Тема: Фразеологизмы с компонентом-фитонимом в современном русском языке: семантико-стилистический, лингвокультурологический аспекты
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
Введение 5
Глава 1 Проблема исследования фразеологизмов с фитокомпонентами в русском языке 11
1.1 Общая характеристика основных понятий фразеологии
в лингвистической науке 11
1.2 Сущность лингвокультурологического и функционального аспектов
анализа фразеологических единиц 19
1.3 Изучение фитонимной фразеологии в современных
лингвистических исследованиях 27
Глава 2 Особенности функционирования фразеологизмов с фитокомпонентами тематических групп «Ягоды», «Фрукты» и «Овощи» в русском языке 36
2.1 Семантические группы фразеологизмов с фитокомпонентами
тематических групп «Ягоды», «Фрукты» и «Овощи» 36
2.2 Эмоционально-оценочная и стилистическая характеристика
фразеологизмов с компонентами тематических групп «Ягоды», «Фрукты» и «Овощи» 57
2.3 Национально-культурная характеристика фразеологизмов с компонентами тематических групп «Ягоды», «Фрукты»
и «Овощи» 65
Заключение 75
Список используемой литературы и используемых источников 79
Приложение А Использование фитонимов в поэтическом дискурсе 86
Приложение Б Методическая разработка внеклассного мероприятия по
русскому языку «Приключение в стране Фразеологии» 90
📖 Введение
лингвокультурологическом и функциональном аспектах.
Актуальность настоящего исследования обусловлена важной ролью фитонимов в формировании фразеологических образов. Устойчивые сочетания слов с фитокомпонентами содержат в себе отголоски обычаев и традиций русской культуры, реакций на важные исторические события. Номинации мира флоры в составе фразеологических сочетаний выполняют функции оценки, отражающей ценностные и духовно-нравственные установки народа. ФЕ с фитонимами, как правило, построены на ассоциативных связях, которые отражают особенности освоение окружающего мира.
Степень научной разработанности проблемы. Исследованиями в области фразеологии занимались такие ученые, как Н.Ф. Алефиренко [1], Ш. Балли [4], А.Н. Баранов и Д.О. Добровольский [5], В.В. Виноградов [8], А.В. Кунин [25], Б.А. Ларин [27], Л.П. Смит [52], В.Н. Телия [58], Н.М. Шанский [69], отметившие необходимость изучения фразеологических единиц в аспекте отражения национальной культуры народа и особенностей функционирования. Изучением фитонимной лексики занимались А.В. Суперанская, Н.В. Подольская и Н.М. Шанский, именно они в своих работах дали толкование термина «фитоним». Ф.И. Буслаев описал связь русской мифологии с миром флоры, а Н.Ю. Шведова составила одну из самых обширных классификаций растительных номинаций. Между тем вопрос о структуре и национально-культурной специфике фитонимной фразеологии русского языка требует дальнейшего изучения.
Объект исследования - фразеологизмы с компонентами-фитонимами тематических групп «Фрукты», «Ягоды» и «Овощи» в русском языке.
Предмет исследования - семантико-стилистические,
лингвокультурологические особенности обозначенных фразеологизмов в русском языке.
Цель бакалаврской работы - выявить особенности функционирования фразеологизмов с компонентами-фитонимами тематических групп «Фрукты», «Ягоды» и «Овощи» в русском языке в семантико-стилистическом и лингвокультурологическом аспектах.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
1. На основе анализа и обобщения лингвистической литературы раскрыть основные понятия русской фразеологии в лингвистической науке.
2. Охарактеризовать сущность лингвокультурологического и функционального аспекта анализа фразеологизмов.
3. Провести анализ современного состояния проблемы изучения фразеологии в лингвистических исследованиях.
3. Сделать сплошную выборку из фразеологических словарей
фразеологизмов с фитокомпонентами.
4. Определить состав тематических групп отобранных фразеологизмов с точки зрения их семантики.
5. Проанализировать отобранные фразеологизмы с точки зрения их эмоционально-оценочной и функционально-стилистической окраски.
6. Произвести анализ национально-культурной специфики
рассматриваемых фразеологизмов.
Методы исследования. Общей методологической основой исследования являются общенаучные методы теоретического и эмпирического познания: анализ и синтез, описательный метод, включающий анализ, сопоставление и типологизацию фразеологизмов, а также интерпретацию языкового материала, метод анализа словарных дефиниций; лингвокультурологический анализ.
Теоретико-методологическую основу исследования составили научные труды отечественных и зарубежных ученых в области:
- общих вопросов фразеологии, объема и классификации фразеологических единиц, внутренней формы устойчивых сочетаний слов, (Ш. Балли, А.Н. Баранов, В.В. Виноградов, О.Д. Добровольский, А.В. Кунин, Б.А. Ларин, В.Н. Телия, Н.М. Шанский, В.Н. Ярцева);
- экспрессивно-стилистических свойств ФЕ, их этимологической характеристики (А.К. Бирих, А.В. Дуплякина, Д.М. Ильин, М.Н. Кожина, Дж. Трессидер, Н.М. Шанский);
- лингвокультурологии, культурной коннотации фразеологизмов и функционального аспекта фразеологии (Н.Ф. Алефиренко, В.В. Воробьев, Е.И. Зиновьева, В.И. Зимин, А.В. Кунин, В.А. Маслова, В.Н. Телия).
Материал для исследования. Общий объем исследуемого материала 150 фразеологических единиц с фитокомпонентами тематических групп «Фрукты», «Ягоды» и «Овощи», отобранных из «Фразеологического словаря русского языка» [64], «Фразеологического словаря современного русского литературного языка» А.Н. Тихонова [65; 66], «Словаря русской
фразеологии» А.К. Бириха [6], «Фразеологического словаря русского языка» А.И. Молоткова [63], «Фразеологического словаря современного русского языка» Ю.А. Ларионовой [28], «Большого фразеологического словаря русского языка» В.Н. Телии [57], и словаря «Пословицы и поговорки русского народа» В.И. Даля [37; 38].
Научная новизна исследования заключается в следующем: 1) выявлен состав и частотность компонентов-фитонимов в составе русских фразеологизмов; 2) установлены тематические группы фразеологизмов с компонентами- фитонимами с точки зрения их семантики; 3) охарактеризованы культурно¬коннотативный, функционально-стилистический аспекты семантики данных фразеологизмов; 4) выявлены национально-культурные особенности функционирования рассматриваемых фразеологических единиц.
Теоретическая значимость работы состоит в том, что полученные результаты уточняют представления о механизмах формирования фразеологизмов с образами-фитонимами в русском языке; об особенностях репрезентируемой данными единицами тематической зоны «Сад и огород» в русской лингвокультуре.
Практическая значимость исследования определяется возможностью использования полученных результатов в образовательной деятельности на уроках русского языка; при разработке дидактического материала для обучаемых; составления учебных пособий для студентов-филологов.
Апробация исследования проводилась в форме выступления с докладами на научно-практических конференциях «Студенческие Дни науки в ТГУ» в рамках секции «Русский язык» (Тольятти, 7 апреля 2022 года, 10 апреля 2024 года), «Студенческие Дни науки в ТГУ» в рамках секции «Литература» (Тольятти, 12 апреля 2023 года), «Молодежь. Наука. Общество» в рамках секции «Отечественная филология (русский язык)» (Тольятти, 20 декабря 2022 года, 20 декабря 2023 года), «Самарская областная научная конференция» в рамках секции «Изучение и преподавание русского языка на разных уровнях преподавания» (Самара, 17 апреля 2024 года), а также в виде внеклассных мероприятий в ходе производственной (педагогической практики) в МБУ «Школа № 25» г.о. Тольятти.
На защиту выносятся следующие положения:
1. В составе русской фразеологии широко представлены фразеологизмы с фитонимными компонентами, отличающиеся яркой антропоцентрической направленностью и богатыми национально-культурными коннотациями.
2. На основании семантических признаков исследуемые фразеологизмы с компонентами «Фрукты», «Ягоды» и «Овощи» образуют несколько групп: 1) фразеологические единицы (ФЕ), характеризующие эмоции и чувства человека; 2) ФЕ, описывающие внешность и качества характера, поведение человека; 3) ФЕ, характеризующие явление или ситуацию; 4) ФЕ, отражающие оценку фитонимов как элементов пищи.
3. В составе анализируемых фразеологизмов получила выражение разнообразная национально-культурная информация о соответствующих растительных реалиях: их вкусовых и других качествах, практике приготовления и особенностях выращивания, использовании в быту и ремеслах, оценке с точки зрения полезности и другое.
4. Стилистическая характеристика данных фразеологизмов достаточно разнородна и представлена компонентами с ироничным или шутливым, книжным, разговорным и просторечным значением и преимущественно отрицательной оценочностью.
Структура бакалаврской работы подчинена логике исследования и состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка, состоящего из 80 источников.
Во введении формулируются актуальность исследования, объект и предмет, цель и задачи исследования, определяется методология исследования, а также его научная новизна, теоретическая и практическая значимость исследования, выносятся положения на защиту.
В первой главе «Проблема исследования фразеологизмов с фитокомпонентами в русском языке» дается характеристика основных понятий фразеологии, раскрывается сущность лингвокультурологического и функционального аспектов анализа фразеологических единиц, предлагается обзор современного состояния проблемы изучения фитонимной фразеологии.
Во второй главе «Особенности функционирования фразеологизмов с фитокомпонентами тематических групп «Ягоды», «Фрукты» и «Овощи» в русском языке» выявляется состав фитонимных компонентов, раскрывается их культурно-коннотативная семантика, определяются тематические группы, экспрессивно-стилистические, национально-культурные особенности функционирования фразеологизмов с компонентами-фитонимами.
В заключении представлены основные результаты поставленных задач исследования.
Основные результаты исследования представлены в следующих публикациях:
1. Смоленкова П. А. Семантика и лингвокультурологические особенности фразеологизмов с компонентами тематических групп «ягоды» и «фрукты» // Студенческие Дни науки в ТГУ: научно-практическая конференция (Тольятти, 04 апреля - 25 апреля 2022 г.): сборник студенческих работ / отв. за вып. С.Х. Петерайтис. Тольятти: Изд-во ТГУ, 2022. С. 263-266.
2. Смоленкова П. А. Функционально-стилистическая характеристика
фразеологизмов с компонентами тематических групп «фрукты» и «ягоды» в современном русском языке // Молодежь. Наука. Общество - 2022 :
Всероссийская студенческая научно-практическая междисциплинарная конференция : Тольятти, 19 - 23 декабря 2022 г. : сборник студенческих работ / отв. за вып. С.Х. Петерайтис. - Тольятти : Изд-во ТГУ, 2023. С. 412-415.
3. Смоленкова П. А. Семантическая и лингвокультурологическая характеристика фразеологизмов с компонентами наименованиями овощей // Молодежь. Наука. Общество - 2023 : Всероссийская студенческая научно-практическая междисциплинарная конференция : Тольятти, 18 - 22 декабря 2023 г. : сборник студенческих работ / отв. за вып. С.Х. Петерайтис. Тольятти : Изд-во ТГУ, 2023. В печати.
4. Смоленкова П. А. Новокрестьянская поэзия в трудах исследователей ХХ века // Студенческие Дни науки в ТГУ: научно-практическая конференция. (Тольятти, 03 апреля - 28 апреля 2023 г.): сборник студенческих работ / отв. за вып. С.Х. Петерайтис. Тольятти: Изд-во ТГУ, 2023. В печати.
✅ Заключение
В составе отобранных фразеологических оборотов было выявлено 30 компонентов со значением «овощи, фрукты, ягоды», среди которых наибольшую частотность получили: горох, яблоко, капуста, ягода, малина, редька, бобы, лук, хрен, репа. Данные растения относятся к традиционным в русском огородно-садовом хозяйстве плодовым и овощным культурам. Экзотическими (цитрусовые, бахчевые и экзотические плодовые культуры) для русского аграрного хозяйства являются номинации: фига, арбуз, дыня, лимон, апельсин, изюм.
С точки зрения семантики рассматриваемые фразеологизмы образуют пять тематических групп: 1) ФЕ, характеризующие эмоции и чувства человека (не жизнь, а малина; хуже горькой редьки (надоесть); Вот так клюква!); 2) ФЕ, описывающие свойства и качества характера человека (класть малину в рукавицу; горе луковое; чучело гороховое / шут гороховый и другие); 3) ФЕ, характеризующие явление или ситуацию (одного поля малина/ вашего поля ягода/ нашего поля ягода/ твоего поля ягода; кисел виноград, да зелен; вкушать плоды (ягодки)); 4) ФЕ, отражающие отношение к пище и ее свойствам (лук от всех болезней лечит; съешь и морковку, коли яблочка нет; ел, ел капусту, а в брюхе все пусто); 5) ФЕ, образованные путем метафоризации, а также паремии, не вошедшие ни в одну из вышеперечисленных групп (глазное яблоко; яблоко мишени; говорит, ровно в стену горохом сыплет).
В ходе анализа словарных дефиниций наиболее частотных фитонимов из толковых, диалектологического, этимологического словарей, словаря русской пищевой метафоры была выявлена их культурная коннотация, то есть установлена роль соответствующих реалий в обиходно-бытовой культуре русского народа и представления, связанные с данными образами в составе фразеологизмов. Например, лексема «яблоко» во фразеологии отражает представления людей о чем-то плохом, несущем раздор: содомское яблоко / чертово яблоко, яблоки Гесперид, яблоко раздора (Эриды), адамово яблоко (кадык); является символом родства, семейных связей: яблоко от яблоньки не далеко откатывается; а также употребляется для обозначения большого количества людей, тесноты: яблоку негде (некуда) упасть. На сопоставлении некоторых предметов с образом и формой яблока появились следующие «яблочные» названия: картофель - земляное яблоко, держава - царское яблоко, центральная черная часть мишени - яблоко мишени. Понятие «ягода» обычно используется с положительной семантикой для описания чего-нибудь маленького, красивого или же внешних признаков человека. Также ягода есть в составе некоторых паремий на тему «любовь» - «нелюбовь», например, приглянулся черт ягодкой, любовь зла, полюбит и козла;
С точки-зрения эмоционально-оценочного и стилистического значения рассматриваемые фразеологизмы относятся к пяти группам: 1) фразеологические обороты с положительной оценкой; 2) фразеологические обороты с отрицательной оценкой; 3) фразеологические обороты с нейтральной оценкой; 4) фразеологические обороты с ироничным или шутливым значением; 5) фразеологические обороты с функционально¬стилистической окраской: книжные, разговорные и просторечные, народные
Функциональные особенности рассматриваемых фразеологизмов и фитокомпонентов в их составе связаны с реализацией следующих функций в диалектологическом, поэтическом и публицистическом дискурсах:
- экспрессивной - в качестве средств создания образности: авторские эпитеты, олицетворения, метафоры, сравнения (яблоки огня, ноздреватая малина, мясо виноградное, рябина дразнит, лимон греха, дыня стонет на губах, солнце - точно апельсин, букеты дикой редиски);
- воздействующей - в качестве средств языковой игры в газетных заголовках: «Яблоко» московского раздора; яблоко раздора; адамово яблоко раздора; Луна - это не до конца выжатый лимон; Яблоко от яблони;
- информационной - в диалектологическом дискурсе. Например: капуста: 1) овощ довольно часто используется русским народом в кулинарии (различные похлебки, щи, пироги и пирожки с капустой); 2) получил отражение в устойчивых сочетаниях слов (капусту делать); 3) в некоторых регионах присутствуют слова с корнем - капуст - с негативной окраской (капуститься - вонять; плакать; страдать).
С точки зрения национально-культурной специфики отобранные нами устойчивые выражения можно классифицировать на две группы: фразеологизмы, которые отражают духовный опыт народа (28 единиц); фразеологизмы, отражающие обиходно-бытовые знания и опыт народа (122 единицы).
К первой группе относятся фразеологизмы, по происхождению восходящие к Библии, мифам; составляющие фольклорный и литературно-художественный дискурс, а также реализующие нравственные установки народа относительно достоинств и недостатков, эмоционального поведения человека: под своей смоковницей; яблоко раздора; развесистая клюква; не жизнь, а малина.
Во вторую группу включены фразеологизмы, содержащие наблюдения над явлениями природы, передающие бытовой, житейский опыт народа: это были одни цветики, теперь пойдут ягодки / это еще только цветочки, а ягодки будут впереди; арбуз поднести (дать) / арбуз получить; показать (казать) фигу; как свёкла красный, багровый; во рту калина, а в носу малина.
Обобщая результаты исследования, можно сделать следующие выводы:
- большинство анализируемых фразеологических оборотов относятся к семантическому полю «Человек», так как характеризуют качества и черты характера, например, лень, лицемерие, хитрость, глупость, или его социальные признаки, поведение в определенных ситуациях;
- компоненты тематических групп «Ягоды», «Фрукты» и «Овощи» в составе ФЕ получают широкое семантическое и лингвокультурологическое осмысление. Эти понятия отражают особенности духовной и материальной культуры: типичные для русского быта плодовые культуры, земледельческий уклад жизни, представления о некоторых законах природы;
- русской языковой культуре с помощью фитонимных образов во фразеологии отрицательной оценке подвергаются прежде всего негативные качества человека: незнание, невежество - разбираться как свинья в апельсинах; любопытство - в чужом огороде капусту садить; лень, нежелание что-либо делать - груши (с дерева) околачивать; показать (казать) фигу; языком капусты не шинкуют и другие; а также бесполезные или вредные свойства самих растительных реалий: ел, ел капусту, а в брюхе все пусто; дешев хрен, да черт ли в нем?; горох да репа животу не крепа;
- фитонимы как способы экспрессивного обозначения различных объектов действительности находят широкое применение в поэтическом, публицистическом дискурсах, реализуя изобразительно-выразительную и воздействующую функции.





