РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ОБЫДЕННОЙ КАРТИНЫ МИРА В ЯЗЫКОВОМ СОЗНАНИИ РУССКИХ И ИСПАНСКИХ СТУДЕНТОВ
|
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПОДХОДЫ К ИЗУЧЕНИЮ
ЯЗЫКОВОГО СОЗНАНИЯ 6
1.1. Языковая картина мира и её определение 9
1.2. Языковое сознание и его определение 11
1.3. Теоретические основания для разграничения терминов 17
1.4. Научная и наивная картины мира 21
1.5. Ассоциативный эксперимент как метод изучения языкового сознания 22
1.6. Изучение средств репрезентации языкового сознания 23
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 27
ГЛАВА 2. РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ НАИМЕНОВАНИЙ НЕКОТОРЫХ
НАУК, ПРОФЕССИЙ И ДНЕЙ НЕДЕЛИ В ЯЗЫКОВОМ СОЗНАНИИ
СТУДЕНТА 28
2.1. Методология эксперимента 28
Таблица 1. Общее количество реакций по группам 30
2.2. Анализ результатов эксперимента 30
2.2.1. Средства репрезентации наименований наук 31
Таблица 2. Распределение реакций на стимулы-названия наук по группам 33
2.2.2. Средства репрезентации наименований профессий 38
Таблица 3. Распределение реакций на стимулы-названия профессий по группам 39
2.2.3. Средства репрезентации наименований дней недели 42
Таблица 4. Распределение реакций на стимулы-названия дней недели по группам 43
Диаграмма 1. Реакции группы «Деятельность» среди русскоговорящих студентов 46
Диаграмма 2. Реакции группы «Деятельность» среди испаноговорящих студентов 46
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 52
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 54
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 56
ПРИЛОЖЕНИЕ
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПОДХОДЫ К ИЗУЧЕНИЮ
ЯЗЫКОВОГО СОЗНАНИЯ 6
1.1. Языковая картина мира и её определение 9
1.2. Языковое сознание и его определение 11
1.3. Теоретические основания для разграничения терминов 17
1.4. Научная и наивная картины мира 21
1.5. Ассоциативный эксперимент как метод изучения языкового сознания 22
1.6. Изучение средств репрезентации языкового сознания 23
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 27
ГЛАВА 2. РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ НАИМЕНОВАНИЙ НЕКОТОРЫХ
НАУК, ПРОФЕССИЙ И ДНЕЙ НЕДЕЛИ В ЯЗЫКОВОМ СОЗНАНИИ
СТУДЕНТА 28
2.1. Методология эксперимента 28
Таблица 1. Общее количество реакций по группам 30
2.2. Анализ результатов эксперимента 30
2.2.1. Средства репрезентации наименований наук 31
Таблица 2. Распределение реакций на стимулы-названия наук по группам 33
2.2.2. Средства репрезентации наименований профессий 38
Таблица 3. Распределение реакций на стимулы-названия профессий по группам 39
2.2.3. Средства репрезентации наименований дней недели 42
Таблица 4. Распределение реакций на стимулы-названия дней недели по группам 43
Диаграмма 1. Реакции группы «Деятельность» среди русскоговорящих студентов 46
Диаграмма 2. Реакции группы «Деятельность» среди испаноговорящих студентов 46
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 52
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 54
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 56
ПРИЛОЖЕНИЕ
Настоящая выпускная квалификационная работа посвящена изучению языкового сознания студента высшего учебного заведения в культурно- сопоставительном аспекте.
В течение последних десятилетий всё чаще стали проводиться исследования различных культур с позиции языкознания, учёные рассматривают национально-культурную специфику определенных элементов языкового сознания, ставя в центре внимания образ мира.
Актуальность данной темы обусловлена малым количеством работ, посвященных исследованиям языкового сознания студентов как России, так и других стран, в частности Испании. Все группы слов-стимулов являются элементами обыденного сознания студента, тем, с чем он сталкивается в повседневной жизни, поэтому сопоставление отношения носителей языка к различным профессиям, наукам и дням недели преследует не только чисто лингвистические цели, но и цели изучения культурно-обусловленных различий. Их знание может существенно помочь при межкультурной коммуникации и интернациональном взаимодействии. Особенности смысла, вкладываемого носителями языка в наименования некоторых наук, профессий и дней недели может выявить ответы на более общие вопросы, касающиеся того, как представители лингвокультур воспринимают перечисленные три области: 1) научное знание в комплексе и в его конкретных случаях, 2) трудовую деятельность и определённые профессии, 3) и течение времени с его общеустановленными единицами.
Целью исследования является выявление сходств и различий в репрезентации наименований некоторых наук, профессий и дней недели в испанской и русской лингвокультурах.
2. Провести ассоциативный эксперимент с привлечением испанских и русских студентов;
3. На основе анализа результатов эксперимента выявить сходства и различия в средствах репрезентации отношения к наукам, к профессиям и ко времени в двух лингвокультурах.
Объектом исследования, таким образом, было отношение носителей испанского и русского языка к некоторым наукам, профессиям и дням недели.
Предмет исследования - средства репрезентации отношения носителей испанского и русского языка к некоторым наукам, профессиям и дням недели.
Цели и предмет исследования определили его методы, которыми являются свободный ассоциативный эксперимент и метод семантического анализа.
Материал исследования - данные проведенного свободного ассоциативного эксперимента среди испанских и русских студентов (всего 4480 реакций).
В процессе определения теоретической базы были рассмотрены понятия «языковая картина мира» и «языковое сознание». В рамках исследования были приведены уже существующие трактовки этих явлений и выявлены общие для всех учёных тенденции в определении. В связи с этим, обозначив теоретические обоснования для разграничения этих терминов вслед за Л.В. Щербой, А.А. Леонтьевым и А.А. Залевской, мы вывели определения для интересующих нас понятий.
В Главе 1 речь пойдет о проблеме разграничения терминов «языковая картина мира» и «языковое сознание». Представив мнения различных учёных и проанализировав их, мы приходим к выводу, что термин «языковое сознание» больше подходит для данного явления. В Главе 2 описываются данные проведенного свободного ассоциативного эксперимента, проводится
анализ результатов и сравнение их у двух групп испытуемых, представителей испанской и русской лингвокультур.
Материалы проведенного исследования частично опубликованы в статьях:
1. Яковлев А.А., Манхирова В.В. «Репрезентация наименований некоторых профессий во внутреннем лексиконе русскоязычных студентов» (Вестник Тверского государственного университета, серия «Филология», № 4).
2. Яковлев А.А., Манхирова В.В., Случаева Е.К. «Репрезентация наименований некоторых профессий в языковом сознании русскоязычных студентов» (Слово и текст: психолингвистический подход, выпуск 15).
3. Манхирова В.В. «Репрезентация наименований некоторых наук в языковом сознании студентов (на материале русского и испанского языков)» (Проспект Свободный-2016: материалы научной конференции, посвященной Году образования в Содружестве Независимых Государств (15-25 апреля 2016 г.)).
4. Яковлев А.А., Манхирова В.В., Случаева Е.К. «Особенности наименований дней недели в языковом сознании русских и испанских студентов» (Филологические науки. Вопросы теории и практики, № 11(65), часть 2).
5. Яковлев А.А., Манхирова В.В «Элементы обыденной картины мира в языковом сознании студента по данным ассоциативного эксперимента» (Экология языка и коммуникативная практика, № 1)
В течение последних десятилетий всё чаще стали проводиться исследования различных культур с позиции языкознания, учёные рассматривают национально-культурную специфику определенных элементов языкового сознания, ставя в центре внимания образ мира.
Актуальность данной темы обусловлена малым количеством работ, посвященных исследованиям языкового сознания студентов как России, так и других стран, в частности Испании. Все группы слов-стимулов являются элементами обыденного сознания студента, тем, с чем он сталкивается в повседневной жизни, поэтому сопоставление отношения носителей языка к различным профессиям, наукам и дням недели преследует не только чисто лингвистические цели, но и цели изучения культурно-обусловленных различий. Их знание может существенно помочь при межкультурной коммуникации и интернациональном взаимодействии. Особенности смысла, вкладываемого носителями языка в наименования некоторых наук, профессий и дней недели может выявить ответы на более общие вопросы, касающиеся того, как представители лингвокультур воспринимают перечисленные три области: 1) научное знание в комплексе и в его конкретных случаях, 2) трудовую деятельность и определённые профессии, 3) и течение времени с его общеустановленными единицами.
Целью исследования является выявление сходств и различий в репрезентации наименований некоторых наук, профессий и дней недели в испанской и русской лингвокультурах.
2. Провести ассоциативный эксперимент с привлечением испанских и русских студентов;
3. На основе анализа результатов эксперимента выявить сходства и различия в средствах репрезентации отношения к наукам, к профессиям и ко времени в двух лингвокультурах.
Объектом исследования, таким образом, было отношение носителей испанского и русского языка к некоторым наукам, профессиям и дням недели.
Предмет исследования - средства репрезентации отношения носителей испанского и русского языка к некоторым наукам, профессиям и дням недели.
Цели и предмет исследования определили его методы, которыми являются свободный ассоциативный эксперимент и метод семантического анализа.
Материал исследования - данные проведенного свободного ассоциативного эксперимента среди испанских и русских студентов (всего 4480 реакций).
В процессе определения теоретической базы были рассмотрены понятия «языковая картина мира» и «языковое сознание». В рамках исследования были приведены уже существующие трактовки этих явлений и выявлены общие для всех учёных тенденции в определении. В связи с этим, обозначив теоретические обоснования для разграничения этих терминов вслед за Л.В. Щербой, А.А. Леонтьевым и А.А. Залевской, мы вывели определения для интересующих нас понятий.
В Главе 1 речь пойдет о проблеме разграничения терминов «языковая картина мира» и «языковое сознание». Представив мнения различных учёных и проанализировав их, мы приходим к выводу, что термин «языковое сознание» больше подходит для данного явления. В Главе 2 описываются данные проведенного свободного ассоциативного эксперимента, проводится
анализ результатов и сравнение их у двух групп испытуемых, представителей испанской и русской лингвокультур.
Материалы проведенного исследования частично опубликованы в статьях:
1. Яковлев А.А., Манхирова В.В. «Репрезентация наименований некоторых профессий во внутреннем лексиконе русскоязычных студентов» (Вестник Тверского государственного университета, серия «Филология», № 4).
2. Яковлев А.А., Манхирова В.В., Случаева Е.К. «Репрезентация наименований некоторых профессий в языковом сознании русскоязычных студентов» (Слово и текст: психолингвистический подход, выпуск 15).
3. Манхирова В.В. «Репрезентация наименований некоторых наук в языковом сознании студентов (на материале русского и испанского языков)» (Проспект Свободный-2016: материалы научной конференции, посвященной Году образования в Содружестве Независимых Государств (15-25 апреля 2016 г.)).
4. Яковлев А.А., Манхирова В.В., Случаева Е.К. «Особенности наименований дней недели в языковом сознании русских и испанских студентов» (Филологические науки. Вопросы теории и практики, № 11(65), часть 2).
5. Яковлев А.А., Манхирова В.В «Элементы обыденной картины мира в языковом сознании студента по данным ассоциативного эксперимента» (Экология языка и коммуникативная практика, № 1)
В настоящем исследовании перед нами стояла цель выявить сходства и различия в языковом сознании испанской и русской лингвокультурах средствами свободного ассоциативного эксперимента. Данную цель можно считать достигнутой, были выявлены общие черты и особенности для каждой из групп.
В целом можно сказать, что языковое сознание студентов из России и Испании, судя по средствам репрезентации в ментальном лексиконе, различается незначительно. Это обусловлено, как представляется, тем, что обе исследуемые лингвокультуры развивались в течение своей истории в общеевропейском культурном контексте.
Подводя итог проведённому анализу, можно сказать, что при кажущейся пустоте или абстрактности семантики слова, выражаемой словарным определением, значение слова, рассматриваемого с позиций языкового сознания, всегда наполнено жизнью человека. Так как, согласно результатам проведённого нами эксперимента, во-первых, наименование дня недели в языковом сознании человека имеет не столько временную отнесённость, сколько отнесённость пространственную и эмоциональную - речь идёт о пространстве жизни человека, в котором мы живём и действуем, которое чувствуем и эмоционально переживаем, но в котором наши абстракции сами по себе «не обитают».
Во-вторых, представляется, что из совокупности значений и смыслов названий профессий невозможно составить содержательное наполнение понятия «профессия»; грубо говоря, в сознании индивида «профессии вообще» не существует, существует «профессия повара», «профессия юриста» и т.д. Это обстоятельство существенно для анализа языкового сознания индивида: есть вероятность, что далеко не каждому элементу языкового сознания соответствует некоторое явление действительности, непосредственно «извлекаемое» из опыта.
В-третьих, можно сделать вывод, что в сознании среднестатистического носителя некоторого языка не содержится научной картины мира «в миниатюре», его представления о той или иной науке остаются на обыденном уровне, что отвечает его повседневным потребностям общения и познания. И тогда оправдано предположение, что слова, являющиеся помимо прочего научными понятиями, остаются по своему значению отражениями переживаемой здесь и сейчас ситуации взаимодействия с конкретными людьми и предметами.
И это не удивительно, ведь, с одной стороны, слово нужно человеку для решения конкретных коммуникативных и мыслительных задач, а с другой стороны, использование слова в таких целях фиксирует и организует лежащие за словом знания и опыт переживания мира. Не только интеллигибельное, разумно постигаемое знание (социально выработанное и зафиксированное в слове), но также, а иногда и в большей степени, эмоциональное и телесное чувствование мира.
Перспективным представляется сравнение наших данных с данными, полученными в исследованиях других европейских культур и особенно в исследованиях азиатских культур.
В целом можно сказать, что языковое сознание студентов из России и Испании, судя по средствам репрезентации в ментальном лексиконе, различается незначительно. Это обусловлено, как представляется, тем, что обе исследуемые лингвокультуры развивались в течение своей истории в общеевропейском культурном контексте.
Подводя итог проведённому анализу, можно сказать, что при кажущейся пустоте или абстрактности семантики слова, выражаемой словарным определением, значение слова, рассматриваемого с позиций языкового сознания, всегда наполнено жизнью человека. Так как, согласно результатам проведённого нами эксперимента, во-первых, наименование дня недели в языковом сознании человека имеет не столько временную отнесённость, сколько отнесённость пространственную и эмоциональную - речь идёт о пространстве жизни человека, в котором мы живём и действуем, которое чувствуем и эмоционально переживаем, но в котором наши абстракции сами по себе «не обитают».
Во-вторых, представляется, что из совокупности значений и смыслов названий профессий невозможно составить содержательное наполнение понятия «профессия»; грубо говоря, в сознании индивида «профессии вообще» не существует, существует «профессия повара», «профессия юриста» и т.д. Это обстоятельство существенно для анализа языкового сознания индивида: есть вероятность, что далеко не каждому элементу языкового сознания соответствует некоторое явление действительности, непосредственно «извлекаемое» из опыта.
В-третьих, можно сделать вывод, что в сознании среднестатистического носителя некоторого языка не содержится научной картины мира «в миниатюре», его представления о той или иной науке остаются на обыденном уровне, что отвечает его повседневным потребностям общения и познания. И тогда оправдано предположение, что слова, являющиеся помимо прочего научными понятиями, остаются по своему значению отражениями переживаемой здесь и сейчас ситуации взаимодействия с конкретными людьми и предметами.
И это не удивительно, ведь, с одной стороны, слово нужно человеку для решения конкретных коммуникативных и мыслительных задач, а с другой стороны, использование слова в таких целях фиксирует и организует лежащие за словом знания и опыт переживания мира. Не только интеллигибельное, разумно постигаемое знание (социально выработанное и зафиксированное в слове), но также, а иногда и в большей степени, эмоциональное и телесное чувствование мира.
Перспективным представляется сравнение наших данных с данными, полученными в исследованиях других европейских культур и особенно в исследованиях азиатских культур.



