СКАЗКИ ЭЛВИНА БРУКСА УАЙТА: СТРАНОВЕДЧЕСКИЙ И ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ
|
Введение 5
1 Лингвисты, литературоведы и культурологи об изученности проблематики
квалификационного исследования 8
1.1 Представление о страноведении и лингвокультурологии в научной и
методической литературе 8
1.2 Сказки Э. Б. Уайта в оценке лингвистов, литературоведов, критиков и
культурологов 16
2 Страноведческий и лингвокультурологический аспекты сказки Э. Б. Уайта
«Стюарт Литтл» 21
2.1 Страноведческие аспекты сказки «Стюарт Литтл» 21
2.2 Лингвокультурологический аспекты сказки«Стюарт Литтл» 30
3 Драматизация сказки как средство формирования коммуникативной
компетентности при обучении иностранному языку обучающихся основной школы 38
3.1 Роль инсценирования произведения на уроках иностранного языка 38
3.2 Использование сказкотерапии при обучении иностранному языку 41
Заключение 50
Список использованных источников
1 Лингвисты, литературоведы и культурологи об изученности проблематики
квалификационного исследования 8
1.1 Представление о страноведении и лингвокультурологии в научной и
методической литературе 8
1.2 Сказки Э. Б. Уайта в оценке лингвистов, литературоведов, критиков и
культурологов 16
2 Страноведческий и лингвокультурологический аспекты сказки Э. Б. Уайта
«Стюарт Литтл» 21
2.1 Страноведческие аспекты сказки «Стюарт Литтл» 21
2.2 Лингвокультурологический аспекты сказки«Стюарт Литтл» 30
3 Драматизация сказки как средство формирования коммуникативной
компетентности при обучении иностранному языку обучающихся основной школы 38
3.1 Роль инсценирования произведения на уроках иностранного языка 38
3.2 Использование сказкотерапии при обучении иностранному языку 41
Заключение 50
Список использованных источников
Сказки Элвина Брукса Уайта (1899-1985), известного американского писателя и журналиста, относятся к жанру литературной сказки, генетически восходящему к литературным обработкам народных сказок, Этот жанр уже в XIX веке стал в мировой художественной литературе полноценной жанровой формой. Этапами становления авторской (литературной) сказки стали: запись и обработка народных сказок, их пересказ писателями, стилизации народных сказок, создание собственно литературных сказок. И хотя авторская (литературная) сказка максимально удалена от фольклорной, нельзя не заметить их близости: она выросла из народной сказки, опирается на многие фольклорные традиции, что во многом и способствует ее популярности во всем мире.
Е. М. Мелетинский писал: «генетически литература связана с мифологией через фольклор». На хронологическом отрезке от древнейших времен до наших дней фольклор занимает промежуточное положение, является связующим звеном в культурном пространстве веков. Возможно, фольклор стал своеобразным фильтром для мифологических сюжетов всей совокупности социума Земли, пропустив в литературу сюжеты универсальные, гуманистически значимые, самые жизнеспособные» [25, с. 215].
Сегодня наблюдается повышенный интерес к художественному тексту в целом и в том числе к сказке как особому фольклорному и литературному жанру. Таковы работы Н. Будур, Д. С. Гасановой, И. Б. Гришучковой, О. Н. Гронской, Т. В. Добротницкой, Н. Н. Мамаевой, Ю. В. Мамоновой, И. Р. Перевышиной, Е. Е. Петровой, О. А. Плаховой, А. О. Тананыхиной, Л. В. Эпоевой, М. Хнуевой. Авторы на обширном аналитическом материале выделяют лингвокультурологические, структурно-семантические, стилистикосинтаксические особенности языка сказки, определяют когнитивнодискурсивные особенности сказочной лексики, рассматривают сказку в этнолингвистическом аспекте, рассматривают её жанровую и национальную специфику. Труды указанных авторов стали методологической основой нашего квалификационного исследования.
Следует отметить, что сопоставительным исследованиям лингвокультурологического характера на материале сказок разных народов, а также при сравнении сказок и переводов их на другие языки уделяется большое внимание.
Изучение иностранного языка связано с изучением жизни и культуры данной страны. Английская сказка со всеми особенностями формы и содержания раскрывает перед читателями многогранный мир жизни английского народа, характеризует сферу его духовного самосознания. Литературная сказка как существенная составная часть национальной культуры имеет огромное значение для изучения английского языка. Все это обуславливает актуальность выбранной нами темы исследования.
Целью исследования является страноведческий и лингвокультурологический дискурс, представленный в литературных сказках ХХ в.
Объектом исследования являются сказки Э.Б. Уайта.
Предмет исследования - страноведческий и лингвокультурологический дискурс сказки Э. Б. Уайта «Стюарт Литтл».
Достижению поставленной цели способствует решение следующих задач:
1. Проанализировать лингвистическую, литературоведческую, методическую литературу по теме исследования.
2. Выявить страноведческий и лингвокультурологический аспекты сказки Элвина Брукса Уайта «Стюарт Литтл».
3. Разработать мероприятие по актуализации страноведческого и лингвострановедческого аспектов литературной сказки Элвина Брукса Уайта «Стюарт Литтл» при обучении иностранному языку.
В процессе исследования наряду с общенаучными (обобщение, аналогия, абстрагирование и др.), мы использовали следующие методы: контекстуальный, сравнительно-сопоставительный и иографический.
Апробация отдельных материалов выпускной квалификационной работы была проведена в виде 2 статей, опубликованных сборнике материалов Международной научно - практической конференции «Интеграционные процессы в науке в современных условиях» (5 июня 2017 г., г. Волгоград) - Уфа, 2017:
1. «Страноведческие аспекты изучения сказки-повести Э.Б. Уайта «Стюарт Литтл» [40, с. 195 - 197].
2. «Образ Стюарта Литтла в одноименной сказке-повести Э.Б. Уайта» [39, с. 46-48].
Практическая значимость выпускного исследования заключается в том, что материалы этой работы могут быть использованы при обучении иностранному языку в 5-6 классах, а также при проведении студентами - практикантами воспитательной работы в рамках производственной практики в основной школе.
Структура работы. Выпускная квалификационная работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованных источников, включающего 51 наименование. Общий объем работы - 58 страниц.
Е. М. Мелетинский писал: «генетически литература связана с мифологией через фольклор». На хронологическом отрезке от древнейших времен до наших дней фольклор занимает промежуточное положение, является связующим звеном в культурном пространстве веков. Возможно, фольклор стал своеобразным фильтром для мифологических сюжетов всей совокупности социума Земли, пропустив в литературу сюжеты универсальные, гуманистически значимые, самые жизнеспособные» [25, с. 215].
Сегодня наблюдается повышенный интерес к художественному тексту в целом и в том числе к сказке как особому фольклорному и литературному жанру. Таковы работы Н. Будур, Д. С. Гасановой, И. Б. Гришучковой, О. Н. Гронской, Т. В. Добротницкой, Н. Н. Мамаевой, Ю. В. Мамоновой, И. Р. Перевышиной, Е. Е. Петровой, О. А. Плаховой, А. О. Тананыхиной, Л. В. Эпоевой, М. Хнуевой. Авторы на обширном аналитическом материале выделяют лингвокультурологические, структурно-семантические, стилистикосинтаксические особенности языка сказки, определяют когнитивнодискурсивные особенности сказочной лексики, рассматривают сказку в этнолингвистическом аспекте, рассматривают её жанровую и национальную специфику. Труды указанных авторов стали методологической основой нашего квалификационного исследования.
Следует отметить, что сопоставительным исследованиям лингвокультурологического характера на материале сказок разных народов, а также при сравнении сказок и переводов их на другие языки уделяется большое внимание.
Изучение иностранного языка связано с изучением жизни и культуры данной страны. Английская сказка со всеми особенностями формы и содержания раскрывает перед читателями многогранный мир жизни английского народа, характеризует сферу его духовного самосознания. Литературная сказка как существенная составная часть национальной культуры имеет огромное значение для изучения английского языка. Все это обуславливает актуальность выбранной нами темы исследования.
Целью исследования является страноведческий и лингвокультурологический дискурс, представленный в литературных сказках ХХ в.
Объектом исследования являются сказки Э.Б. Уайта.
Предмет исследования - страноведческий и лингвокультурологический дискурс сказки Э. Б. Уайта «Стюарт Литтл».
Достижению поставленной цели способствует решение следующих задач:
1. Проанализировать лингвистическую, литературоведческую, методическую литературу по теме исследования.
2. Выявить страноведческий и лингвокультурологический аспекты сказки Элвина Брукса Уайта «Стюарт Литтл».
3. Разработать мероприятие по актуализации страноведческого и лингвострановедческого аспектов литературной сказки Элвина Брукса Уайта «Стюарт Литтл» при обучении иностранному языку.
В процессе исследования наряду с общенаучными (обобщение, аналогия, абстрагирование и др.), мы использовали следующие методы: контекстуальный, сравнительно-сопоставительный и иографический.
Апробация отдельных материалов выпускной квалификационной работы была проведена в виде 2 статей, опубликованных сборнике материалов Международной научно - практической конференции «Интеграционные процессы в науке в современных условиях» (5 июня 2017 г., г. Волгоград) - Уфа, 2017:
1. «Страноведческие аспекты изучения сказки-повести Э.Б. Уайта «Стюарт Литтл» [40, с. 195 - 197].
2. «Образ Стюарта Литтла в одноименной сказке-повести Э.Б. Уайта» [39, с. 46-48].
Практическая значимость выпускного исследования заключается в том, что материалы этой работы могут быть использованы при обучении иностранному языку в 5-6 классах, а также при проведении студентами - практикантами воспитательной работы в рамках производственной практики в основной школе.
Структура работы. Выпускная квалификационная работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованных источников, включающего 51 наименование. Общий объем работы - 58 страниц.
Итак, сказочный дискурс представляет собой национальную картину мира и менталитет народа, поэтому рассматривается в исследовании как богатый материал для обучения учащихся основной школы иностранному языку. Сказки, как и другие тексты, предоставляют детям возможность учиться, понять характер народа, язык и культуру, которые они изучают, дают широкий простор для работы в русле диалога культур, для сопоставительного лингвокультурологического анализа. Разработка проблемы национальных образов мира могла бы иметь прямо практическое значение для взаимопонимания народов. Именно в народных сказках очень красочно и ярко проступает национальный художественный ментальный образ мира.
Целью нашего исследования был страноведческий и лингвокультурологический анализ специфики английских сказок на примере сказки Э. Б. Уайта «Стюарт Литтл», то есть, другими словами, рассмотрение сказочного дискурса как репрезентации национальной картины мира и менталитета американского народа в русле возможности его преобразования в учебный материал. Тема продиктована повышенным вниманием лингвистов, преподавателей, исследователей к изучению концептуальной системы художественного текста такого типа, в котором сосредоточено богатство этнокультурного опыта человечества.
В первой главе нами была вкратце рассмотрена биография Э. Б. Уайта, дано его жизнеописание, реконструированное на основании сведений доступных нам источников и оценка его творчества различными учёными- филологами. Далее мы определили ключевые слова-понятия, используемые в нашем исследовании: «язык» и «культура» и рассмотрели их взаимосвязь. Во второй главе мы проанализировали сказку Э. Б. Уайта в лингвокультурологическом и страноведческом аспектах. Исследование проводилось следующим образом. Сказка подвергается анализу с целью выявления художественно-образных средств, присущих английскому языку, а также национально-культурной специфики. Во-вторых, теперь уже сами выделенные характеристики анализируются с точки зрения их принадлежности к какой-либо языковой сфере (лексические индикаторы, пословица, языковая игра и т. д.). В третьей главе нами был разработан план сценки по мотивам американской сказки Э. Б. Уайта «Старт Литтл».
Исследование подтвердило, что уникальность сказки как художественного произведения заключается в концентрации как лингвистических (грамматических, стилистических), так и страноведческих явлений (обычаи, традиции, культура простого народа). Так, анализ страноведческой и лингвокультурологической информации, представленной в сказке Э. Б. Уайта «Стюарт Литтл» и ее языке, свидетельствует о широких возможностях ее использования при обучении иностранному языку. Страноведческими являются сведения об образе жизни и распорядке дня среднестатистического американца, отношениях в американской семье, преобладающих методах воспитания детей, стиле одежды, употребляемых блюдах и напитках и т.д. Лингвострановедческой является информация о разнице наименования штата и главного его города, использовании слов «house», «home» и «дом», формах обращения к людям разного социального статуса, об особенностях цветообозначений в английском языке, звукоподражаниях, о семантике пословиц и т.д. Опираясь на данный факт, мы делаем вывод, что сказки, используемые в качестве учебного материала, могут помочь преодолению культурной интерференции у учащихся. Даже на начальных этапах обучения они могут сыграть роль страноведческого курса, знакомя школьников с климатом, природой, домашним бытом той страны, язык которой они изучают. С нашей точки зрения, английская сказка, благодаря своей структуре, способна обучать различным аспектам речевой деятельности и преодолевать культурный барьер. В современной педагогической среде использование сказок и комплекса упражнений к ним позволяет решать множество образовательных проблем в рамках урока английского языка. Обучая языку через чтение сказок можно приобщить учащихся к эмоциональному восприятию и вдумчивому пониманию важнейших факторов мировой и национальной культуры. Так как этот жанр стал универсальным жанром, охватывающим все явления окружающей жизни и природы, достижения науки и техники. Это стремление постичь национальную ментальность, с пониманием необходимости изучения взаимодействия языковых и культурных категорий и в этой связи вскрытием механизма накопления культурной информации в слове.
Итак, с нашей точки зрения, английская сказка, благодаря своей структуре, способна обучать различным аспектам речевой деятельности и преодолевать культурный барьер. В современной педагогической среде использование сказок, в т.ч. их драматизация (инсценирование), позволяет решать многие образовательные задачи в рамках уроков английского языка.
Целью нашего исследования был страноведческий и лингвокультурологический анализ специфики английских сказок на примере сказки Э. Б. Уайта «Стюарт Литтл», то есть, другими словами, рассмотрение сказочного дискурса как репрезентации национальной картины мира и менталитета американского народа в русле возможности его преобразования в учебный материал. Тема продиктована повышенным вниманием лингвистов, преподавателей, исследователей к изучению концептуальной системы художественного текста такого типа, в котором сосредоточено богатство этнокультурного опыта человечества.
В первой главе нами была вкратце рассмотрена биография Э. Б. Уайта, дано его жизнеописание, реконструированное на основании сведений доступных нам источников и оценка его творчества различными учёными- филологами. Далее мы определили ключевые слова-понятия, используемые в нашем исследовании: «язык» и «культура» и рассмотрели их взаимосвязь. Во второй главе мы проанализировали сказку Э. Б. Уайта в лингвокультурологическом и страноведческом аспектах. Исследование проводилось следующим образом. Сказка подвергается анализу с целью выявления художественно-образных средств, присущих английскому языку, а также национально-культурной специфики. Во-вторых, теперь уже сами выделенные характеристики анализируются с точки зрения их принадлежности к какой-либо языковой сфере (лексические индикаторы, пословица, языковая игра и т. д.). В третьей главе нами был разработан план сценки по мотивам американской сказки Э. Б. Уайта «Старт Литтл».
Исследование подтвердило, что уникальность сказки как художественного произведения заключается в концентрации как лингвистических (грамматических, стилистических), так и страноведческих явлений (обычаи, традиции, культура простого народа). Так, анализ страноведческой и лингвокультурологической информации, представленной в сказке Э. Б. Уайта «Стюарт Литтл» и ее языке, свидетельствует о широких возможностях ее использования при обучении иностранному языку. Страноведческими являются сведения об образе жизни и распорядке дня среднестатистического американца, отношениях в американской семье, преобладающих методах воспитания детей, стиле одежды, употребляемых блюдах и напитках и т.д. Лингвострановедческой является информация о разнице наименования штата и главного его города, использовании слов «house», «home» и «дом», формах обращения к людям разного социального статуса, об особенностях цветообозначений в английском языке, звукоподражаниях, о семантике пословиц и т.д. Опираясь на данный факт, мы делаем вывод, что сказки, используемые в качестве учебного материала, могут помочь преодолению культурной интерференции у учащихся. Даже на начальных этапах обучения они могут сыграть роль страноведческого курса, знакомя школьников с климатом, природой, домашним бытом той страны, язык которой они изучают. С нашей точки зрения, английская сказка, благодаря своей структуре, способна обучать различным аспектам речевой деятельности и преодолевать культурный барьер. В современной педагогической среде использование сказок и комплекса упражнений к ним позволяет решать множество образовательных проблем в рамках урока английского языка. Обучая языку через чтение сказок можно приобщить учащихся к эмоциональному восприятию и вдумчивому пониманию важнейших факторов мировой и национальной культуры. Так как этот жанр стал универсальным жанром, охватывающим все явления окружающей жизни и природы, достижения науки и техники. Это стремление постичь национальную ментальность, с пониманием необходимости изучения взаимодействия языковых и культурных категорий и в этой связи вскрытием механизма накопления культурной информации в слове.
Итак, с нашей точки зрения, английская сказка, благодаря своей структуре, способна обучать различным аспектам речевой деятельности и преодолевать культурный барьер. В современной педагогической среде использование сказок, в т.ч. их драматизация (инсценирование), позволяет решать многие образовательные задачи в рамках уроков английского языка.



