ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЙ ТИПАЖ «ЛИСИЦА-ОБОРОТЕНЬ» (НА МАТЕРИАЛЕ КИТАЙСКИХ СОВРЕМЕННЫХ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ФИЛЬМОВ)
|
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1 ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЙ ТИПАЖ «ЛИСИЦА- ОБОРОТЕНЬ» КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО
ИЗУЧЕНИЯ 6
1.1 Теория моделирования лингвокультурных типажей 6
1.2 Алгоритм моделирования лингвокультурного типажа 10
1.3 Лисица-оборотень в китайской культуре 14
1.3.1 Традиционные представления о лисице-оборотне в китайской
культуре 14
1.3.2 Лисица-оборотень в сборнике рассказов Пу Сунлина
«Рассказы Ляо Чжая о необычайном» 17
1.3.3 Лисица-оборотень в современном кинематографе Китая и Гонконга 20
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 24
ГЛАВА 2 МОДЕЛИРОВАНИЕ И АНАЛИЗ ЛИНГВОКУЛЬТУРНОГО ТИПАЖА «ЛИСИЦА-ОБОРОТЕНЬ»
НА МАТЕРИАЛЕ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ФИЛЬМОВ МАТЕРИКОВОГО КИТАЯ И ГОНКОНГА 26
2.1 Понятийные характеристики лингвокультурного типажа «лисица-оборотень» 30
2.2 Паспорт лингвокультурного типажа «лисица-оборотень» 37
2.3 Ценностные характеристики лингвокультурного типажа «лисица-оборотень» 54
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 58
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 60
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 62
ПРИЛОЖЕНИЕ А 68
ГЛАВА 1 ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЙ ТИПАЖ «ЛИСИЦА- ОБОРОТЕНЬ» КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО
ИЗУЧЕНИЯ 6
1.1 Теория моделирования лингвокультурных типажей 6
1.2 Алгоритм моделирования лингвокультурного типажа 10
1.3 Лисица-оборотень в китайской культуре 14
1.3.1 Традиционные представления о лисице-оборотне в китайской
культуре 14
1.3.2 Лисица-оборотень в сборнике рассказов Пу Сунлина
«Рассказы Ляо Чжая о необычайном» 17
1.3.3 Лисица-оборотень в современном кинематографе Китая и Гонконга 20
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 24
ГЛАВА 2 МОДЕЛИРОВАНИЕ И АНАЛИЗ ЛИНГВОКУЛЬТУРНОГО ТИПАЖА «ЛИСИЦА-ОБОРОТЕНЬ»
НА МАТЕРИАЛЕ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ФИЛЬМОВ МАТЕРИКОВОГО КИТАЯ И ГОНКОНГА 26
2.1 Понятийные характеристики лингвокультурного типажа «лисица-оборотень» 30
2.2 Паспорт лингвокультурного типажа «лисица-оборотень» 37
2.3 Ценностные характеристики лингвокультурного типажа «лисица-оборотень» 54
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 58
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 60
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 62
ПРИЛОЖЕНИЕ А 68
В последнее время получило активное развитие такое направление в лингвистике, как лингвокультурология. Всё большее внимание стало уделяться изучению теории лингвокультурных типажей и составлению лингвокультурных типажей различных культур. Совокупность лингвокультурных типажей, по мнению В.И. Карасика и О.А. Дмитриевой, составляет культуру того или иного общества, а значит, необходимо изучать лингвокультурные типажи, имеющиеся в различных культурах. Данная работа, выполненная в русле лингвокультурологии, посвящена изучению типажа лисицы-оборотня, отражённого в китайских современных художественных фильмах.
Актуальность данного исследования обусловлена возросшим интересом к образу лисицы-оборотня и большой его популярностью в последние два десятилетия. Моделирование языкового сознания является одним из динамично развивающихся направлений в современном языкознании, однако образ китайской лисицы-оборотня с позиций лингвокультурологии ещё не достаточно изучен (по сравнению, например, с японской лисицей-оборотнем). Лисица-оборотень является знаковой фигурой для китайской лингвокультуры, представляет собой важный источник информации о жизни и верованиях китайского народа; являясь разновидностью концепта, типаж «лисица-оборотень» актуализирован в языке и может быть исследован с помощью анализа монологов и диалогов из кинофильмов, в которых он присутствует.
Объектом исследования в данной работе выступает лингвокультурный типаж «лисица-оборотень».
Предметом исследования являются понятийные, образные и ценностные характеристики данного типажа, зафиксированные в монологах и диалогах исследуемых кинофильмов.
Материалом исследования послужили гонконгский художественный фильм ( |Щ 'i# » («Раскрашенная кожа», 2008, режиссёр Гордон Чан), китайский художественный фильм И» («Раскрашенная кожа 2», 2012,
режиссёр Вуэршан), китайский художественный фильм « Й Ж » («Белая лисица», 2013, режиссёр Ню Чаоян) и китайско-гонконгский художественный фильм ( Ф Ж 7) («Невероятная лисица», 2014,режиссёр Вэлсон Чин). Были проанализированы все монологи и диалоги, присутствующие в этих фильмах.
Цель работы обусловлена её объектом и предметом и заключается в описании лингвокультурного типажа китайской лисицы-оборотня.
Реализация данной цели предполагает решение следующих задач:
1) систематизировать подходы к определению понятия «лингвокультурный типаж»;
2) изучить существующие модели описания лингвокультурных типажей и определить основные этапы работы по моделированию лингвокультурного типажа «лисица-оборотень»;
3) выявить различия в представлении лингвокультурного типажа «лисица-оборотень» в мифах, художественных произведениях и кинематографе;
4) описать понятийные характеристики лингвокультурного типажа «лисица-оборотень»;
5) по дополненной модели составить паспорт лингвокультурного типажа «лисица-оборотень»;
6) выявить ценностные характеристики лингвокультурного типажа «лисица-оборотень».
Теоретическую базу исследования составили научные работы представителей Волгоградской лингвистической школы, внёсшей наибольший вклад в формирование теории лингвокультурных типажей, идейными вдохновителями и основными разработчиками которой являются В.И. Карасик и О.А. Дмитриева. Изучением лингвокультурных типажей также активно занимаются А.В. Асадуллаева, А.А. Рощина, Л.П. Селиверстова, Е.А. Ярмахова. Исследованием культа лисы в китайской культуре занимались В.М. Алексеев, И.А. Алимов, Л.С. Васильев, Юань Кэ. Сравнительный анализ образа лисы в китайской и русской культуре проводили Е.А. Александрова и О.В. Лаврова. Исследованием образа лисицы-оборотня в литературе Китая занимались Пу Сунлин, Ма Жуйфан, Ма Чжэньфан, Юань Синпэй.
В работе использовались следующие методы:
- метод семантического анализа лексем, номинирующих выбранный для исследования типаж;
- метод этимологического анализа;
- метод компонентного анализа значений лексических единиц;
- метод морфемного анализа лексем;
- метод категоризации и инвентаризации, направленный на создание систематизированной таблицы паспорта линвокультурного типажа.
Практическая значимость работы заключается в возможности использования полученных результатов в рамках курсов страноведения Китая, межкультурной коммуникации и лингвокультурологии.
Апробация работы. Основные положения и выводы данной работы были представлены на Международной научно-практической конференции «Язык и культура» в г. Новосибирске (март 2016 г.) и опубликованы в сборнике её материалов, а также на конференции Сибирского федерального университета «Молодёжь и наука» (апрель 2016 г.).
Структура работы. Настоящая работа содержит введение, две главы, состоящие из шести параграфов, заключение, список использованной литературы, включающий 58 источников, в том числе на китайском и английском языках, а также 1 приложение. Приложение оформлено в виде таблицы и прилагается отдельно от основного текста работы.
Актуальность данного исследования обусловлена возросшим интересом к образу лисицы-оборотня и большой его популярностью в последние два десятилетия. Моделирование языкового сознания является одним из динамично развивающихся направлений в современном языкознании, однако образ китайской лисицы-оборотня с позиций лингвокультурологии ещё не достаточно изучен (по сравнению, например, с японской лисицей-оборотнем). Лисица-оборотень является знаковой фигурой для китайской лингвокультуры, представляет собой важный источник информации о жизни и верованиях китайского народа; являясь разновидностью концепта, типаж «лисица-оборотень» актуализирован в языке и может быть исследован с помощью анализа монологов и диалогов из кинофильмов, в которых он присутствует.
Объектом исследования в данной работе выступает лингвокультурный типаж «лисица-оборотень».
Предметом исследования являются понятийные, образные и ценностные характеристики данного типажа, зафиксированные в монологах и диалогах исследуемых кинофильмов.
Материалом исследования послужили гонконгский художественный фильм ( |Щ 'i# » («Раскрашенная кожа», 2008, режиссёр Гордон Чан), китайский художественный фильм И» («Раскрашенная кожа 2», 2012,
режиссёр Вуэршан), китайский художественный фильм « Й Ж » («Белая лисица», 2013, режиссёр Ню Чаоян) и китайско-гонконгский художественный фильм ( Ф Ж 7) («Невероятная лисица», 2014,режиссёр Вэлсон Чин). Были проанализированы все монологи и диалоги, присутствующие в этих фильмах.
Цель работы обусловлена её объектом и предметом и заключается в описании лингвокультурного типажа китайской лисицы-оборотня.
Реализация данной цели предполагает решение следующих задач:
1) систематизировать подходы к определению понятия «лингвокультурный типаж»;
2) изучить существующие модели описания лингвокультурных типажей и определить основные этапы работы по моделированию лингвокультурного типажа «лисица-оборотень»;
3) выявить различия в представлении лингвокультурного типажа «лисица-оборотень» в мифах, художественных произведениях и кинематографе;
4) описать понятийные характеристики лингвокультурного типажа «лисица-оборотень»;
5) по дополненной модели составить паспорт лингвокультурного типажа «лисица-оборотень»;
6) выявить ценностные характеристики лингвокультурного типажа «лисица-оборотень».
Теоретическую базу исследования составили научные работы представителей Волгоградской лингвистической школы, внёсшей наибольший вклад в формирование теории лингвокультурных типажей, идейными вдохновителями и основными разработчиками которой являются В.И. Карасик и О.А. Дмитриева. Изучением лингвокультурных типажей также активно занимаются А.В. Асадуллаева, А.А. Рощина, Л.П. Селиверстова, Е.А. Ярмахова. Исследованием культа лисы в китайской культуре занимались В.М. Алексеев, И.А. Алимов, Л.С. Васильев, Юань Кэ. Сравнительный анализ образа лисы в китайской и русской культуре проводили Е.А. Александрова и О.В. Лаврова. Исследованием образа лисицы-оборотня в литературе Китая занимались Пу Сунлин, Ма Жуйфан, Ма Чжэньфан, Юань Синпэй.
В работе использовались следующие методы:
- метод семантического анализа лексем, номинирующих выбранный для исследования типаж;
- метод этимологического анализа;
- метод компонентного анализа значений лексических единиц;
- метод морфемного анализа лексем;
- метод категоризации и инвентаризации, направленный на создание систематизированной таблицы паспорта линвокультурного типажа.
Практическая значимость работы заключается в возможности использования полученных результатов в рамках курсов страноведения Китая, межкультурной коммуникации и лингвокультурологии.
Апробация работы. Основные положения и выводы данной работы были представлены на Международной научно-практической конференции «Язык и культура» в г. Новосибирске (март 2016 г.) и опубликованы в сборнике её материалов, а также на конференции Сибирского федерального университета «Молодёжь и наука» (апрель 2016 г.).
Структура работы. Настоящая работа содержит введение, две главы, состоящие из шести параграфов, заключение, список использованной литературы, включающий 58 источников, в том числе на китайском и английском языках, а также 1 приложение. Приложение оформлено в виде таблицы и прилагается отдельно от основного текста работы.
Целью данного исследования являлось описание лингвокультурного типажа китайской лисицы-оборотня. Пользуясь алгоритмом О.А. Дмитриевой, учитывающим понятийные, образные и ценностные характеристики типажа, нами был смоделирован лингвокультурный типаж «китайская лисица-оборотень». В качестве материала для исследования были использованы современные художественные фильмы, поскольку видеоматериал как объект лингвистического анализа обладает рядом преимуществ перед литературным произведением.
Данное исследование позволяет сделать общий вывод о том, что лингвокультурный типаж «лисица-оборотень» является актуальным ментальным образованием в сознании носителей китайской лингвокультуры. Лисица-оборотень выступает героем китайских мифов, легенд, художественных произведений, кинофильмов и телесериалов. Однако в каждом случае формируется свой, отличный от других, образ лисицы- оборотня. Это влияет и на языковые средства создания образа лисицы- оборотня: в мифах, художественных произведениях и кинофильмах они существенно отличаются.
В целом образ лисицы-оборотня в китайской культуре соответствует китайскому канону красоты, поскольку лиса является воплощением женственности, изящества, привлекательности. Многообразие наименований лисицы-оборотня в китайском языке, встречающееся в анализируемых кинофильмах, свидетельствует о популярности данного типажа в китайской культуре. Каждый дефиниционный признак по-новому характеризует лису, описывая некоторые особенности её внешнего вида, поведения или личных качеств. В ходе анализа было также встречено несколько примеров одноморфемных обращений и употребления устойчивых выражений чэнъюй; это говорит о стремлении героев кинофильмов сделать свою речь более традиционной и похожей на речь жителей Древнего Китая.
При анализе перцептивно-образных характеристик лингвокультурного типажа «лисица-оборотень» нами были выделены два ключевых признака: (привлекательная) внешность и сфера деятельности (магия). При этом некоторые признаки (например, возраст, место жительства, семейное положение) при описании лингвокультурного типажа «лисица-оборотень» не являются детерминирующими.
В процессе анализа речевых особенностей лисицы-оборотня мы выявили такие отличительные черты, как частотное употребление побудительной частицы НЕ и феномен языковой игры. Первый признак связан главным образом с особенностями характера лисицы-оборотня, привыкшей к власти и господству. Второй признак является намерением режиссёра «осовременить» лису, чтобы сделать её образ понятнее и интереснее для молодёжи современного Китая.
При анализе ценностной составляющей лингвокультурного типажа «лисица-оборотень» было установлено, что ценностными ориентирами для лисы являются «важность красоты», «желание стать человеком», «любовь» и «самопожертвование». Это ещё раз подтверждает предположение о том, что в современном кинематографе происходит отход от традиционных представлений о лисицах, характерных для мифов и легенд.
Лингвокультурный типаж «китайская лисица-оборотень» представляет собой концепт, импортированный другими культурами, а именно японской, корейской и вьетнамской, в связи с этим интересным направлением дальнейшего исследования представляется сравнительный анализ моделей типажей различных лингвокультур (лисицы-оборотня Японии, Кореи, Вьетнама).
Данное исследование позволяет сделать общий вывод о том, что лингвокультурный типаж «лисица-оборотень» является актуальным ментальным образованием в сознании носителей китайской лингвокультуры. Лисица-оборотень выступает героем китайских мифов, легенд, художественных произведений, кинофильмов и телесериалов. Однако в каждом случае формируется свой, отличный от других, образ лисицы- оборотня. Это влияет и на языковые средства создания образа лисицы- оборотня: в мифах, художественных произведениях и кинофильмах они существенно отличаются.
В целом образ лисицы-оборотня в китайской культуре соответствует китайскому канону красоты, поскольку лиса является воплощением женственности, изящества, привлекательности. Многообразие наименований лисицы-оборотня в китайском языке, встречающееся в анализируемых кинофильмах, свидетельствует о популярности данного типажа в китайской культуре. Каждый дефиниционный признак по-новому характеризует лису, описывая некоторые особенности её внешнего вида, поведения или личных качеств. В ходе анализа было также встречено несколько примеров одноморфемных обращений и употребления устойчивых выражений чэнъюй; это говорит о стремлении героев кинофильмов сделать свою речь более традиционной и похожей на речь жителей Древнего Китая.
При анализе перцептивно-образных характеристик лингвокультурного типажа «лисица-оборотень» нами были выделены два ключевых признака: (привлекательная) внешность и сфера деятельности (магия). При этом некоторые признаки (например, возраст, место жительства, семейное положение) при описании лингвокультурного типажа «лисица-оборотень» не являются детерминирующими.
В процессе анализа речевых особенностей лисицы-оборотня мы выявили такие отличительные черты, как частотное употребление побудительной частицы НЕ и феномен языковой игры. Первый признак связан главным образом с особенностями характера лисицы-оборотня, привыкшей к власти и господству. Второй признак является намерением режиссёра «осовременить» лису, чтобы сделать её образ понятнее и интереснее для молодёжи современного Китая.
При анализе ценностной составляющей лингвокультурного типажа «лисица-оборотень» было установлено, что ценностными ориентирами для лисы являются «важность красоты», «желание стать человеком», «любовь» и «самопожертвование». Это ещё раз подтверждает предположение о том, что в современном кинематографе происходит отход от традиционных представлений о лисицах, характерных для мифов и легенд.
Лингвокультурный типаж «китайская лисица-оборотень» представляет собой концепт, импортированный другими культурами, а именно японской, корейской и вьетнамской, в связи с этим интересным направлением дальнейшего исследования представляется сравнительный анализ моделей типажей различных лингвокультур (лисицы-оборотня Японии, Кореи, Вьетнама).



