ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ЖАНРОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ АНЕКДОТА 5
1.1. Определение понятия «анекдот» 5
1.2. Традиции изучения анекдота 8
1.3. Анекдот как речевой жанр vs коммуникативный жанр 13
1.4. Структура коммуникативного жанра 18
1.5. Конверсационный анализ как инструмент изучения коммуникативного
жанра 20
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ I 24
ГЛАВА 2. ХАРАКТЕРИСТИКИ АНЕКДОТА КАК КОММУНИКАТИВНОГО ЖАНРА 26
2.1. Характеристики внешней структуры анекдота 26
2.1.1. Факторы пространства и времени 26
2.1.2. Параметр «цели» 28
2.2. Характеристики внутренней структуры 30
2.2.1. Текстовые элементы 30
2.2.2. Коммуникативные стратегии 32
2.3. Характеристики промежуточной структуры 36
2.3.1. Коммуникативные принципы кооперации и вежливости 36
2.3.2. Параметр мены ролей и ремонт коммуникативных сбоев 43
2.3.3. Организация последовательности коммуникативных шагов 46
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 58
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 60
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 62
ПРИЛОЖЕНИЕ А 68
Данное исследование выполнено в русле лингвистически ориентированного анализа коммуникации с использованием методики конверсационного анализа.
Объектом исследования является анекдот как коммуникативный жанр. Предметом исследования являются коммуникативно-языковые особенности анекдота как коммуникативного жанра.
Актуальность исследования обусловлена интересом современной лингвистики к проблемам коммуникативных жанров. Новизна исследования заключается в рассмотрении анекдота с позиций конверсационного анализа, где в фокусе внимания оказывается не содержание текста анекдота, а его функционирование в разговоре.
Цель исследования заключается в описании коммуникативного жанра анекдота с точки зрения его организации, жанровых признаков и коммуникативных характеристик.
Цель работы предполагает решение следующих задач:
- провести терминологический анализ понятия «анекдот» и изучить основные лингвистические особенности анекдота как функционального жанра;
- описать методологические основания и процедуру конверсационного анализа;
- определить понятие коммуникативного жанра;
- выделить языковые особенности анекдота как коммуникативного жанра.
Материалом для исследования послужил корпус примеров разговорного английского языка, собранный профессором Нориком, студентами Саарского университета (Германия) и студентами Университета Северного Иллинойса (США). Корпус представляет собой транскрипцию аутентичного устного общения, записанного согласно правилам, принятым в рамках конверсационного анализа [http://www.uni-saarland.de/]. Корпус находится в открытом доступе и содержит 21 страницу печатного текста, включающего 12 анекдотов.
Основными методами исследования является конверсационный анализ и дедуктивный метод.
Теоретической основой исследования послужили работы отечественных и зарубежных авторов по теории коммуникативной лингвистики, коммуникативных и речевых жанров (В.В. Дементьев, В.И. Карасик, Л.В. Куликова, М.Л. Макаров) и методологии конверсационного анализа (E.A. Schegloff, J.Bergmann, T. Luckmann, О.Г., Х. Сакс, О.Г. Исупова) и примеры его практического применения для анализа коммуникации в диссертационных исследованиях [Турчик, 2010; Белецкий, 2010; Бурмакина, 2014].
Работа состоит из введения, теоретической главы, практической главы, заключения и приложения, содержащего условные транскрипционные знаки, используемые для составления транскриптов разговоров.
В главе 1 «Жанровые особенности анекдота» представлены основные положения конверсационного анализа, описаны различные модели коммуникации, изложены основные постулаты коммуникативной лингвистики и раскрыто понятие коммуникативного жанра.
В главе 2 «Характеристики анекдота как коммуникативного жанра» представлено описание внешней (коммуникативная ситуация, функции и участники), внутренней (фиксированный контекст, регистр) и промежуточной (коммуникативные клише, стратегии, коммуникативные события) структур жанра на основе исследуемого корпуса примеров.
Общий объём работы составляет 67 страниц. Библиографический список насчитывает 64 источника, из них 21 источник на иностранных языках.
Данная работа представляет собой попытку описания коммуникативного жанра анекдота с точки зрения его внешней, внутренней и промежуточной структур посредством использования конверсационного анализа. Данная методика позволила учесть не только лингвистические особенности текста анекдота, но увидеть функционирование анекдота в коммуникации, установить его функцию в широком коммуникативном и социальном контексте.
Было подробно изучено понятие коммуникативного жанра, которое является методологическим инструментом анализа коммуникации. Также, была проанализирована структура коммуникативного жанр, которая включает в себя внешнюю структуру, отражающую его встроенность в социальную жизнь и соответствие социальной обстановке и среде, внутреннюю структуру, определяющую выбор вербальных и невербальных выразительных средств и промежуточную структуру, описывающую параметр интеракции.
Исследование было проведено на основе корпуса анекдотов, представленного на сайте Саарского университета (Германия).
Использование специальной транскрипции, включающей визуальные и просодические компоненты, позволило сделать вывод о том, что роль участника коммуникации, определяющая интеракцию и речевое поведение рассказчика, не обязательно заключается в вербальном выражении мыслей, одобрения или неодобрения, а может быть представлена в виде смеха, кивка головы, выражения лица.
Как показал анализ эмпирического материала, анекдот как коммуникативный жанр обладает коммуникативно-языковыми особенностями на трёх уровнях его организации: внешней, внутренней и промежуточной структурах.
Были подробно описаны три структуры анекдота, как коммуникативного жанра. Внешняя структура анекдота включает в себя параметр цели - рассмешить собеседников, создать непринуждённую обстановку; аспект пространственно-временной среды осуществления взаимодействия - актуальность анекдота в определённом месте, в определённое время. Внутренняя структура содержит фиксированные текстовые элементы: клишированность зачина, принцип двучастности, сниженный регистр общения; фиксированные стратегии коммуникации. К промежуточной структуре относятся параметры моделей взаимодействия, соблюдение коммуникативных принципов кооперации и вежливости, которые предполагают поочерёдный вклад участников в развертывание коммуникации и определяют тактики достижения цели через общий положительный настрой, симпатию, такт и великодушие, а также трудности во взаимодействии и способы их преодоления.
Коммуникативный жанр анекдота следует отнести к реконструируемому жанру, так как он развивается по заданному сценарию и обладает устойчивой структурой, включающей в себя перечень обязательных компонентов: предвосхищение рассказывания, рассказывание анекдота, смех и оценка анекдота слушающими.
Данное исследование имеет практическую ценность, которая в частности заключается в том, что в иноязычном образовании следует учитывать не столько языковые особенности текстов, сколько особенности их функционирования в коммуникации. Игнорирование социальных конвенций и моделей коммуникативного взаимодействия, подчиненных принципам кооперации и вежливости, может привести к коммуникативным сбоям даже при высоком уровне владения языком.
Работа по исследованию коммуникативного жанра анекдота может быть продолжена в части сравнительного описания своеобразия коммуникативного жанра «анекдота» в разных культурах.
1. Абдуллина Н.З. феноменологическая характеристика анекдота как типа текста // Вестник Ленинградского государственного университета им. А.С. Пушкина. № 2 (10) / 2008. C. 87-97
2. Алефиренко Н.Ф. Современные проблемы науки о языке: Учебное пособие - М.: Флинта: Наука, 2005. 416 с.
3. Арнипова А.С. Анекдот и его прототип: генезис текста и
формирование жанра. Дис. ... канд. филол. наук : 10.01.09. М.: РГБ, 2005.
4. Бахтин М. М. 1997. Проблемы речевых жанров / Собрание сочинений. Т. 5. М.: "Русские словари".
5. Бахтин М.М. Проблема речевых жанров / М.М. Бахтин // Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1979. С. 237-280.
6. Белецкий С.Б, Куликова Л.В. Патернализм в институциональной коммуникации. Монография. М.: ФЛИНТА: Наука, 2011. 184 с.
7. Белецкий С.Б. Патернализм в институциональной коммуникации: дискурсивные практики, стратегии и жанры: дис. ... канд. филол. Наук: 10.02.19. Красноярск, 2010. 176 с.
8. Белоусов А. Ф. Учебный материал по теории лит-ры: Жанры словесного текста. Анекдот. Таллинн, 1989. 64 с.
9. Белоусов А.Ф. Дополнения к «Материалам по современному ленинградскому фольклору» // Учебные материалы по теории литературы. Жанры словесного текста. Анекдот. Таллинн, 1989. С. 152159.
10. Большой энциклопедический словарь под ред. Прохорова А.М.
Анекдот. [Электронный ресурс] // Энциклопедии и словари: [сайт]. [2002] URL: Шр://епс-ёю.сот/епс_Ы§/Адекёо1-2679.Ыт1 (дата обращения: 04.02.2015).
11. Бурмакина Н.Дискурсивно-интегративные и культурноконвенциональные характеристики академической коммуникации: дис. ... канд. филол. Наук: 10.02.19. Красноярск, 2014. 217 с.
12. Веденина Л.Г. Функциональное направление в современном зарубежном языкознании. «Вопросы языкознания» № 6. 1978.
13. Воробьева, М. В. Анекдот как феномен повседневной культуры советского общества (на материале анекдотов 1960-1980-х годов): автореф. дис. ... канд. культурологич. наук. Екатеринбург, 2008. 24 с.
14. Галанова О.Е. «Коммуникативный жанр» как методологический концепт изучения форм социального взаимодействия. Социологические исследования, № 6, Июнь 2010. C. 80-86.
15. Грайс Г.П. Логика и речевое общение [1975] // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1985, Вып. 16. С. 217-237.
16. Дементьев В. В. Непрямая коммуникация и ее жанры. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2000. 248 с.
17. Дементьев В. В. Теория речевых жанров. Коммуникативные стратегии культуры. М.: Знак, 2010. 600 с.
18. Исупова О.Г. Конверсационный анализ: представление метода // Социология 4М. 2002. № 15. С. 33-52.
19. Карасик В.И. Анекдот как предмет лингвистического изучения // Жанры речи. Саратов: Колледж, 1997. Вып. 1. - С. 144-153.
20. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. М.: Гнозис, 2004. 389с.
21. Красных В.В. Основы психолингвистики и теории коммуникации. М.: ИТДГК «Гнозис», 2001. 270с.
22. Куликова Л.В. Коммуникативный стиль в межкультурной парадигме / Л.В. Куликова; Краснояр. гос. пед. ун-т им. В.П. Астафьева. Монография. Красноярск, 2006. 392 с.
23. Курганов Е.Я. Анекдот как жанр. // СПб: Академический проект. 1997. 128с.
24. Лендваи, Э. Прагмалингвистическая концепция русского анекдота // Русское слово в мировой культуре : материалы X Конгресса МАПРЯЛ. СПб. : Политехника, 2003. 469 с.
25. Луман Н. Невероятные коммуникации. Проблемы теоретической социологии. Вып. 3. СПб, 2000.
26. Макаров М.Л. Основы теории дискурса. М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. 280 с.
27. Остин. Дж. Слово как действие- Новое в зарубежной лингвистике №17 Под ред. Городецкого Б.Ю. М.: Прогресс, 1986. С. 22-130
28. Пиотровский, Р.Г. Лингвистическая синергетика: исходные
положения, первые результаты, перспективы. СПб.: Филол. фак. СпбГУ, 2006. 160 с.
29. Потапова Н.В. Эта каламбурная жизнь. Механизмы юмора. Концепт и культура. Кемерово, 2006. С. 986 - 990.
30. Рогозин, Д.Ф. Яшина Анализ коммуникативных сбоев в экспертном интервью / Д. Рогозин, А. Яшина // Социальная реальность : журнал психологических наблюдений и сообщений / Ред. Александр Ослон. 2007. №5 2007. с. 86-101
31. Российский энциклопедический словарь: В 2 кн. Гл. ред.:
А. М. Прохоров М.: Большая Российская энциклопедия, 2001, Кн. 1: АН. 890 с.
32. Сакс Х. Социологическое описание / пер. с англ. А.М. Корбута // Социологическое обозрение. 2006. Т. 5. № 1. С. 43-53.
33. Седов, К. Ф. Основы психолингвистики в анекдотах. М. : Лабиринт, 1998. 256 с.
34. Серль Дж. Р. Классификация иллокутивных актов - Новое в зарубежной лингвистике №17. С.195 -222
35. Словарь Ожегова под ред. Ожегова С.И. [Электронный ресурс] //
Толковый словарь русского языка: [сайт]. [2007]
URL: http://www.ozhegov.org/words/40390.shtml (дата обращения: 10.02.2015)
36. Толковый словарь Ожегова под ред. Ожегова С.И., Шведовой Н.Ю. Анекдот. [Электронный ресурс] // Толковый словарь Ожегова: [сайт]. [1992] URL: http://diс.aсademiс.ru/diс.nsf/ogegova/5730 (дата обращения:
04.02.2015) .
37. Турчик А.В. Конверсационный анализ речевого взаимодействии в ситуации исследовательского интервью. Диссертация на соискание степени кандидата наук. Специальность: 22.00.01 теория, методология и история социологии. 2010. 173 с.
38. Химик В. В. Анекдот как уникальное явление русской речевой культуры // Анекдот как феномен культуры. Материалы круглого стола 16 ноября 2002 г. СПб., 2002. С. 17-31
39. Хомутова Т.Н. Научные парадигмы в лингвистике / Вестник Челябинского государственного университета. 2009. № 35 (173). Филология. Искусствоведение. Вып. 37. С. 142-151.
40. Хрущёва Е.А. Особенности устной и письменной формы текстотипа анекдот. Перевод в XXI веке. Международная научная конференция (23 апреля 2009). Тезисы докладов и сообщений. М.: Изд-во МГОУ. 2009. С. 93-95.
41. Шмелёва Е.Я. Русский анекдот в двадцать первом веке:
Трансформации речевого жанра [Электронный ресурс] / Е.Я. Шмелева, А.Д. Шмелев // [сайт]. [2005]. URL: (дата обращения 02.02.15).
42. Шмелева Е.Я., Шмелев А.Д. Начало и конец русского анекдота. Логический анализ языка. Семантика начала и конца. М.: Наука, 2002. С. 522-528.
43. Шмелева Е.Я., Шмелев А.Д. Русский анекдот. Текст и речевой жанр. М.: Языки славянской культуры, 2002. 144 с.
44. Askehave I. Communicative Purpose as Genre Determinant / Hermes, Journal of Linguistics no. 23. 1999. P. 13-23.
45. Attardo S., Chabanne J. Jokes as a Text Type. Humor. 1992. 152 р.
46. Bergmann, J., Luckmann, T. Reconstructive Genres of Everyday Communication: Aspects of Oral Communication / Ed. by U.M. Quasthoff. Berlin, New York: De Gruyter, 1995. P. 289-304.
47. Booher D. 13 Ways to Communicate Effectively by Telling Good
Anecdotes. [Электронный ресурс] // PresentationXpert [сайт]. [2013]. URL: http: //www. presentationxpert. com/13 -ways-to-communicate-
effectively-by-telling-good-anecdotes (дата обращения: 10. 09. 2015)
48. Climenhage В. Anecdote. [Электронный ресурс] // Literary Devices [сайт]. [2015]. URL: http://literarydevices.net/anecdote/ (дата обращения: 10. 09. 2015).
49. Dolgopolova Z. The Contrary World of the Anecdote. Melbourne Slavonic Studies. Melbourne, 1981. V. 15. P. 1-12.
50. Hymes, D. On Communicative Competence. In J.B.Pride and J.Holmes (eds.), Sociolinguistics. Harmondsworth: Penguin, 1972. Р. 269-293.
51. Jason H. Ethnopoetics: A Multilingual Terminology. Jerusalem, 1975. 187 p.
52. Luckmann, T. Prolegomena to a social theory of Communicative Genres / Slovenia Studies 11/1-2, 1989. P. 159 -166.
53. Luhmann N. On the Scientific Concept of Communication. Social Science Information. Stanford: Stanford University Press. 1996. 35 (2). P. 257-267.
54. Marshall В. Images of Women in Soviet Jokes and Anecdotes II Journal of Popular Culture. 1992. V. 26. № 2. P. 117-125.
55. Martin, J.R. Language, Register and Genre. In Christie, F. (ed). Children Writing: reader. Deakin University Press. 1984.
56. Miller C.R. Genre as social action / Quarterly Journal of Speech - 70. 1984. Р. 151- 167.
57. Neal R. Norrick: A Theory of Humor in Interaction. Journal of Literary Theory 3:2. 2009. Vol 3, No 2. 2009.
58. Oxford Dictionary of English. The 3rd edition. Anecdote. [Электронный
ресурс] // Oxforddidionaries: [сайт]. [2015] URL:
http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/anecdote?q=anecdote + (дата обращения: 04.02.2015).
59. Oxford Dictionary of English. The 3rd edition. Joke. [Электронный
ресурс] // Oxforddictionaries: [сайт]. [2015]
URL: http://www.oxforddictionaries.com/ru/определение/английcкий/joke ?searchDidCode=all (дата обращения: 10.02.2015).
60. Putz C. Anecdote. Simple Forms. An Encyclopaedia of Simple Text. Types in Lore and Literature. Ed. by W.A. Koch. Bochum, 1994. P. 7-12.
61. Raskin V. Semantic Mechanisms of Humor. Dordrecht, 1985. 187 р.
62. Raskin, V., Reidel, D. Semantic Mechanisms of Humor. Dortrecht, Boston, Lancaster, 1985. 314 р.
63. Schegloff E.A. A Primer in Conversation Analysis. Oxford University Press, 2007. 300 p.
64. Swales, J.M. Genre Analysis - English in academic and research settings. Cambridge University Press. 1990.