ОСОБЕННОСТИ АНГЛОЯЗЫЧНОГО РЕКЛАМНОГО ДИСКУРСА
|
Введение 5
1 Рекламный дискурс как предмет лингвистического изучения 8
1.1 Анализ понятий «рекламный дискурс» и «рекламный текст» 8
1.2 Характеристика рекламного текста 13
1.3 Особенности печатной и телевизионной рекламы 16
2 Языковые особенности англоязычной рекламы 22
2.1 Языковые особенности рекламного текста 22
2.2 Анализ текстов англоязычной телевизионной и печатной рекламы 26
2.3 Анализ опытно-экспериментальной работы с обучающимися по
изучению англоязычного рекламного дискурса 46
2.4 Упражнения, направленные на изучение рекламной лексики 49
Заключение 55
Список использованных источников
1 Рекламный дискурс как предмет лингвистического изучения 8
1.1 Анализ понятий «рекламный дискурс» и «рекламный текст» 8
1.2 Характеристика рекламного текста 13
1.3 Особенности печатной и телевизионной рекламы 16
2 Языковые особенности англоязычной рекламы 22
2.1 Языковые особенности рекламного текста 22
2.2 Анализ текстов англоязычной телевизионной и печатной рекламы 26
2.3 Анализ опытно-экспериментальной работы с обучающимися по
изучению англоязычного рекламного дискурса 46
2.4 Упражнения, направленные на изучение рекламной лексики 49
Заключение 55
Список использованных источников
Мы живём в мире, где все что-то продают и покупают. Продаются товары, услуги, знания, идеи и даже время. Рынок предложений широк и насыщен, конкуренция в нём огромна и не оставляет надежды на хорошие продажи без использования рекламы. Она помогает донести сведения о предлагаемом товаре до широкого круга потребителей. Реклама занимает немалую часть нашего времени, ведь непроизвольно мы смотрим рекламные ролики в перерывах просмотра какого-либо фильма или телепередачи, повсюду встречаем баннеры, листовки, буклеты, рекламирующие различные продукты и услуги.
Реклама, как показывают исследования, со временем становится малоэффективным инструментом в борьбе за потребителя. Производителей и рекламодателей интересуют способы повышения эффективности воздействия рекламного текста за счёт использования определённых языковых средств, которые позволят сделать сообщение более броским и привлекающим внимание. Реклама призвана поражать потенциального потребителя, захватив его внимание, и убеждать в необходимости приобретения определённого товара. С целью оказания подобного психологического воздействия используются различные коммуникативные стратегии и тактики. При этом необходимо понимать, что достичь желаемого результата, пользуясь лишь стандартными средствами, невозможно. Для привлечения внимания адресата необходимы такие языковые средства, которые способны не только произвести на реципиента сильное впечатление, но и заставить его сделать выбор в пользу рекламируемого товара.
Таким образом, объектом нашего исследования является текст англоязычной рекламы. Предмет исследования - языковые особенности текста телевизионной и печатной англоязычной рекламы. Цель работы - проанализировать текст англоязычной телевизионной и печатной рекламы с целью выявления языковых особенностей, характерных для данных видов текстов.
Поставленная цель обуславливает необходимость решения следующих задач:
1. Раскрыть сущность понятий «рекламный дискурс», «реклама», «рекламный текст»;
2. Изучить структуру рекламного текста;
3. Дать характеристику средствам выразительности, используемым в тексте англоязычной телевизионной и печатаной рекламы;
4. Определить лексические, фонетические и грамматические средства в тексте англоязычной телевизионной и печатной рекламы для выявления характерных черт, присущих анализируемым текстам.
5. Разработать внеклассное мероприятие для обучающихся по изучению англоязычного рекламного дискурса.
Решение поставленных задач потребовало использование следующих методов исследования:
1. Изучение и анализ научной литературы;
2. Метод интерпретации;
3. Дефиниционный анализ;
4. Метод математической обработки данных.
Практическая ценность работы состоит в возможности использования результатов исследования при составлении лекционных курсов по лексикологии и стилистике английского языка, спецкурсов по проблемам перевода и вопросам языкознания.
Теоретические и прикладные аспекты исследования опубликованы:
1. Козачун, Т. А. Реклама как дискурсивный феномен / Т. А. Козачун // Международная научно-практическая конференция «НОВАЯ НАУКА: ПРОБЛЕМЫ И ПЕРСПЕКТИВЫ». - Стерлитамак, 2017. с - 39-40.
2. Козачун, Т. А. Особенности англоязычного рекламного дискурса / Т. А. Козачун // Международная научно-практическая конференция «НОВАЯ НАУКА: ПРОБЛЕМЫ И ПЕРСПЕКТИВЫ». - Стерлитамак, 2017. с - 41-42.
Методологическую базу данного исследования составили научные труды отечественных и зарубежных специалистов. Так, рекламой как коммуникацией и как текстом занимались Э.А. Лазарева, Е.В. Медведева, Р.И. Мокшанцев, Е.С. Попова, Ю.В. Шатин. Дискурсу уделяли большое внимание Т.А. Ван Дейк, В.И. Карасик, Е.С. Кубрякова, Н.М. Потапова, Ю.Е. Прохоров, Ю.С. Степанов. англоязычную терминологию изучали O.A. Алимурадов, Ю.В. Дашошина, Н.П. Ивинских, А.Н. Назайкин, Е.П. Ковалева, А.Н. Овчаренко, О.И. Реунова и др,
Структура работы состоит из введения, двух глав, заключения. Список использованной литературы включает 58 источников.
Реклама, как показывают исследования, со временем становится малоэффективным инструментом в борьбе за потребителя. Производителей и рекламодателей интересуют способы повышения эффективности воздействия рекламного текста за счёт использования определённых языковых средств, которые позволят сделать сообщение более броским и привлекающим внимание. Реклама призвана поражать потенциального потребителя, захватив его внимание, и убеждать в необходимости приобретения определённого товара. С целью оказания подобного психологического воздействия используются различные коммуникативные стратегии и тактики. При этом необходимо понимать, что достичь желаемого результата, пользуясь лишь стандартными средствами, невозможно. Для привлечения внимания адресата необходимы такие языковые средства, которые способны не только произвести на реципиента сильное впечатление, но и заставить его сделать выбор в пользу рекламируемого товара.
Таким образом, объектом нашего исследования является текст англоязычной рекламы. Предмет исследования - языковые особенности текста телевизионной и печатной англоязычной рекламы. Цель работы - проанализировать текст англоязычной телевизионной и печатной рекламы с целью выявления языковых особенностей, характерных для данных видов текстов.
Поставленная цель обуславливает необходимость решения следующих задач:
1. Раскрыть сущность понятий «рекламный дискурс», «реклама», «рекламный текст»;
2. Изучить структуру рекламного текста;
3. Дать характеристику средствам выразительности, используемым в тексте англоязычной телевизионной и печатаной рекламы;
4. Определить лексические, фонетические и грамматические средства в тексте англоязычной телевизионной и печатной рекламы для выявления характерных черт, присущих анализируемым текстам.
5. Разработать внеклассное мероприятие для обучающихся по изучению англоязычного рекламного дискурса.
Решение поставленных задач потребовало использование следующих методов исследования:
1. Изучение и анализ научной литературы;
2. Метод интерпретации;
3. Дефиниционный анализ;
4. Метод математической обработки данных.
Практическая ценность работы состоит в возможности использования результатов исследования при составлении лекционных курсов по лексикологии и стилистике английского языка, спецкурсов по проблемам перевода и вопросам языкознания.
Теоретические и прикладные аспекты исследования опубликованы:
1. Козачун, Т. А. Реклама как дискурсивный феномен / Т. А. Козачун // Международная научно-практическая конференция «НОВАЯ НАУКА: ПРОБЛЕМЫ И ПЕРСПЕКТИВЫ». - Стерлитамак, 2017. с - 39-40.
2. Козачун, Т. А. Особенности англоязычного рекламного дискурса / Т. А. Козачун // Международная научно-практическая конференция «НОВАЯ НАУКА: ПРОБЛЕМЫ И ПЕРСПЕКТИВЫ». - Стерлитамак, 2017. с - 41-42.
Методологическую базу данного исследования составили научные труды отечественных и зарубежных специалистов. Так, рекламой как коммуникацией и как текстом занимались Э.А. Лазарева, Е.В. Медведева, Р.И. Мокшанцев, Е.С. Попова, Ю.В. Шатин. Дискурсу уделяли большое внимание Т.А. Ван Дейк, В.И. Карасик, Е.С. Кубрякова, Н.М. Потапова, Ю.Е. Прохоров, Ю.С. Степанов. англоязычную терминологию изучали O.A. Алимурадов, Ю.В. Дашошина, Н.П. Ивинских, А.Н. Назайкин, Е.П. Ковалева, А.Н. Овчаренко, О.И. Реунова и др,
Структура работы состоит из введения, двух глав, заключения. Список использованной литературы включает 58 источников.
В нашей работе мы рассмотрели понятие рекламы, рекламного текста, его структуру, поскольку она является актуальной частью нашей повседневной жизни, влияющей на наши решения и предпочтения в выборе товара. Мы выяснили, рекламный текст - это тип текстового материала, главной идеей которого является привлечение внимания целевой аудитории к тому или иному предложению на рынке. Основными характеристиками рекламного текста являются точность, краткость, простота, оригинальность, рифма. Самыми эффективными видами реклам являются телевизионная и печатная рекламы. Мы рассмотрели виды печатной и телевизионной реклам. Так, печатная реклама подразделяется на следующие виды: листовка, буклет, проспект, каталог, плакат; телевизионная же реклама включается в себя следующие виды реклам: рекламный ролик, бегущая строка, телемагазин, рекламный сюжет, телегазета, спонсорство. Мы выявили, что реклама является речевым жанром, а именно этикетным. Поскольку соответствует структуре речевого жанра и содержит в себе подвиды этикетного речевого жанра. Мы также выяснили, что в текстах рекламы широко используются определенные лексические, фонетические и грамматические средства, призванные привлечь внимание покупателя, помочь ему сделать свой выбор в пользу рекламируемого товара.
В практической части работы мы проанализировали тексты англоязычной телевизионной и печатаной рекламы, и пришли к следующим выводам. В число наиболее употребляемых фонетических средств входит аллитерация, ритм, рифма. На уровне лексики - антитеза, лексический повтор, использование слов, пробуждающих образное мышление потребителя, эпитет, анафора, гипербола, императивы. На грамматическом уровне, с точки зрения синтаксиса, наиболее часто в рекламах встречается эллипсис, восклицательные и вопросительные предложения, параллельные синтаксические конструкции, инверсия встречается довольно редко. Что касается морфологии, то мы встретили случаи использования апокопы и слияния. Создатели рекламы прибегают к простым предложениям, чаще всего безличным. Важной особенностью языка рекламы является лексика, близкая и понятная конкретной целевой аудитории, поскольку слова и выражения, используемые в повседневной жизни, легче всего воспринять и запомнить. Отметим, что в тексте рекламы не используется сослагательное наклонение, поскольку подобные предложения могут поставить потребителя перед выбором, что в большинстве случаев приводит к отказу от товара. А ведь цель рекламы - привлечь покупателя, используя такие языковые средства, с помощью которых создается впечатление самостоятельного выбора в пользу рекламируемого товар. Таким образом, правильно используя фонетические, лексические и грамматические языковые средства и соблюдая структуру рекламного текста, можно быть уверенным, что рекламный ролик будет не только броским и ярким, привлекающим внимание, а самое главное - эффективным. Так же,нами были разработаны упражнения, которые направлены на изучение англоязычного рекламного дискурса. Которые, по нашему мнению, способствуют обучению распознавать разнообразные речевые обороты в англоязычных текстах; помощи в изучении английского языка, пополнении словарного запаса, а так же позволит научиться, не только распознавать речевые особенности, но и понять сущность создания рекламных текстов; интерпретированию и правильному употреблению образных средств. Так же представлено упражнение, ориентированное на помощь в осознании обучающимися важности употребления в рекламных текстах/слоганах разнообразных речевых оборотов; развитие умения вести беседу на языке, лучшему запоминанию некоторых речевых оборотов.
Таким образом, мы можем сказать, что цель и задачи данной исследовательской работы были выполнены. В перспективе планируется более детальное изучение англоязычного рекламного дискурса, а так же
текстов.
В практической части работы мы проанализировали тексты англоязычной телевизионной и печатаной рекламы, и пришли к следующим выводам. В число наиболее употребляемых фонетических средств входит аллитерация, ритм, рифма. На уровне лексики - антитеза, лексический повтор, использование слов, пробуждающих образное мышление потребителя, эпитет, анафора, гипербола, императивы. На грамматическом уровне, с точки зрения синтаксиса, наиболее часто в рекламах встречается эллипсис, восклицательные и вопросительные предложения, параллельные синтаксические конструкции, инверсия встречается довольно редко. Что касается морфологии, то мы встретили случаи использования апокопы и слияния. Создатели рекламы прибегают к простым предложениям, чаще всего безличным. Важной особенностью языка рекламы является лексика, близкая и понятная конкретной целевой аудитории, поскольку слова и выражения, используемые в повседневной жизни, легче всего воспринять и запомнить. Отметим, что в тексте рекламы не используется сослагательное наклонение, поскольку подобные предложения могут поставить потребителя перед выбором, что в большинстве случаев приводит к отказу от товара. А ведь цель рекламы - привлечь покупателя, используя такие языковые средства, с помощью которых создается впечатление самостоятельного выбора в пользу рекламируемого товар. Таким образом, правильно используя фонетические, лексические и грамматические языковые средства и соблюдая структуру рекламного текста, можно быть уверенным, что рекламный ролик будет не только броским и ярким, привлекающим внимание, а самое главное - эффективным. Так же,нами были разработаны упражнения, которые направлены на изучение англоязычного рекламного дискурса. Которые, по нашему мнению, способствуют обучению распознавать разнообразные речевые обороты в англоязычных текстах; помощи в изучении английского языка, пополнении словарного запаса, а так же позволит научиться, не только распознавать речевые особенности, но и понять сущность создания рекламных текстов; интерпретированию и правильному употреблению образных средств. Так же представлено упражнение, ориентированное на помощь в осознании обучающимися важности употребления в рекламных текстах/слоганах разнообразных речевых оборотов; развитие умения вести беседу на языке, лучшему запоминанию некоторых речевых оборотов.
Таким образом, мы можем сказать, что цель и задачи данной исследовательской работы были выполнены. В перспективе планируется более детальное изучение англоязычного рекламного дискурса, а так же
текстов.



