолжительностью 739 минут) проводился на предмет выявления средств коммуникативного смягчения. Все средства митигации были классифицированы на два класса - лексические средства коммуникативного смягчения и прагматические средства смягчения.
В результате анализа языкового материала подтвердилась гипотеза исследования о том, что коммуникативная категория смягчения наиболее часто встречается в рамках английского академического дискурса как наиболее расположенного к смягчению. В рамках английского академического дискурса частотность напрямую связана с уровнем интерактивности жанров, т.е. чем интерактивнее жанр дискурса, тем чаще коммуниканты прибегают к коммуникативному смягчению. Самыми часто употребляемыми митигативными средствами как в английском академическом дискурсе, так и в немецком признаются грамматические средства смягчения. В свою очередь немецкий академический дискурс, отличающийся меньшей расположенностью к смягчению, показывает меньшую частотность митигации, хотя сохраняет жанровую и типовую соотнесенность с частотностью употребления средств смягчения.
На лексическом уровне коммуникативное смягчение в английском репрезентируется средствами vague language (kind of, sort of, something like this, quite, in some way, etc.), грамматический уровень представлен условными предложениями, сослагательным наклонением и модальными глаголами (may, might). Фразовый уровень представлен конструкциями выражения мнения (I think, mean, etc.) и «объединяющими» предложениями (с местоимениями we/us). Названные уровни составляют лингвистические средства смягчения, прагматические средства смягчения реализуются через дискурсивные маркеры смягчения (well, just, you know). Основные различия наблюдаются в частотности употребления средств смягчения: как самый интерактивный жанр, жанр устного ответа на экзамене отличается наибольшей частотностью употребления смягчения, за ним следует студенческий доклад, экспертный доклад характеризуется наименьшим количеством употребления митигативных средств.
Коммуникативное смягчение в немецком академическом дискурсе на лексическом уровне представляет собой лексические единицы неопределенной и вероятностной семантики (wahrscheinlich, vielleicht, ein bisschen, etc.). Грамматический уровень лингвистических митигативных средств в академическом дискурсе составляют сослагательное наклонение, модальные глаголы wollen, konnen, mochten, sollenи безличные предложения с местоимением manв качестве подлежащего. Фразовый уровень представлен конструкциями, выражающими мнение (ich glaube, denke, meine). Прагматические средства смягчения вербализуются дискурсивными маркерами eigentlichи also, уменьшающие общую категоричность высказывания.
Область настоящего исследования представляется перспективной для дальнейшего изучения. Исследование коммуникативной категории смягчения, этноспецифичного лингвистического явления, может внести значительный вклад в межкультурные знания английской и немецкой лингвокультур, а также расширить представления о дискурсивных практиках не только академического, но и других институциональных и бытовых жанрах дискурса
Данная работа, нацеленная на описание природы коммуникативной категории смягчения и освещения проблематики этого явления, позволила пополнить арсенал описания дискурсивных практик, поскольку был рассмотрен и проанализирован академический дискурс на материале английского и немецкого языков как область для изучения коммуникативного смягчения. Отобранные языковые средства, реализующие коммуникативное смягчение в академическом дискурсе, позволили создать классификацию митигативных средств английского и немецкого академических дискурсов. Сравнительный анализ полученного материала позволил выделить лингвокультурологические особенности данных дискурсов, что подтверждает актуальность и практическую значимость данного исследования.
Ключевым понятием данного исследования является понятие коммуникативной категории смягчения. Коммуникативная категория смягчения (или митигации) понимается как прескрипции, установки и правила, определяемые максимами вежливости и направленные на минимизацию коммуникативных рисков в интеракции, реализуемые в общении через митигативные стратегии и тактики, отмеченными этнокультурной спецификой. Природа явления коммуникативного смягчения
состоит в уменьшении иллокутивной силы, при котором сохраняется пропозициональное содержание.
Основными средствами коммуникативного смягчения считаются лингвистические и прагматические средства смягчения, что говорит об универсальности явления коммуникативного смягчения. Лингвистические средства смягчения, т.е. средства смягчения с ярко выраженным лексическим и грамматическим значением, реализуются на лексическом, грамматическом и фразовом уровнях. В прагматических средствах основное внимание уделяется дискурсивным маркерам, которые представляют собой слова или словосочетания с дефокализированным лексико-грамматическим значением.
Особый интерес данное исследование представляет еще и потому, что коммуникативное смягчение исследуется в рамках академического дискурса как отдельного и самостоятельного жанр, который отличают научный стиль, детерминированность социальных ролей коммуникантов, ритуальность и нацеленность на получение и трансляцию научного знания в рамках подготовки высококвалифицированных специалистов.
В рамках академического нами были рассмотрены основные жанры этого вида институционального дискурса (лекция, семинар, устный ответ на экзамене, выступления с докладом). Установлено, что названные жанры являются важными составляющими академического дискурса, которых отличает друг от друга официальность обстановки, отношение к воспринимаемой информации, интерактивность и роль преподавателя и студента как участников коммуникации. Несмотря на имеющиеся различия, объединяющим звеном является их общая нацеленность на получение и передачу знания.
Непосредственный анализ отобранного материала (25 тейпскриптов, 13 ответов на экзамене, 5 экспертных докладов и 7 студенческих докладов, на английском общей продолжительностью 532 минуты и 25 единиц в том же соотношении на немецком языках общей продолжительностью 739 минут) проводился на предмет выявления средств коммуникативного смягчения. Все средства митигации были классифицированы на два класса - лексические средства коммуникативного смягчения и прагматические средства смягчения.
В результате анализа языкового материала подтвердилась гипотеза исследования о том, что коммуникативная категория смягчения наиболее часто встречается в рамках английского академического дискурса как наиболее расположенного к смягчению. В рамках английского академического дискурса частотность напрямую связана с уровнем интерактивности жанров, т.е. чем интерактивнее жанр дискурса, тем чаще коммуниканты прибегают к коммуникативному смягчению. Самыми часто употребляемыми митигативными средствами как в английском академическом дискурсе, так и в немецком признаются грамматические средства смягчения. В свою очередь немецкий академический дискурс, отличающийся меньшей расположенностью к смягчению, показывает меньшую частотность митигации, хотя сохраняет жанровую и типовую соотнесенность с частотностью употребления средств смягчения.
На лексическом уровне коммуникативное смягчение в английском репрезентируется средствами vague language (kind of, sort of, something like this, quite, in some way, etc.), грамматический уровень представлен условными предложениями, сослагательным наклонением и модальными глаголами (may, might). Фразовый уровень представлен конструкциями выражения мнения (I think, mean, etc.) и «объединяющими» предложениями (с местоимениями we/us). Названные уровни составляют лингвистические средства смягчения, прагматические средства смягчения реализуются через дискурсивные маркеры смягчения (well, just, you know). Основные различия наблюдаются в частотности употребления средств смягчения: как самый интерактивный жанр, жанр устного ответа на экзамене отличается наибольшей частотностью употребления смягчения, за ним следует студенческий доклад, экспертный доклад характеризуется наименьшим количеством употребления митигативных средств.
Коммуникативное смягчение в немецком академическом дискурсе на лексическом уровне представляет собой лексические единицы неопределенной и вероятностной семантики (wahrscheinlich, vielleicht, ein bisschen, etc.). Грамматический уровень лингвистических митигативных средств в академическом дискурсе составляют сослагательное наклонение, модальные глаголы wollen, konnen, mochten, sollenи безличные предложения с местоимением manв качестве подлежащего. Фразовый уровень представлен конструкциями, выражающими мнение (ich glaube, denke, meine). Прагматические средства смягчения вербализуются дискурсивными маркерами eigentlichи also, уменьшающие общую категоричность высказывания.
Область настоящего исследования представляется перспективной для дальнейшего изучения. Исследование коммуникативной категории смягчения, этноспецифичного лингвистического явления, может внести значительный вклад в межкультурные знания английской и немецкой лингвокультур, а также расширить представления о дискурсивных практиках не только академического, но и других институциональных и бытовых жанрах дискурса
Подобные работы
- ПРАГМАЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ УСТНОГО ИСПАНСКОГО АКАДЕМИЧЕСКОГО ДИСКУРСА (на примере университетской лекции)
Магистерская диссертация, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4900 р. Год сдачи: 2017 - ВВОДНЫЕ КОНСТРУКЦИИ В ТЕКСТЕ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ
МОНОГРАФИИ
(на примере работ В.В. Виноградова и Е.С. Кубряковой)
Бакалаврская работа, филология. Язык работы: Русский. Цена: 3800 р. Год сдачи: 2016 - СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ЯЗЫКОВЫХ МАРКЕРОВ ОБЩЕИЗВЕСТНОСТИ (НА МАТЕРИАЛЕ НЕМЕЦКО- И
РУССКОЯЗЫЧНЫХ НАУЧНЫХ СТАТЕЙ ПО ЛИНГВИСТИКЕ)
Бакалаврская работа, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4850 р. Год сдачи: 2017



