Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ НЕОЛОГИЗМЫ В СОВРЕМЕННОМ КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Работа №24844

Тип работы

Бакалаврская работа

Предмет

лингвистика

Объем работы76
Год сдачи2016
Стоимость5600 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
867
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИКО-МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ПОДХОДЫ
К КЛАССИФИКАЦИИ НЕОЛОГИЗМОВ И ТРАДИЦИОННЫХ ЧЭНЪЮЙ В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ 6
1.1. Характерные особенности неологизмов в китайском языке 6
1.2. Характерные особенности фразеологизмов в китайском языке 10
1.3. Классификация чэнъюй в отечественной и зарубежной лингвистике ... 12
1.4. Классификация традиционных чэнъюй Лю Чжэньцяня и Син Мэйпина 17
1.5. Фразеологические неологизмы (или квазичэнъюй) в китайском языке 25
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 28
ГЛАВА 2. СТРУКТУРНЫЙ И ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЙ
АНАЛИЗ КВАЗИЧЭНЪЮЙ В СОВРЕМЕННОМ КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ 29
2.1. Анализ квазичэнъюй по способу образования 30
2.1.1. Аббревиация 30
2.1.2. Обобщение основной идеи 34
2.1.3. Трансформация уже существующего чэнъюй 38
2.1.4. Заимствования 40
2.2. Анализ лексико-грамматической структуры квазичэнъюй 43
2.2.1. Параллельная конструкция 44
2.2.2. Частично параллельная конструкция 48
2.2.3. Непараллельная конструкция 49
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 54
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 55
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 57
ПРИЛОЖЕНИЯ 63


Ввиду того, что на сегодняшний день всё больше и больше людей, а особенно молодёжи, имеет доступ к интернету в Китае, развивается и общение в интернете. Сообщения в социальных сетях, мобильных мессенджерах, комментарии к статьям и на форумах - это огромный источник неологизмов, которые постепенно входят в словарный состав современного китайского языка. Некоторые словосочетания из четырёх иероглифов по своей структуре очень сильно напоминающие фразеологизмы - чэнъюй, также можно считать новыми словами в китайской лексике, так как многие из них стали популярны в начале 2010-ых, и до сих пор при их употреблении чувствуется их «свежесть» и новизна.
Тема исследования: «Фразеологические неологизмы в современном китайском языке».
Объектом исследования является фразеология современного китайского языка.
Предметом исследования выступает явление фразеологических неологизмов в современном китайском языке.
Материалом исследования послужили китайские фразеологические неологизмы в количестве 75 единиц, отобранные из интернет-статей опубликованных в современной китайской прессе: ЛЙ0Ж («Жэньминь жибао»), (Китайская новостная служба), ФД0ЖЙ («Чайна дейли») и (Новостная сеть «Синьхуа»), а также в китайских блогах:
www.blog.sina.com.cnи www.blog.sciencenet.cn.
Цель данной работы обусловлена ее объектом и предметом, и заключается в выделении фразеологических неологизмов в современном китайском языке в отдельный словарь, их анализе путем разделения по способам образования, а также в сравнении их с традиционными фразеологизмами.
1. Рассмотреть подходы к определению фразеологизма и неологизма в работах отечественных и зарубежных лингвистов (И.В. Войцехович, Ма Гофань и др.).
2. Рассмотреть понятие фразеологического неологизма (или квазичэнъюй) в китайском языке.
3. Выделить в отдельный словарь новые чэнъюй в современном китайском языке.
4. Определить, имеют ли новые чэнъюй структуру, схожую с традиционными чэнъюй.
5. Проанализировать отобранные фразеологические неологизмы на основании классификаций Ян Кая и Лю Чжэньцяня и Син Мэйпина.
6. Провести структурный и лексико-грамматический анализ анализ выделенных фразеологических неологизмов.
Теоретическую базу исследования составили труды отечественных и зарубежных учёных по вопросам лексики и фразеологии китайского языка. В качестве теоретической базы использовались работы отечественных лингвистов В.И Горелова, И.В. Войцехович, П.П. Ветрова, А.Л. Семенас, А.А. Хаматова; и китайских исследователей Ма Гофаня, Вэнь Дуаньчжэна, Ян Кая, Чэ Фэна, Лю Чжэньцяня, Син Мэйпина, Лю Сяомэя, У Дунхая и других.
Актуальность исследования определяется тем, что фразеологические неологизмы - это достаточно распространенное на данный момент явление в китайском языке, однако, на данный момент в отечественной лингвистике оно остаётся малоизученным, что оставляет большой простор для исследования.
При создании выпускной квалификационной работы использованы нижеследующие методы:
1. Структурного анализа;
2. Компонентного анализа значений лексических единиц;
3. Лексико-грамматического анализа;
4. Сопоставительного анализа;
5. Описательного анализа;
6. Классификация.
Практическая значимость данной работы заключается в том, что данные, полученные в ходе проведённого исследования, могут служить в качестве учебного материала для дисциплины лексикология китайского языка и практический курс китайского языка. Созданный в ходе исследования словарь фразеологических неологизмов также представляет практическую ценность.
Апробация работы: Основные положения данной работы были представлены на конференции «Молодежь и наука: проспект Свободный — 2016» в секции «Актуальные проблемы восточных языков».
Структура работы: Настоящая работа состоит из содержания, введения, двух глав, состоящих 7 из параграфов, заключения, списка литературы, включающего 53 источника, в том числе 22 источника на иностранном языке, а также одного приложения. Общий объем работы - 75 страниц.

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


В настоящей квалификационной работе целью было выделить и проанализировать фразеологические неологизмы в современном китайском языке путем их разделения их по типам конструкции и способам образования, провести сравнительный анализ квазичэнъюй с традиционными чэнъюй, а также детально исследовать фразеологические неологизмы путём структурного, лексико-грамматического, компонентного, сопоставительного, описательного анализа
Основываясь на существующих классификациях, была выявлена наиболее полная и объемная, по мнению автора, типология квазичэнъюй. Она основана на работах китайских лингвистов Лю Чжэньцяня и Син Мэйпина и Ян Кая, и разделена на две части: по способам словообразования и лексико-грамматической структуре. В результате работы было определено, что новые чэнъюй образуются четырьмя различными способами: с помощью аббревиации, обобщения основной идеи, трансформации уже существующего чэнъюй и заимствования, и имеют структуру, схожую с традиционными чэнъюй, то есть разделяются на три категории: параллельной, частично параллельной и непараллельной конструкции. Как и для традиционных чэнъюй, наиболее часто встречающаяся модель образования квазичэнъюй параллельной и непараллельной конструкция это субъектно-предикативная модель (С - П) и модель определение- существительное (О - С).
В ходе исследования был создан словарь наиболее часто встречаемых квазичэнъюй. Общее количество выявленных новых чэнъюй составило 75 единиц. В результате исследования были сделаны следующие выводы:
1. Доказано, что новые чэнъюй в большинстве случаев имеют схожую с традиционными чэнъюй структуру.
2. Фразеологические неологизмы интегрированы в китайскую языковую среду по традиционной четырехкомпонентной модели образования фразеологизмов.
Подводя итог всему вышесказанному, можно отметить, что данные результаты анализов в настоящей выпускной квалификационной работе наглядно демонстрирует, что китайская языковая система в настоящие время активно подстраивается под языковые потребности носителей китайского языка, особенно под представителей молодого поколения. На базе интернет общения создаются фразеологические неологизмы, для которых характерны традиционные для китайского языка лексико-грамматические конструкции и способы образования новых слов.
Если выдвигать возможные пути развития феномена квазичэнъюй, то можно предположить, что часть новых фразеологизмов закрепится в языке и перейдёт в состав в состав узуальных, традиционных фразеологизмов.



1. Афанасьева М.П. К вопросу о становлении фразеологии в китайском языкознании и возможных методах описания фразеологизмов // Филологические науки. Вопросы теории и практики Тамбов: Грамота. 2015. № 6 (48): в 2-х ч. Ч. II. C. 33-36.
2. Булыко Х.П. Проблемы перевода китайской фразеологии на русский язык // Сборник работ 69-ой научной конференции студентов и аспирантов Белорусского государственного университета, 14-17 мая 2012 г.: в 3 ч. Ч.3. С.206 -210.
3. Буров В.Г., Семенас А.Л. Китайско-русский словарь новых слов и выражений. М: Восточная книга, 2007. 736 с.
4. Ветров П.П. Проблемы синтаксиса и стилистики фразеологических единиц в свете экспериментальных данных (на материале современного китайского языка): автореф. дис. ... канд. филологических наук: 10.02.19. М., 2007. 32 с.
5. Ветров П.П. Фразеология современного китайского языка: синтаксис и стилистика. М.: Восточная книга, 2007. 368 с.
6. Власова О.А., Глазачева Н.Л. «Модные словечки» в современном китайском языке // В мире науч. открытий. 2010. № 4 (10). С. 31-33.
7. Власова О.А. Источники модных неологизмов в современном китайском языке //Филологические науки. Тамбов: Издательство «Грамота», 2014. № 10 (40): в 3-х ч. Ч. II. С.40-43.
8. Войцехович И.В. Практическая фразеология современного китайского языка. М.: АСТ, Восток-Запад, 2007. 509 с.
9. Горелов В.И. Лексикология китайского языка: учеб. пособие. М.: Просвещение, 1984. 216 с.
10. Горелов В.И. Стилистика современного китайского языка: учеб. пособие. М.: Просвещение, 1979. 216 с.
11. Иванченко Н. В. О специфике устойчивых языковых единиц китайского языка // Вестник Челябинского государственного университет, 2013. № 24. С. 94-97
12. Кленин И.Д., Щичко В.Ф. Лексикология китайского языка. М.: Восточная книга, 2013. 272 с.
13. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник
лингвистических терминов. М.: Просвещение, 1976. 543 с
14. Семенас А.Л. Лексика китайского языка. М.: ACT: Восток-Запад, 2005. 310 с.
15. Слипченко О.В. Специфика нормы и узуса китайских идиом чэнъюй // Украинская ассоциация китаеведов [Электронный ресурс]. 2013. URL: http://goo.gl/9MTDdR(дата обращения: 27.09.2015).
16. Хаматова А.А. Тенденции развития лексики китайского языка в начале XXI века // Вестник Иркутского государствееного лингвистического университета. 2012. № 4 (21). С. 9-13.
17. Хаматова А.А. Словообразование современного китайского языка. М.: Муравей, 2003. 224 с.
18. Хао Хуэйминь Национально-культурная специфика и источники фразеологизмов китайского языка // Вестник башкирского университета. 2008. Т. 13. № 4. С.1009-1011.
19. Цыбендоржиева Б.А. Новые идиоматические выражения китайского языка// Publishing house Education and Science [Электронный ресурс]. 2015. URL: http://www.rusnauka.com/3_ANR_2015/Philologia/2_18531 5.doc.htm (дата обращения: 19.09.2015).
20. Чэнь Шуан. Китайские идиомы (чэнъюй ЯЖ) как компонент содержания межкультурной компетенции // Вестник Пермского университетета. Российская и зарубежная филология. 2013. № 3(23). С. 69-75.
21. Щичко В.Ф. Китайский язык. Теория и практика перевода М.: Восточная книга. 2010. 224 с.
Источники на английском языке:
22. Chu-hsia Wu. On the Cultural Traits of Chinese Idioms // Intercultural Communication Studies. Vol 1, 1995. P. 61-84.
23. Lin Ming-chang. A New Perspective on the Creation of Neologisms // Acta Linguistica Asiatica. Vol 3, 2013. P. 47-60.
24. Nall T. Analysis of Chinese Four-Character Idioms Containing Numbers: Structural Patterns and Cultural Significance. Ph.D. Dissertation, Ball State University, 2009. 210 p.
25. Sia Hooi Ling. A study of shuyu in modern Chinese language // Institute of Chinese Studies, 2011. 153 p.
26. Wang Rui, Dang Zhengsheng. Paradigm shift in language convention-the case of multiplication of new proverbs in Chinese in the digital age // Journal of East-West Thought, 2014. P.87-96 .
27. Yang Weidong, Dai Weiping, Gao Lijia. A Study on Chinese Continuous Four-character Collocations and Their Translation into English Strategies // Theory and Practice in Language Studies. Vol. 2, 2012. P.995-1002.
28. Zhang Wenying, Wu Fei, Zhang Chunye. Interpretation of the Formation of Internet Neologisms and Their Translation from Pound's Perspective of “Language Energy” // International Journal of English Linguistics Vol. 3, 2013. P. 66 -71.
29. Zhang Xin. Chengyu as Cultural Performances: Insights into Desigining Pedagogical Materials for Four-character Chinese Idioms. The Ohio State University, 2012. 108 p.
30. Zhang Yaotian. A comparative study of syntactic and phonetic features of internet quasi-chengyu and existing chengyu. Leiden University, 2015. 57 р.
Источники на китайском языке:
31. яд. // P£W: SAtS
Ж 1й Ж Ж , 2014 Я 159 Мо [Чэ Фэн. Новое исследование новых интернет-чэнъюй и смежных с ними вопросов].
32. яд. ШЖЙ^ЙЯЖЙЖЯ 2015 я ЯЖ
17 М 22-29 о [ О механизме создания и популяризации интернет квазичэнъюй и их новых норм].
33. Ж< // ЖЖХЙАЖЖЖ(Ж^4Ж^АЯй),2004 Я 6 ЯЖ 21 ^Ж 3 М 131-134 о [Лю Хонси. Исследования в области новых слов].
34. ЖЖ // »ЖЖ(АЖЖ
ЙЖЖ^4ЖЯ), 2005 Я Ж 1 М 84-89о [Лю Сяомэй. Влияние современных неологизмов на систему китайского языка].
35. МЖ 21ЖЯДАЖЖЯЖЙ // АШМАЖЖ 2013 я 5 Я Ж 11 АЖ 3 М 58-62 о [Лю Ян. Исследование идиом 21 века в китайском языке].
36. МЖЙ. ШАИЖЙЯЖЖЖМйЙЖтЖЙ // ШЖАЖЖ Ж(^ЖЙА^4ЖЯ), 2004 Я 4 М 44-51 о [Лю Чжэньцянь. Восприятие и симметричность сочетания ровных и ломанных тонов в четырёхморфемных чэнъюй китайского языка].
37. МШЖ ЖШЖ //
А, 2003 Я Ж 3 МЛ 48 - 57 о [Лю Чжэньцянь, Син Мэйпин. Рифма и симметрия в четырёхморфемных чэнъюй].
38. ММ ЖЖЖ АЖИДЙЯЖЖАШШЖЖЖЙ // ж #АЖ^Ж 2000 Я Ж 1 М 77-81 о [Лю Чжэньцянь, Син Мэйпин. Семантическая структура и симметрия четырёхморфемных чэнъюй китайского языка].
39. ШНЯ. ШЖ. ЕРЖЖЖ 1978 Ж 344 Ж [Ма Гофань. Чэнъюй].
40. АШ. ШШЖШЛЖЖЯ // ttaWim 2005 Ж 3 ЯЖ
13 ЖЖ 1 М 66-69 о [Сун Линьянь. К вопросу о современных китайских неологизмах].
2009 Ж 7 ЯЖ 11 ЯЖ 4 М 65-68 о [Ван Баотянь, Лян Цзоли. Анализ китайских неологизмов нового времени].
42. ЖЖЖ ЖЖЖЖ // 2005 о [Вэнь Дуаньчжэн. Лексика китайского языка].
43. ЖЖШ. МЖЖ^Ж^ЖЖШ // ЖЙЖЖЖ^, 2012 Ж 1 ЯЖ 10 ЖЖ 1 М 41-45о [У Дунхай. Переосмысление китайских идиом].
44. ШШ. ШШЖШЛЖЙЛШЖА //
^Ж), 2008 Ж 9 ЯЖ 11 ЖЖ 5 М 92-96о [Ян Чан. Исследование особенностей неологизмов современного китайского языка].
45. ш^о 1ШИЖЖЖ®‘ШШЖ”»<А // Ж#ЙХА^^Ж,
2014 Ж 7 Я Ж 27 ЖЖ 7 МЛ 110-113 о [Ян Кай. Исследование словосочетаний из четырёх иероглифов, также известных как «интернет-чэнъюй»].
46. // ЖЖ^Ж, 2005Ж 11 ЯЖ6ММ246-249о [Чжан Сунцин. Исследование неологизмов китайского языка].
47. ЛЖ. 1Ш#ИЖЖ^‘2АЖ”Ж^ [Электронный ресурс]. 2014о [Чу
Синь. Перечень новых четырёхморфемных интернет «чэнъюй».]. URL: http://blog.sina.com.cn/s/blog_7307e77b0102vn41.html (дата обращения 21.10.2015).
48. ЖХА. Л'ЛЕЖЖЖЖЖ! [Электронный ресурс]. 2015о
49. МЖЖ Й^ЙДЯЖЖЙ^? [Электронный ресурс]. 2013о [Лю Яньдань. Понимаете ли вы чэнъюй из интернета?]. URL: http://news.xinhuanet.com/zgjx/2013-07/12/c_132534343.htm(дата обращения 09.10.2015).
50. А®. 2013 ААЙ^^ЯЖЖЯ [Электронный ресурс]. 2014о [Ци
Сы. 10 великих новых интернет чэнъюй 2013 года.]. URL: http://www.chinadaily.com.cn/tech/2014-01/03/content_17213945.htm (дата обращения 21.10.2015).
51. АЖЖ. 0Ф1Й^ЯЖ51^Я^ЯЖ: ЖАЖААЯ [Электронный ресурс]. 2014 о [Сун Юйчэн. Оценка эксперта: продолжительность жизни модных чэнъюй из интернета не велика]. URL: http://www.chinanews.com/cul/2013/08-07/5134644.shtml(дата обращения 22.10.2015).
52. ХАЛ1. 2008 Й^ЯЖ, ЯЖЙАЙЖЙ [Электронный ресурс]. 2013 о [Ван Шичуань. Интернет чэнъюй 2008 года - необычное социальное выражение]. URL: http://news.xinhuanet.com/comments/2008-12/29/content_10 570657.htm (дата обращения 21.10.2015).
53. ^й^оЙ^^ЯЖ^^ПЖЯЖ? [Электронный ресурс]. 2013о [Чжао Мейди. Сколько новых интернет-чэнъюй вы знаете?]. URL: http://blog.sciencenet.cn/blog-69474-716887.html(дата обращения 08.10.2015).


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ