АНЕКДОТ КАК КОММУНИКАТИВНЫЙ ЖАНР (НА МАТЕРИАЛЕ КОРПУСА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА)
|
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ЖАНРОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ АНЕКДОТА 5
1.1. Определение понятия «анекдот» 5
1.2. Традиции изучения анекдота 8
1.3. Анекдот как речевой жанр vs коммуникативный жанр 13
1.4. Структура коммуникативного жанра 18
1.5. Конверсационный анализ как инструмент изучения коммуникативного
жанра 20
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ I 24
ГЛАВА 2. ХАРАКТЕРИСТИКИ АНЕКДОТА КАК КОММУНИКАТИВНОГО ЖАНРА 26
2.1. Характеристики внешней структуры анекдота 26
2.1.1. Факторы пространства и времени 26
2.1.2. Параметр «цели» 28
2.2. Характеристики внутренней структуры 30
2.2.1. Текстовые элементы 30
2.2.2. Коммуникативные стратегии 32
2.3. Характеристики промежуточной структуры 36
2.3.1. Коммуникативные принципы кооперации и вежливости 36
2.3.2. Параметр мены ролей и ремонт коммуникативных сбоев 43
2.3.3. Организация последовательности коммуникативных шагов 46
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 58
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 60
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 62
ПРИЛОЖЕНИЕ А 68
ГЛАВА 1. ЖАНРОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ АНЕКДОТА 5
1.1. Определение понятия «анекдот» 5
1.2. Традиции изучения анекдота 8
1.3. Анекдот как речевой жанр vs коммуникативный жанр 13
1.4. Структура коммуникативного жанра 18
1.5. Конверсационный анализ как инструмент изучения коммуникативного
жанра 20
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ I 24
ГЛАВА 2. ХАРАКТЕРИСТИКИ АНЕКДОТА КАК КОММУНИКАТИВНОГО ЖАНРА 26
2.1. Характеристики внешней структуры анекдота 26
2.1.1. Факторы пространства и времени 26
2.1.2. Параметр «цели» 28
2.2. Характеристики внутренней структуры 30
2.2.1. Текстовые элементы 30
2.2.2. Коммуникативные стратегии 32
2.3. Характеристики промежуточной структуры 36
2.3.1. Коммуникативные принципы кооперации и вежливости 36
2.3.2. Параметр мены ролей и ремонт коммуникативных сбоев 43
2.3.3. Организация последовательности коммуникативных шагов 46
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 58
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 60
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 62
ПРИЛОЖЕНИЕ А 68
Данное исследование выполнено в русле лингвистически ориентированного анализа коммуникации с использованием методики конверсационного анализа.
Объектом исследования является анекдот как коммуникативный жанр. Предметом исследования являются коммуникативно-языковые особенности анекдота как коммуникативного жанра.
Актуальность исследования обусловлена интересом современной лингвистики к проблемам коммуникативных жанров. Новизна исследования заключается в рассмотрении анекдота с позиций конверсационного анализа, где в фокусе внимания оказывается не содержание текста анекдота, а его функционирование в разговоре.
Цель исследования заключается в описании коммуникативного жанра анекдота с точки зрения его организации, жанровых признаков и коммуникативных характеристик.
Цель работы предполагает решение следующих задач:
- провести терминологический анализ понятия «анекдот» и изучить основные лингвистические особенности анекдота как функционального жанра;
- описать методологические основания и процедуру конверсационного анализа;
- определить понятие коммуникативного жанра;
- выделить языковые особенности анекдота как коммуникативного жанра.
Материалом для исследования послужил корпус примеров разговорного английского языка, собранный профессором Нориком, студентами Саарского университета (Германия) и студентами Университета Северного Иллинойса (США). Корпус представляет собой транскрипцию аутентичного устного общения, записанного согласно правилам, принятым в рамках конверсационного анализа [http://www.uni-saarland.de/]. Корпус находится в открытом доступе и содержит 21 страницу печатного текста, включающего 12 анекдотов.
Основными методами исследования является конверсационный анализ и дедуктивный метод.
Теоретической основой исследования послужили работы отечественных и зарубежных авторов по теории коммуникативной лингвистики, коммуникативных и речевых жанров (В.В. Дементьев, В.И. Карасик, Л.В. Куликова, М.Л. Макаров) и методологии конверсационного анализа (E.A. Schegloff, J.Bergmann, T. Luckmann, О.Г., Х. Сакс, О.Г. Исупова) и примеры его практического применения для анализа коммуникации в диссертационных исследованиях [Турчик, 2010; Белецкий, 2010; Бурмакина, 2014].
Работа состоит из введения, теоретической главы, практической главы, заключения и приложения, содержащего условные транскрипционные знаки, используемые для составления транскриптов разговоров.
В главе 1 «Жанровые особенности анекдота» представлены основные положения конверсационного анализа, описаны различные модели коммуникации, изложены основные постулаты коммуникативной лингвистики и раскрыто понятие коммуникативного жанра.
В главе 2 «Характеристики анекдота как коммуникативного жанра» представлено описание внешней (коммуникативная ситуация, функции и участники), внутренней (фиксированный контекст, регистр) и промежуточной (коммуникативные клише, стратегии, коммуникативные события) структур жанра на основе исследуемого корпуса примеров.
Общий объём работы составляет 67 страниц. Библиографический список насчитывает 64 источника, из них 21 источник на иностранных языках.
Объектом исследования является анекдот как коммуникативный жанр. Предметом исследования являются коммуникативно-языковые особенности анекдота как коммуникативного жанра.
Актуальность исследования обусловлена интересом современной лингвистики к проблемам коммуникативных жанров. Новизна исследования заключается в рассмотрении анекдота с позиций конверсационного анализа, где в фокусе внимания оказывается не содержание текста анекдота, а его функционирование в разговоре.
Цель исследования заключается в описании коммуникативного жанра анекдота с точки зрения его организации, жанровых признаков и коммуникативных характеристик.
Цель работы предполагает решение следующих задач:
- провести терминологический анализ понятия «анекдот» и изучить основные лингвистические особенности анекдота как функционального жанра;
- описать методологические основания и процедуру конверсационного анализа;
- определить понятие коммуникативного жанра;
- выделить языковые особенности анекдота как коммуникативного жанра.
Материалом для исследования послужил корпус примеров разговорного английского языка, собранный профессором Нориком, студентами Саарского университета (Германия) и студентами Университета Северного Иллинойса (США). Корпус представляет собой транскрипцию аутентичного устного общения, записанного согласно правилам, принятым в рамках конверсационного анализа [http://www.uni-saarland.de/]. Корпус находится в открытом доступе и содержит 21 страницу печатного текста, включающего 12 анекдотов.
Основными методами исследования является конверсационный анализ и дедуктивный метод.
Теоретической основой исследования послужили работы отечественных и зарубежных авторов по теории коммуникативной лингвистики, коммуникативных и речевых жанров (В.В. Дементьев, В.И. Карасик, Л.В. Куликова, М.Л. Макаров) и методологии конверсационного анализа (E.A. Schegloff, J.Bergmann, T. Luckmann, О.Г., Х. Сакс, О.Г. Исупова) и примеры его практического применения для анализа коммуникации в диссертационных исследованиях [Турчик, 2010; Белецкий, 2010; Бурмакина, 2014].
Работа состоит из введения, теоретической главы, практической главы, заключения и приложения, содержащего условные транскрипционные знаки, используемые для составления транскриптов разговоров.
В главе 1 «Жанровые особенности анекдота» представлены основные положения конверсационного анализа, описаны различные модели коммуникации, изложены основные постулаты коммуникативной лингвистики и раскрыто понятие коммуникативного жанра.
В главе 2 «Характеристики анекдота как коммуникативного жанра» представлено описание внешней (коммуникативная ситуация, функции и участники), внутренней (фиксированный контекст, регистр) и промежуточной (коммуникативные клише, стратегии, коммуникативные события) структур жанра на основе исследуемого корпуса примеров.
Общий объём работы составляет 67 страниц. Библиографический список насчитывает 64 источника, из них 21 источник на иностранных языках.
Данная работа представляет собой попытку описания коммуникативного жанра анекдота с точки зрения его внешней, внутренней и промежуточной структур посредством использования конверсационного анализа. Данная методика позволила учесть не только лингвистические особенности текста анекдота, но увидеть функционирование анекдота в коммуникации, установить его функцию в широком коммуникативном и социальном контексте.
Было подробно изучено понятие коммуникативного жанра, которое является методологическим инструментом анализа коммуникации. Также, была проанализирована структура коммуникативного жанр, которая включает в себя внешнюю структуру, отражающую его встроенность в социальную жизнь и соответствие социальной обстановке и среде, внутреннюю структуру, определяющую выбор вербальных и невербальных выразительных средств и промежуточную структуру, описывающую параметр интеракции.
Исследование было проведено на основе корпуса анекдотов, представленного на сайте Саарского университета (Германия).
Использование специальной транскрипции, включающей визуальные и просодические компоненты, позволило сделать вывод о том, что роль участника коммуникации, определяющая интеракцию и речевое поведение рассказчика, не обязательно заключается в вербальном выражении мыслей, одобрения или неодобрения, а может быть представлена в виде смеха, кивка головы, выражения лица.
Как показал анализ эмпирического материала, анекдот как коммуникативный жанр обладает коммуникативно-языковыми особенностями на трёх уровнях его организации: внешней, внутренней и промежуточной структурах.
Были подробно описаны три структуры анекдота, как коммуникативного жанра. Внешняя структура анекдота включает в себя параметр цели - рассмешить собеседников, создать непринуждённую обстановку; аспект пространственно-временной среды осуществления взаимодействия - актуальность анекдота в определённом месте, в определённое время. Внутренняя структура содержит фиксированные текстовые элементы: клишированность зачина, принцип двучастности, сниженный регистр общения; фиксированные стратегии коммуникации. К промежуточной структуре относятся параметры моделей взаимодействия, соблюдение коммуникативных принципов кооперации и вежливости, которые предполагают поочерёдный вклад участников в развертывание коммуникации и определяют тактики достижения цели через общий положительный настрой, симпатию, такт и великодушие, а также трудности во взаимодействии и способы их преодоления.
Коммуникативный жанр анекдота следует отнести к реконструируемому жанру, так как он развивается по заданному сценарию и обладает устойчивой структурой, включающей в себя перечень обязательных компонентов: предвосхищение рассказывания, рассказывание анекдота, смех и оценка анекдота слушающими.
Данное исследование имеет практическую ценность, которая в частности заключается в том, что в иноязычном образовании следует учитывать не столько языковые особенности текстов, сколько особенности их функционирования в коммуникации. Игнорирование социальных конвенций и моделей коммуникативного взаимодействия, подчиненных принципам кооперации и вежливости, может привести к коммуникативным сбоям даже при высоком уровне владения языком.
Работа по исследованию коммуникативного жанра анекдота может быть продолжена в части сравнительного описания своеобразия коммуникативного жанра «анекдота» в разных культурах.
Было подробно изучено понятие коммуникативного жанра, которое является методологическим инструментом анализа коммуникации. Также, была проанализирована структура коммуникативного жанр, которая включает в себя внешнюю структуру, отражающую его встроенность в социальную жизнь и соответствие социальной обстановке и среде, внутреннюю структуру, определяющую выбор вербальных и невербальных выразительных средств и промежуточную структуру, описывающую параметр интеракции.
Исследование было проведено на основе корпуса анекдотов, представленного на сайте Саарского университета (Германия).
Использование специальной транскрипции, включающей визуальные и просодические компоненты, позволило сделать вывод о том, что роль участника коммуникации, определяющая интеракцию и речевое поведение рассказчика, не обязательно заключается в вербальном выражении мыслей, одобрения или неодобрения, а может быть представлена в виде смеха, кивка головы, выражения лица.
Как показал анализ эмпирического материала, анекдот как коммуникативный жанр обладает коммуникативно-языковыми особенностями на трёх уровнях его организации: внешней, внутренней и промежуточной структурах.
Были подробно описаны три структуры анекдота, как коммуникативного жанра. Внешняя структура анекдота включает в себя параметр цели - рассмешить собеседников, создать непринуждённую обстановку; аспект пространственно-временной среды осуществления взаимодействия - актуальность анекдота в определённом месте, в определённое время. Внутренняя структура содержит фиксированные текстовые элементы: клишированность зачина, принцип двучастности, сниженный регистр общения; фиксированные стратегии коммуникации. К промежуточной структуре относятся параметры моделей взаимодействия, соблюдение коммуникативных принципов кооперации и вежливости, которые предполагают поочерёдный вклад участников в развертывание коммуникации и определяют тактики достижения цели через общий положительный настрой, симпатию, такт и великодушие, а также трудности во взаимодействии и способы их преодоления.
Коммуникативный жанр анекдота следует отнести к реконструируемому жанру, так как он развивается по заданному сценарию и обладает устойчивой структурой, включающей в себя перечень обязательных компонентов: предвосхищение рассказывания, рассказывание анекдота, смех и оценка анекдота слушающими.
Данное исследование имеет практическую ценность, которая в частности заключается в том, что в иноязычном образовании следует учитывать не столько языковые особенности текстов, сколько особенности их функционирования в коммуникации. Игнорирование социальных конвенций и моделей коммуникативного взаимодействия, подчиненных принципам кооперации и вежливости, может привести к коммуникативным сбоям даже при высоком уровне владения языком.
Работа по исследованию коммуникативного жанра анекдота может быть продолжена в части сравнительного описания своеобразия коммуникативного жанра «анекдота» в разных культурах.



