КОММУНИКАТИВНАЯ СИТУАЦИЯ ОБСУЖДЕНИЯ ЦЕНЫ В КИТАЙСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЕ
|
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. «КОММУНИКАТИВНАЯ СИТУАЦИЯ» КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ 7
1.1. Дифференциация понятий «коммуникативная ситуация», «коммуникативный акт», «речевой акт» 7
1.2. Характеристика и компоненты коммуникативной ситуации 10
1.3. Классификация коммуникативных тактик и стратегий в китайской торговле 13
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 22
ГЛАВА 2. КОНСТРУИРОВАНИЕ КОММУНИКАТИВНОЙ СИТУАЦИИ ОБСУЖДЕНИЯ ЦЕНЫ В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ 24
2.1. Роль торговли в китайской лингвокультуре 25
2.2. Лексико-семантический анализ диалогов в ситуации торга 28
2.3. Построение китайской коммуникативной ситуации обсуждения цены .. 47
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 52
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 56
ПРИЛОЖЕНИЕ А 61
ПРИЛОЖЕНИЕ Б 71
ПРИЛОЖЕНИЕ В 77
ГЛАВА 1. «КОММУНИКАТИВНАЯ СИТУАЦИЯ» КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ 7
1.1. Дифференциация понятий «коммуникативная ситуация», «коммуникативный акт», «речевой акт» 7
1.2. Характеристика и компоненты коммуникативной ситуации 10
1.3. Классификация коммуникативных тактик и стратегий в китайской торговле 13
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 22
ГЛАВА 2. КОНСТРУИРОВАНИЕ КОММУНИКАТИВНОЙ СИТУАЦИИ ОБСУЖДЕНИЯ ЦЕНЫ В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ 24
2.1. Роль торговли в китайской лингвокультуре 25
2.2. Лексико-семантический анализ диалогов в ситуации торга 28
2.3. Построение китайской коммуникативной ситуации обсуждения цены .. 47
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 52
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 56
ПРИЛОЖЕНИЕ А 61
ПРИЛОЖЕНИЕ Б 71
ПРИЛОЖЕНИЕ В 77
Ввиду того, что на сегодняшний день Китай активно участвует в мировой экономике, политике и культуре, производит научно-технический и культурный обмен с зарубежными коллегами, сотрудничает с организациями международного масштаба, неизбежен интерес к процессу построения грамотного, с точки зрения лингвокультуры, диалога с китайскими деловыми партнёрами.
В современной торговле на встречах с клиентами продавцы (коммерческие и торговые представители, дилеры и брокеры) часто уделяют большое внимание характеристике разных качеств товаров и услуг - цене, полезным свойствам, методам применения и т. п. При этом недостаточно внимания уделяется интерпретации психолингвистического поведения клиентов и продавцов в коммуникативной ситуации обсуждения цены. Особенно важно обладать такими знаниями представителям западной культуры при ведении переговоров с партнерами из восточных стран, в частности из КНР. Понимание китайских стратегий речевого воздействия в процессе продажи товаров и услуг может привести к более успешному процессу торгов, ведению переговоров и достижению коммерческих целей.
На фоне вышеупомянутого усиления взаимодействия китайской и европейских линговкультур (в частности, русской) возникла острая необходимость в исследовании коммуникативной ситуации торговых взаимодействий двух сторон.
Коммуникативная ситуация обсуждения цены является объектом данной квалификационной работы.
Предметом исследования являются тактики и стратегии, выявленные в диалогах торгующихся сторон в ситуациях обсуждения цены.
При создании данной квалификационной работы мы ставили перед собой следующую цель: описать особенности коммуникативной ситуации обсуждения цены в китайском языке.
В процессе работы были поставлены следующие задачи:
- рассмотреть понятие коммуникативной ситуации в работах отечественных и зарубежных лингвистов;
- определить особенности коммуникативных тактик и стратегий в ситуации обсуждения цены;
- выделить и изучить основные коммуникативные стратегии торгов в китайской линговкультуре;
- провести конверсационный анализ диалогов обсуждения цены на китайском языке;
- конструировать модель коммуникативной ситуации обсуждения цены в китайской лингвокультуре.
Данная квалификационная работа состоит из двух глав. В первой главе рассматриваются теоретические аспекты явления коммуникативной ситуации, а именно: исторический период и различие в понятиях, классификация коммуникативной ситуаций по их интенциям, экстралингвистическим факторам и контексту, сравниваются термины «коммуникативная ситуация», «коммуникативный акт» и «речевой акт». В ходе исследования было проанализировано 25 коммуникативных ситуаций обсуждения цены (диалогов) на базе видео-, аудио- и учебных материалов, выделено и вынесено в приложение 150 слов, словосочетаний, выражений и грамматических конструкций. Кроме того, выявлено 33 способа репрезентации лексемы «торговаться» в китайском языке. В качестве теоретической базы использовались работы китайских исследователей Тянь Пенфу, Цзоу Юй, Фей Юйлян, Юй Ян и т.д. Из отечественных исследователей можно выделить работы В.З. Демьянкова, О.П. Ермаковой, В.И. Карасика, Л.В. Куликовой, О.С. Иссерс и др.
Во второй главе производится анализ отобранных диалогов, указываются результаты общих лингвистических наблюдений относительно используемых в ситуации обсуждения цены тактик и стратегий. Кроме того, происходит разграничение полученной лексики согласно классификациям, указанным в главе 1.
При создании работы использованы нижеследующие методы:
1) метод сплошной выборки;
2) анализ литературы (словари, интернет-ресурсы, публикации и т.д.);
3) классификация;
4) конверсационный анализ;
5) структурный анализ;
6) словообразовательный анализ.
Актуальность исследования определяется отсутствием в отечественной лингвистике системных работ по психолингвистическому обоснованию особенностей использования китайских стратегий речевого воздействия в китайской лингвокультуре. Высокая социальная значимость функционирования языка, в частности, в деловой сфере определяет социальный заказ на такого рода исследования. Необходимость изучения речевых закономерностей коммуникативного поведения, лежащих в основе китайской лингвокультуры, отвечает тенденции развития теоретических воззрений современного языкознания относительно использования языковых средств в профессиональной речевой деятельности.
При создании работы использовались такие материалы как китайские социальные сети, методические пособия по деловому китайскому языку «International Business Chinese» автора и автора а также аудиовизуальные материалы, записанные самостоятельно.
Практическая значимость заключается в том, что данные, полученные в результате нашего исследования, могут служить в качестве учебных материалов для следующих дисциплин: «Кросс-культурный менеджмент», «Практический курс китайского языка», «Лексикология китайского языка», «Практический курс перевода китайского языка». Лексические единицы могут использоваться в качестве лексикографического материала.
Научная новизна представлена в классификации теоретических и практических материалов по затронутым аспектам делового дискурса в китайской лингвокультуре, что ранее не освещалось в отечественной синологии. В данной квалификационной работе был всесторонне исследован феномен торговли, что было выражено в представленных в ней классификациях, тактиках и стратегиях в ситуации обсуждения цены.
Апробация работы: основные положения и выводы данной работы были представлены на Международной Конференции студентов, аспирантов и молодых учёных «Молодёжь и наука: проспект Свободный» в г. Красноярске и на «Международной научной студенческой конференции - 2016» в г. Новосибирске, где работа была удостоена дипломом III степени.
В современной торговле на встречах с клиентами продавцы (коммерческие и торговые представители, дилеры и брокеры) часто уделяют большое внимание характеристике разных качеств товаров и услуг - цене, полезным свойствам, методам применения и т. п. При этом недостаточно внимания уделяется интерпретации психолингвистического поведения клиентов и продавцов в коммуникативной ситуации обсуждения цены. Особенно важно обладать такими знаниями представителям западной культуры при ведении переговоров с партнерами из восточных стран, в частности из КНР. Понимание китайских стратегий речевого воздействия в процессе продажи товаров и услуг может привести к более успешному процессу торгов, ведению переговоров и достижению коммерческих целей.
На фоне вышеупомянутого усиления взаимодействия китайской и европейских линговкультур (в частности, русской) возникла острая необходимость в исследовании коммуникативной ситуации торговых взаимодействий двух сторон.
Коммуникативная ситуация обсуждения цены является объектом данной квалификационной работы.
Предметом исследования являются тактики и стратегии, выявленные в диалогах торгующихся сторон в ситуациях обсуждения цены.
При создании данной квалификационной работы мы ставили перед собой следующую цель: описать особенности коммуникативной ситуации обсуждения цены в китайском языке.
В процессе работы были поставлены следующие задачи:
- рассмотреть понятие коммуникативной ситуации в работах отечественных и зарубежных лингвистов;
- определить особенности коммуникативных тактик и стратегий в ситуации обсуждения цены;
- выделить и изучить основные коммуникативные стратегии торгов в китайской линговкультуре;
- провести конверсационный анализ диалогов обсуждения цены на китайском языке;
- конструировать модель коммуникативной ситуации обсуждения цены в китайской лингвокультуре.
Данная квалификационная работа состоит из двух глав. В первой главе рассматриваются теоретические аспекты явления коммуникативной ситуации, а именно: исторический период и различие в понятиях, классификация коммуникативной ситуаций по их интенциям, экстралингвистическим факторам и контексту, сравниваются термины «коммуникативная ситуация», «коммуникативный акт» и «речевой акт». В ходе исследования было проанализировано 25 коммуникативных ситуаций обсуждения цены (диалогов) на базе видео-, аудио- и учебных материалов, выделено и вынесено в приложение 150 слов, словосочетаний, выражений и грамматических конструкций. Кроме того, выявлено 33 способа репрезентации лексемы «торговаться» в китайском языке. В качестве теоретической базы использовались работы китайских исследователей Тянь Пенфу, Цзоу Юй, Фей Юйлян, Юй Ян и т.д. Из отечественных исследователей можно выделить работы В.З. Демьянкова, О.П. Ермаковой, В.И. Карасика, Л.В. Куликовой, О.С. Иссерс и др.
Во второй главе производится анализ отобранных диалогов, указываются результаты общих лингвистических наблюдений относительно используемых в ситуации обсуждения цены тактик и стратегий. Кроме того, происходит разграничение полученной лексики согласно классификациям, указанным в главе 1.
При создании работы использованы нижеследующие методы:
1) метод сплошной выборки;
2) анализ литературы (словари, интернет-ресурсы, публикации и т.д.);
3) классификация;
4) конверсационный анализ;
5) структурный анализ;
6) словообразовательный анализ.
Актуальность исследования определяется отсутствием в отечественной лингвистике системных работ по психолингвистическому обоснованию особенностей использования китайских стратегий речевого воздействия в китайской лингвокультуре. Высокая социальная значимость функционирования языка, в частности, в деловой сфере определяет социальный заказ на такого рода исследования. Необходимость изучения речевых закономерностей коммуникативного поведения, лежащих в основе китайской лингвокультуры, отвечает тенденции развития теоретических воззрений современного языкознания относительно использования языковых средств в профессиональной речевой деятельности.
При создании работы использовались такие материалы как китайские социальные сети, методические пособия по деловому китайскому языку «International Business Chinese» автора и автора а также аудиовизуальные материалы, записанные самостоятельно.
Практическая значимость заключается в том, что данные, полученные в результате нашего исследования, могут служить в качестве учебных материалов для следующих дисциплин: «Кросс-культурный менеджмент», «Практический курс китайского языка», «Лексикология китайского языка», «Практический курс перевода китайского языка». Лексические единицы могут использоваться в качестве лексикографического материала.
Научная новизна представлена в классификации теоретических и практических материалов по затронутым аспектам делового дискурса в китайской лингвокультуре, что ранее не освещалось в отечественной синологии. В данной квалификационной работе был всесторонне исследован феномен торговли, что было выражено в представленных в ней классификациях, тактиках и стратегиях в ситуации обсуждения цены.
Апробация работы: основные положения и выводы данной работы были представлены на Международной Конференции студентов, аспирантов и молодых учёных «Молодёжь и наука: проспект Свободный» в г. Красноярске и на «Международной научной студенческой конференции - 2016» в г. Новосибирске, где работа была удостоена дипломом III степени.
В настоящей выпускной квалификационной работе целью было исследовать и описать тактики и стратегии, применяемые в ситуации обсуждения цены в китайской лингвокультуре, а также изучить связанный с этими ситуациями пласт лексики путем проведения количественного, классификационного, компонентного анализов и проследить лексико-грамматические особенности реализации полученных тактик и стратегий. Цель была достигнута благодаря всестороннему анализу синонимичного ряда лексики, а также анализу и описанию тактик и стратегий на основе классификаций китайских исследователей.
В ходе исследования был создан словарь синонимичного ряда таких понятий как «торговаться», «продавец», «покупатель», кроме того была проанализированная частотность употребления тех или иных тактик. В словаре лексика структурирована по латинскому алфавиту. Общее количество выявленных слов составило для термина «торговаться» - 30, «покупатель» - 64, «продавец» - 63 единицы.
В ходе проведения анализа была усовершенствована классификация коммуникативных тактик и стратегий путём комбинирования уникальных, но не упомянутых отдельными исследователями тактик и стратегий, на основании класссификации Линь Тяня и Сю Пейтхень, к ним добавилась стратегия коммуникативного лицедейства по А.В. Колмогоровой и невербальные тактики и стратегии отечественных практикующих бизнесменов, ведущих торговлю с Китаем.
Помимо этого, была подтверждена актуальность исследуемой проблематики, по данным классификациям были распределены все имеющиеся тактики и стратегии, подчёркивающие их практическую значимость.
Проведенные виды анализа позволили установить, что для современной китайской лингвокультуры характерно использование стратегии лицедейства, тактика уступки, ссылок на конкурентов, тактика неожиданности, причем значительная доля тактик и стратегий употребляется как продавцом, так и покупателем. Каждой коммуникативной ситуации соответствует комбинация нескольких тактик и стратегий. Необходимо отметить, что реализуются они посредством частиц, разговорных выражений, опусканием значимого глагола, а также невербально.
Подводя итог, следует сказать, что настоящая дипломная работа наглядно демонстрирует, что значимость коммуникативных тактик и стратегий в коммерческом дискурсе на современном этапе развития китайской лингвокультуры велико, набор тактик и стратегий разнообразен, но наиболее часто употребляются лишь некоторых из них. На основании полученных данных, можно предположить, что в дальнейшем, под влиянием выхода Китая на мировой рынок, тактики и стратегии ситуации обсуждения цены разнообразятся ещё больше. Исследования в этой области только начались.
В ходе исследования был создан словарь синонимичного ряда таких понятий как «торговаться», «продавец», «покупатель», кроме того была проанализированная частотность употребления тех или иных тактик. В словаре лексика структурирована по латинскому алфавиту. Общее количество выявленных слов составило для термина «торговаться» - 30, «покупатель» - 64, «продавец» - 63 единицы.
В ходе проведения анализа была усовершенствована классификация коммуникативных тактик и стратегий путём комбинирования уникальных, но не упомянутых отдельными исследователями тактик и стратегий, на основании класссификации Линь Тяня и Сю Пейтхень, к ним добавилась стратегия коммуникативного лицедейства по А.В. Колмогоровой и невербальные тактики и стратегии отечественных практикующих бизнесменов, ведущих торговлю с Китаем.
Помимо этого, была подтверждена актуальность исследуемой проблематики, по данным классификациям были распределены все имеющиеся тактики и стратегии, подчёркивающие их практическую значимость.
Проведенные виды анализа позволили установить, что для современной китайской лингвокультуры характерно использование стратегии лицедейства, тактика уступки, ссылок на конкурентов, тактика неожиданности, причем значительная доля тактик и стратегий употребляется как продавцом, так и покупателем. Каждой коммуникативной ситуации соответствует комбинация нескольких тактик и стратегий. Необходимо отметить, что реализуются они посредством частиц, разговорных выражений, опусканием значимого глагола, а также невербально.
Подводя итог, следует сказать, что настоящая дипломная работа наглядно демонстрирует, что значимость коммуникативных тактик и стратегий в коммерческом дискурсе на современном этапе развития китайской лингвокультуры велико, набор тактик и стратегий разнообразен, но наиболее часто употребляются лишь некоторых из них. На основании полученных данных, можно предположить, что в дальнейшем, под влиянием выхода Китая на мировой рынок, тактики и стратегии ситуации обсуждения цены разнообразятся ещё больше. Исследования в этой области только начались.



