Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ФЛОТСКОЙ ТЕМАТИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОЙ ПРОЗЫ ХХ-ХХ1 ВВ.)

Работа №21602

Тип работы

Бакалаврская работа

Предмет

филология

Объем работы80
Год сдачи2016
Стоимость4900 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
575
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ 4
ГЛАВА 1. ФЛОТСКАЯ ТЕМАТИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В СИСТЕМЕ
ЯЗЫКА 9
1.1. Флотская тематическая лексика как производное от языка корпорации
моряков 9
1.2. Стилистическая дифференциация флотской тематической лексики 14
1.3. Тематическая дифференциация флотской лексики 17
ГЛАВА 2. ФУНКЦИИ ФЛОТСКОЙ ТЕМАТИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ В
ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ 23
2.1. Индицирующая функция 24
2.3. Эмпатическая функция 29
2.4. Характерологическая функция 31
2.5. Криптолалическая функция 42
ГЛАВА 3. ВЫМЫШЛЕННАЯ ФЛОТСКАЯ ЛЕКСИКА 47
3.1. Вымышленные собственные имена 50
3.2. Вымышленные нарицательные имена 56
3.3. Механизмы порождения вымышленной лексики 62
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 69
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 72


Изучение стилистических функций нелитературной лексики является перспективным направлением современной лингвистики. Это объясняется как общей активизацией употребления данного пласта лексики в современном мире, так и участившимся привлечением его в качестве материала для художественного творчества. «Для познания законов употребления языка в нехудожественной литературе полезно обратиться к литературе художественной, - утверждает Ю.М. Папян. - Об этом можно говорить потому, что между той и другой разновидностями литературы существует своеобразное взаимодействие и взаимное дополнение, особенно заметное в отношениях художественной и научной литератур» [Папян, 2011: 122]
Обширными изобразительными и выразительными возможностями обладает флотская специальная лексика, обслуживающая такую древнейшую и широчайшую область прикладных и технических знаний как морское и речное судоходство. Литературная, терминологическая и жаргонная составляющая этого пласта лексики всесторонне описана в трудах А.Г. Гайнутдиновой, Л.В. Горбань, В.П. Коровушкина, М.И. Солнышкиной и ряда других лингвистов. Такого рода формы существования языка в отечественной лингвистике традиционно принято изучать в естественной, метафорически выражаясь, среде обитания - в живой речи носителей этих форм, тогда как функционирование их единиц в литературном тексте зачастую остаётся вне поля зрения учёных, и посвящённые этой проблеме исследования единичны. «Расширение границ употребления военно-морской лексики, её активное влияние на современный русский литературный язык <...> лингвистикой изучены далеко не достаточно» - пишет Л.В. Горбань [Горбань, 2008: 4]. Необходимостью восполнить этот пробел в
филологическом знании обусловливается актуальность настоящего исследования.
Весьма полно для своего времени рассматриваются бытование морской лексики в художественном тексте в диссертационном исследовании Н.М. Орловой. Учёная убедительно доказывает, что «использование морской лексики может быть одним из параметров характеристики индивидуально¬авторского стиля» [Орлова, 1984: 159-160]. Однако существует ряд оговорок.
Во-первых, Орлова, поднимая широкий пласт морской лексики, описывает почти исключительно кодифицированную её часть.
Во-вторых, за более чем тридцатилетний срок с момента защиты диссертации значительно расширился (в том числе и в жанровом отношении) корпус текстов художественной маринистики и, как следствие - спектр выводов, которые можно сделать из наблюдения над этим материалом. Не вызывает сомнений правота М.Ф. Мисник, констатирующей, что «с развитием новых жанров литературы расширяется поле исследуемых разновидностей текста» [Мисник, 2006: 3].
В-третьих, в диссертации преобладают количественно-статистические, словообразовательные и лексикографические выкладки - в ущерб, как нам представляется, непосредственно функционально-лингвистическому
исследованию. В то же время мы считаем важным избежать и другой крайности, от которой предостерегает Ю.М. Папян: «Изучая лингвистические функции языковых единиц, мы отвлекаемся от «мыслей со-держания» и сосредоточиваемся на изучении «правил» строя языка. <...> Языковые единицы, выведенные из текста (и образующие «совокупности», «поля» и «концепты»), не могут нести стилистическую информацию, которая проявляется только в особенностях их организации (выделено нами - Н.К.). Если стилистика отправляется от анализа языка произведения, она может и должна опереться на языковые средства выражения, несущие не только определённые семантико-стилистические значения, которые нередко фиксируются в словарях, справочниках и учебных пособиях, но и собственно стилистические смыслы, рождённые непосредственно в тексте» [Папян, 2011: 123-124]. Поэтому мы вводим понятие флотской тематической
лексики, в которое включаем те элементы морского языка, которые, будучи употреблены писателем в произведении, входят в состав языка художественной литературы.
Объектом исследования послужила флотская тематическая лексика, используемая авторами в текстах современной художественной маринистики. Предметом исследования стали функциональные особенности бытования единиц данной лексики в рамках этих текстов.
Цель исследования есть описание процесса, в ходе которого элементы морского корпоративного языка, включаемые автором в текст художественного произведения, формируют корпус флотской тематической лексики, и дальнейшего функционирования названной лексики в художественном тексте. Фактически настоящий труд представляет очередной путь решения поставленной ещё В.В. Виноградовым проблемы «уяснения и раскрытия системы речевых средств, избранных и отобранных писателем из общенародной языковой сокровищницы» [Виноградов, 1959: 226].
Исходя из означенной цели, в работе оказалось необходимым решить следующие конкретные задачи:
• определить место флотской тематической лексики в системе русского языка, описать её стилистическую и тематическую дифференциацию;
• выявить принципы авторского отбора реально существующих флотских лексических единиц, используемых в художественном тексте, и описать дальнейшее функционирование этих единиц;
• описать принципы конструирования потенциальных и вымышленных лексических единиц, используемых в художественном тексте, и описать дальнейшее функционирование этих единиц.
Научная новизна представляемой работы состоит, прежде всего, в привлечении к решению перечисленных задач современного иллюстративного материала. В качестве такового для получения наиболее полных и объективных данных были использованы тексты произведений
6
отечественных авторов второй половины ХХ - начала XXI века, характеризующиеся различной жанровой принадлежностью: военная проза (В.С. Пикуль), производственная проза (А.И. Астраханцев), сатирическая и автобиографическая проза (А.М. Покровский), авантюрный детектив (Б.Акунин), псевдоисторическое фэнтези (В.В. Камша), эпическое и «попаданческое» фэнтези (А.В. Рудазов). При этом объёмный корпус текстов Рудазова впервые вводится в научный оборот, а произведения прочих авторов, ранее служившие материалом литературоведческих трудов, подвергаются детальному лингвистическому рассмотрению. Объём проанализированного материала составляет свыше 10300 страниц художественного текста: 15 романов, включённых в четыре цикла, 1 одиночный роман, 8 повестей, 126 прозаических миниатюр. Картотека по материалам рассмотренных текстов составляет более 9000 контекстных словоупотреблений и содержит единицы флотской тематической лексики:
a) реально встречающиеся в живой речи его носителей и в таком виде включаемые в художественный текст;
b) потенциальные, которые могут быть актуализированы в порядке художественного вымысла;
c) вымышленные, основанные на реалиях фикционального мира, но сконструированные в соответствии с законами словообразования и лексической сочетаемости русского языка.
В ходе исследования применялись методы лингвистического, таксономического и объяснительного описания, количественного, компонентного и контекстного анализа, а также экспериментального моделирования.
Работа состоит из введения, трёх глав, заключения, списков использованной литературы и источников. В первой главе рассматривается место флотской тематической лексики в системе русского языка, особенности её генезиса и дифференциация. Во второй главе исследуется непосредственно функционирование данного пласта лексики в текстах художественной прозы. В третьей главе описано конструирование писателями вымышленных единиц флотской тематической лексики на основе реалий фикционального мира фэнтези, сходства и отличия таких единиц от реальных.
Тема работы апробирована на ежегодных конференциях «Молодёжь и наука» 2014, 2015 и 2016 гг. Положения работы отражены в публикациях «Морской жаргон как выразительное средство художественного текста (на материале романа В.С.Пикуля «Океанский патруль»)» [Кротов, 2014] и «Вымышленная флотская лексика в романах русскоязычного фэнтези (на материале цикла В.В. Камши «Отблески Этерны»)» [Кротов, 2016].
Теоретическая значимость исследования заключается в его вкладе в развитие русской филологии путём выявления функциональных особенностей нелитературных форм существования языка и изучения особенностей их функционирования в составе художественных текстов.
Практическая значимость исследования состоит в возможном использовании его материалов при изучении таких дисциплин как «Лексикология», «Теория текста», «Стилистика», при дальнейшем лингвистическом и литературоведческом анализе романов, чьи тексты послужили материалом работы.

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


Флотская тематическая лексика является частью языка художественной литературы, конструируемой на базе морского корпоративного языка, и представляет собой вторичную по отношению к ним обоим языковую подсистему. Она обладает тематической дифференциацией, обусловленной кругом номинатов её единиц, в который входят наименования предметов, функционирующих на флоте, действий, совершаемых на флоте, и лиц, характеризуемых с точки зрения принадлежности к флотской службе. Типология номинатов ФТЛ совпадает с типологией номинатов морского корпоративного языка, однако корпус флотской тематической лексики шире за счёт вымышленных и потенциальных номинаций.
ФТЛ также обладает стилистической дифференциацией, подобной той, что наличествует в морском корпоративном языке. Принадлежность единиц ФТЛ к кодифицированной или жаргонной её части определяет текстовые функции, которые данные единицы могут выполнять. Помимо этого на выполнение ФТЛ тех или иных текстовых функций могут оказывать влияние различные факторы, такие как ближайшее контекстное окружение, жанр текста или конкретного отрывка текста.
Существует специфический набор функций, для выполнения которых в художественном тексте авторами привлекается тематическая лексика. Это индицирующая, характерологическая, эмпатическая и криптолалическая функции. Установлено, что единиц ФТЛ, выполняющих какую-либо из этих функций в чистом виде, по всей вероятности, не существует - все они находятся в теснейшей взаимосвязи.
Индицирующая функция в той или иной степени свойственна всем единицам ФТЛ, поскольку ФТЛ как таковая указывает на море и/или флот как на обстоятельство действия произведения и контекст речи персонажей. При этом отбор автором кодифицированных либо жаргонных номинаций, которые вкладываются в уста героев, указывает на коммуникативную 69
ситуацию как на формальную или неформальную соответственно. Частным случаем является использование вымышленной ФТЛ. Она индицирует мир произведения как вымышленный, и настраивает читателя на восприятие закономерностей его бытия, отличных от закономерностей бытия обыденного мира. Остальные функции ФТЛ тесно связаны с данной и, как показывают результаты исследования, не могут выполняться в отрыве от неё.
ФТЛ в характерологической функции указывает на включённость или невключённость употребляющих её персонажей (к которым относится и автор-повествователь) в число носителей морского корпоративного языка. При этом могут употребляться корпоративно специфичные акцентологические и словообразовательные формы, а также вспомогательные внелексические средства (например, знаки пунктуации). Эту функцию можно противопоставить индицирующей по объекту характеризации (отдельный персонаж - коммуникативная ситуация в целом).
Эмпатическую функцию, заключающуюся в вызове у читателя запланированных автором эмоций, выполняют главным образом единицы жаргонного компонента ФТЛ. Её можно противопоставить индицирующей функции по тому, что автор сообщает читателю (эмоция - информация). Доказано, что эта функция не является для ФТЛ основной, поскольку выполняющие её единицы зачастую сопровождаются в текстовом окружении вспомогательными средствами, такими как эксплицитное указание на передаваемую эмоцию.
Криптолалическая функция подразумевает демонстрацию читателю более или менее знакомых реалий через призму специфически флотской языковой картины мира, что создаёт эффект очуждения. Она противопоставляется индицирующей функции по коммуникативной цели выполняющей её лексики (сделать текст непонятным, чуждым - индексировать текст как знакомый, понятный). Установлено, что наиболее ярко данная функция реализуется у вымышленной ФТЛ, номинирующей объекты фикционального мира, чуждость и экзотичность которого читатель должен осознавать. В этом она сопрягается с эмпатической функцией.
Функционирование ФТЛ в произведениях фэнтези имеет свои особенности. Отмечено тяготение близких к эпопее жанров псевдоисторического и эпического фэнтези к расширению круга онимов, имеющему цель подробно задокументировать события, происходящие в вымышленном мире. Для обозначения специфичного для вымышленного мира круга номинатов используется сложная контаминация метафоризации, словообразования и авторской метааллюзивности на основе разных типов заимствований из реально существующих коммуникативных систем и подсистем. Путём сложной лингвистической реконструкции выявляются возможные способы порождения лексики подобного рода.
Перспективу дальнейшего исследования могут составить изучение тематической лексики, транспонированной в язык художественной литературы из других специализированных коммуникативных систем, разностороннее исследование произведений, введённых в данной работе в научный оборот, с лингвистической и литературоведческой точек зрения.



1. Александровская Л. В. Семантика термина как члена общелитературной лексики (на материале английской морской терминологии):. диссертация . кандидата филологических наук: 10.02.01. М., 1973. 203 с.
2. Афоризмы вице-адмирала С.О. Макарова [Электронный ресурс]. М., 2006-2011. URL: http://www.kalanov.ru/index.php?id= 137 (дата обращения 03.12.2014)
3. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. Изд. 4-е, стереотипное. М.: КомКнига, 2007. 576 с.
4. Бахтин М.М. Проблема речевых жанров. [Электронный ресурс]. М., 1996. URL: http://philologos.narod.ru/bakhtin/bakh_ genre.htm (дата обращения: 03.12.2014)
5. Бойко Б.Л. Военно-морской жаргон экипажа корабля (штрихи к коллективному речевому портрету) [Электронный ресурс]. М., 2003. URL: http://bb39.livejournal.com/#item912 (дата обращения: 12.02.2015)
6. Бондалетов В.Д. Социальная лингвистика. М.: Просвещение, 1987. 160 с.
7. Бондаренко И.В. Морская фразеология в языке художественной литературы. // Балтийский филологический курьер. 2003. № 2. С. 98-105.
8. Веселова И.С. Жанры современного городского фольклора:
повествовательные традиции: диссертация . кандидата филологических наук: 10.01.08. [Электронный ресурс]. М., 2000. URL:
http://www.dissercat.com/content/zhanry-sovremennogo-gorodskogo-folklora- povestvovatelnye-traditsii (дата обращения: 03.12.2014)
9. Виноградов В.В. О языке художественной литературы: монография. М.: Государственное издательство художественной литературы, 1959. 652 с.
10. Виноградов В.В. О языке художественной прозы: избранные труды. М.: Наука, 1980. 360 с.
11. Гайнутдинова А.Г. Морская фразеология русского и английского языков: автореферат диссертации ... кандидата филологических наук: 10.02.20 / Российско-таджикский славянский университет. Душанбе, 2004. 25 с.
12. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. Изд. 5-е, стереотипное. М.: КомКнига, 2007. 144 с. (Лингвистическое наследие XX века.)
13. Голованова Е.И. Лингвистическая интерпретация термина: когнитивно-коммуникативный подход // Известия Уральского государственного университета. 2004. № 33. С.18-25.
14. Горбань Л.В. Военно-морская лексика русского языка в синхронии и диахронии: автореферат диссертации . кандидата филологических наук: 10.02.01 / Российский государственный университет им. Иммануила Канта. Мурманск, 2008. 26 с.
15. Даль В.И. Большой иллюстрированный толковый словарь русского языка: современное написание: ок.1500 илл. М.: Астрель: Аст: Хранитель, 2007. 349 с.
16. Даль В.И. Толковый словарь В. Даля ON-LINE [Электронный ресурс]. М., 1999-2006. URL: http://vidahl.agava.ru/index.htm (дата обращения 03.12.2014)
17. Дыгало В.А. Откуда и что на флоте пошло / под ред. И.Ф. Цветкова. М.: Прогресс: Пангея, 1993. 352 с.
18. Исаева С.М. Лингвистический анализ художественного прозаического текста в национальной аудитории: диссертация ... кандидата педагогических наук: 13.00.02. М., 1985. 278 с.
19. Какзанова Е.М. Термины-эпонимы в профессиональном языке моряков: (по повести В. С. Пикуля «Мальчики с бантиками») // Вестник Челябинского государственного университета. 2013. № 31. С. 92-95.
20. Каланов Н.А. Береговые пираты [Электронный ресурс]. М., 2006¬2011. URL: http://www.kalanov.ru/index.php?id=97 (дата обращения
16.12.2014)
21. Каланов Н.А. Дристающий огнём [Электронный ресурс]. М., 2006-2011. URL: http://www.kalanov.ru/index.php?id=189 (дата обращения
16.12.2014)
22. Каланов Н.А. Если завтра в море [Электронный ресурс]. М., 2006-2011. URL: http://www.kalanov.ru/index.php?id=26 (дата обращения
16.12.2014)
23. Каланов Н.А. Имена подводных кораблей России [Электронный ресурс]. М., 2006-2011. URL: http://www.kalanov.ru/index.php?id=32 (дата обращения 16.12.2014)
24. Каланов Н.А. Именовать «Рыкова» «Николаем Ежовым»
[Электронный ресурс]. М., 2006-2011. URL:
http://www.kalanov.ru/index.php?id=36 (дата обращения 16.12.2014)
25. Каланов Н.А. Как адмирал у старлея статью «слизал»
[Электронный ресурс]. М., 2006-2011. URL:
http://www.kalanov.ru/index.php?id=165 (дата обращения 16.12.2014)
26. Каланов Н.А. Названия кораблей революции и гражданской
войны [Электронный ресурс]. М., 2006-2011. URL:
http://www.kalanov.ru/index.php?id=35 (дата обращения 16.12.2014)
27. Каланов Н.А. Названия петровских кораблей [Электронный ресурс]. М., 2006-2011. URL: http://www.kalanov.ru/index.php?id=31 (дата обращения 16.12.2014)
28. Каланов Н.А. Отрывок из «Иллюстрированного словаря морского
языка» [Электронный ресурс]. М., 2006-2011. URL:
http://www.kalanov.ru/index.php?id=95 (дата обращения 16.12.2014)
29. Каланов Н.А. Прозвища военно-морских званий и должностей
[Электронный ресурс]. М., 2006-2011. URL:
http://www.kalanov.ru/index.php?id=50 (дата обращения 16.12.2014)
30. Каланов Н.А. Прозвища гражданских морских званий, должностей и специальностей [Электронный ресурс]. М., 2006-2011. URL: http://www.kalanov.ru/index.php?id=51 (Дата обращения 16.12.2014)
31. Каланов Н.А. Сборник пословиц о море и моряках [Электронный ресурс]. М., 2006-2011. URL: http://www.kalanov.ru/index.php?id=92 (дата обращения 16.12.2014)
32. Каланов Н.А. Словарь морского жаргона: Около 1500 слов, 1400 идиоматических выражений. М.: «Азбуковник», «Русские словари», 2002. - 477 с.
33. Каланов Н.А. Чёрная кошка и красный петух [Электронный ресурс]. М., 2006-2011. URL: http://www.kalanov.ru/index.php?id= 14. (дата обращения 16.12.2014)
34. Карасик В.И. Язык социального статуса. М.: ИТДГК «Гнозис», 2002. 333 с.
35. Козловская О.Г. Когнитивные и структурно-семантические особенности морской терминологии: На материале английского и русского языков: диссертация . кандидата филологических наук: 10.02.20. СПб., 2005. 468 с.
36. Копелев Д.Н. Раздел Океана в XVI-XVIII веках: Истоки и эволюция пиратства. СПб.: Крига, 2013. 736 с.
37. Кротов Н.И. Вымышленная флотская лексика в романах русскоязычного фэнтеза (на материале цикла В.В. Камши «Отблески Этерны»). Проспект Свободный 2016: материалы конф. Красноярск: Сибирский федеральный университет, 2016. - [в печати]
38. Кротов Н.И. Морской жаргон как выразительное средство
художественного текста (на материале романа В.С.Пикуля «Океанский патруль»). Молодёжь и наука: в 3 т.: материалы конф. Т.1. Ч.2 / отв. за выпуск А.Н. Тамаровская. Красноярск: Сибирский федеральный
университет, 2014. С. 51-55.
39. Крысин Л.П. Русское слово своё и чужое: Исследования по современному русскому языку и социолингвистике. М.: Языки славянской культуры, 2004. 888 с. (Studia philologica)
40. Крысин Л.П. Социальная дифференциация системы современного русского национального языка // Занадворова А.В., Какорина Е.В., Китайгородская М.В., Крысин Л.П., Милёхина Т.А., Розанова Н.Н., Черняк В.Д., Шмелева Е.Я. Современный русский язык: Социальная и функциональная дифференциация. М.: Языки славянской культуры, 2003. С. 33-100.
41. Лейчик В.М. Проблемы отечественного терминоведения в конце ХХ века // Вопросы филологии. 2000. № 2 (5). С. 41-60.
42. Лотман Ю.М. О русской литературе классического периода (Вводные замечания) // Лотман Ю.М. О русской литературе. СПб.: «Искусство - СПБ», 2011. С. 594-604.
43. Лотман Ю.М. Основные этапы развития русского реализма (Совместно с Б.Ф. Егоровым и З.Г. Матц) // Лотман Ю.М. О русской литературе. СПб.: «Искусство - СПБ», 2011. С. 530-547.
44. Лотман Ю.М. Сюжетное пространство русского романа XIX столетия // Лотман Ю.М. О русской литературе. СПб.: «Искусство - СПБ», 2011. С.712-729.
45. Лотман Ю.М. Анализ поэтического текста // Лотман Ю.М. О поэтах и поэзии. СПб.: «Искусство - СПБ», 2011. С. 18-252.
46. Мисник М.Ф. Лингвистические особенности аномального художественного мира произведений жанра фэнтези англоязычных авторов: автореферат диссертации . кандидата филологических наук: 10.02.04. Иркутск, 2006. 18 с.
47. Мишин С.Н. Замечания к «Словарю морского жаргона» (1
издание) [Электронный ресурс]. М., 2006-2011. URL:
http://www.kalanov.ru/index.php?id=55 (дата обращения 16.12.2014)
48. Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Большой словарь русского жаргона. СПб.: «Норинт», 2001. 720 с.
49. Невский Б. Жанры: героическое фэнтези [Электронный ресурс].
2004. URL: http: //old.mirf.ru/Articles/art454. htm (дата обращения: 17.02.2016)
50. Невский Б. Жанры: историческое фэнтези [Электронный ресурс].
2005. URL: http://old.mirf.ru/Articles/art731 .htm (дата обращения: 17.02.2016)
51. Невский Б. Жанры: эпическое фэнтези [Электронный ресурс]. - 2005. - URL: http://old.mirf.ru/Articles/art574.htm (дата обращения: 17.02.2016)
52. Невский Б. Попаданцы [Электронный ресурс]. 2013. URL: http://old.mirf.ru/Articles/art5368.htm (дата обращения: 27.05.2016)
53. Новичков А.А. Авторские топонимы в романах фэнтези // Альманах современной науки и образования [Электронный ресурс]. Тамбов: Грамота, 2009. URL: http://scjournal.ru/articles/issn_1993-5552_2009_8- 2_54.pdf (дата обращения: 17.02.2016)
54. Орлова Н.М. Функционирование морской лексики в тексте художественной литературы (XIX-XX вв.): диссертация . кандидата филологических наук: 10.02.01. М., 1984. 207 с.
55. Панченко Н.Н. Достоверность как коммуникативная категория : диссертация . доктора филологических наук: 10.02.19. [Электронный ресурс]. Волгоград, 2010. URL: http://www.dissercat.com/content/dostovernost- kak-kommunikativnaya-kategoriya. (дата обращения:16.12.2014)
56. Папян Л.Ю. Языковая организация единого целого (на материале романа А.Г.Малышкина «Люди из захолустья»): диссертация . кандидата филологических наук: 10.02.01. Чита, 2009. 195 с.
57. Папян Ю.М. Язык в художественной литературе и употребление языка // Интерпретация текста: лингвистический, литературоведческий и методический аспекты. 2011. № 2. С. 120-125.
58. Пикуль В.С. Словарь малопонятных слов // Пикуль В.С. Океанский патруль. М.: Издательство ЦК ВЛКСМ «Молодая гвардия», 1957. С. 778-790.
59. Подберёзкина Л.З. Корпоративный язык. Принципы исследования и описания (на материале языка столбистов): диссертация . кандидата филологических наук: 10.02.01. Красноярск, 1995. 327 с.
60. Прох Л.З. Словарь ветров. Л.: Гидрометеоиздат, 1983. 312 с.
61. Самотик Л.Г. Литературный ономастикон на материале дилогии
A. И. Чмыхало: Словарь. Красноярск: РИО ГОУ ВПО КГПУ им.
B. П. Астафьева, 2005. 228 с.
62. Самотик Л.Г. Язык «Турецкого гамбита» Б.Акунина: Очерк и словарь. Красноярск: РИО ГОУ ВПО КГПУ им. В.П. Астафьева, 2005. 136 с.
63. Сморгонский И.К. Кораблестроительные и некоторые морские термины нерусского происхождения. М.; Л.: Издательство АН СССР, 1936. XV, 180 с.
64. Солнышкина М.И. Асимметрия структуры языковой личности в русском и английском вариантах морского профессионального языка: диссертация . доктора филологических наук: 10.02.20: утверждена 21.07.2006. Казань, 2005. 396 с.
65. Солнышкина М.И. Тезаурус профессионального подъязыка и его пополнение // Вестник ВолГУ. Серия 2: Языкознание. 2006. № 5. С. 57-61.
66. Солнышкина М.И., Мочелевская Е.В. Источники формирования профессионального языка // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. 2009. № 2. С. 71-75.
67. Телия В.Н. Метафоризация и её роль в создании языковой картины мира // Телия В.Н. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М., 1988. С. 173-204.
68. Теория метафоры: Сборник: Пер. с анг., фр., нем., исп., польск. яз. / Вступ. ст. и сост. Н.Д. Арутюновой; Общ ред. Н.Д. Арутюновой и М.А. Журинской. М.: Прогресс, 1990. 512 с.
69. Федосова О.В. Жаргонная лексика в современном испанском обиходном дискурсе // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2011. № 1 (8). С. 159-162.
70. Хомяков В.А. Введение в изучение слэнга - основного
компонента английского просторечия. Изд. 2-е. М.: Книжный дом
«ЛИБРОКОМ», 2009. 104 с.
71. Чёрный И.В. Колдовские разборки. [Электронный ресурс]. 2008. URL: http://old.mirf.ru/Reviews/review2184.htm (дата обращения 29.04.2016)
72. Шмелёва Т.В. Модель речевого жанра. [Электронный ресурс]. Саратов, 1997. URL: http://gigabaza.ru/doc/82583.html (дата обращения 20.02.2015)
73. Энциклопедии и словари. [Электронный ресурс]. URL: http://enc- dic.com (дата обращения: 20.02.2015)
74. Ячменёва С.П. Функции арготизмов в художественном тексте: диахронический аспект: диссертация ... кандидата филологических наук: 10.02.01. Омск, 2007. 199 с.
Источники
1. Акунин Б. СОКОЛ и ЛАСТОЧКА: Роман. М.: ОЛМА Медиа Групп, 2009. 624 с.: ил.
2. Астраханцев А.И. И пройдут теплоходы: Рассказы и повесть. Красноярск: Красноярское книжное издательство, 1978. 170 с.: ил.
3. Камша В.В. Лик победы (Цикл «Отблески Этерны»). Книга третья. - М.: Изд-во Эксмо, 2005. 752 с., ил.
4. Камша В.В. Зимний Излом: Из глубин (Цикл «Отблески Этерны»). - Книга четвёртая. М.: Изд-во Эксмо, 2006. 640 с., ил.
5. Камша В.В. Сердце Зверя. Синий взгляд смерти: Закат (Цикл «Отблески Этерны»). - Книга пятая. М.: Изд-во Эксмо, 2011. 704 с., ил.
6. Пикуль В.С. Океанский патруль. М.: Издательство ЦК ВЛКСМ «Молодая гвардия», 1957. 796 с.
7. Покровский А.М. 72 метра: Книга прозы. СПб.: Инапресс, 2004. 400 с.


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ