Тема: Структурно-функциональные особенности заимствований в русскоязычных текстах СМИ
Характеристики работы
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
Глава 1 Принципы употребления заимствованной лексики в
текстах СМИ 6
1.1 Понятие заимствования 6
1.2 История заимствованной лексики 13
1.3 Роль заимствованной лексики 17
1.4 Функционирование заимствованной лексики в текстах СМИ 18
Выводы по главе 1 27
Глава 2 Заимствованная лексика в текстах СМИ 29
2.1 Функционирование заимствованной лексики в газетных текстах 29
2.2 Функционирование заимствованной лексики новостных текстов в
интернете 40
2.3 Функционирование заимствованной лексики в креолизованных
текстах в виде мемов и рекламы 43
2.3.1 Функционирование заимствованной лексики в мемах 43
2.3.2 Функционирование заимствованной лексики в рекламе 46
Выводы по главе 2 47
Заключение 49
Библиографический список 51
📖 Аннотация
📖 Введение
Процессы заимствований очень быстры и непрерывны, поэтому все чаще появляются новые слова, которые сливаются с языком, в который пришли, а через какое-то время заимствования и вовсе не воспринимаются как «неродные» слова. Это явление происходит часто, но не всегда. Иногда слова не входят в активное употребление и остаются «неродными». Данная проблема - одна из самых актуальных до сих пор.
У заимствованной лексики богатая история. А большое количество заимствований, пришедших из латинского и других древних языков, яркий тому пример.
Научная новизна: в данном исследовании впервые проанализированы заимствования, появившиеся в русском языке совсем недавно, а также было изучено, как именно эти заимствования освоены русским языком.
Цель работы: закрепление, углубление, расширение и систематизация знаний по теме «Структурно-функциональные особенности заимствований в русскоязычных текстах СМИ». Выявление особенностей функционирования заимствованной лексики в современных русскоязычных текстах СМИ.
Задачи: проанализировать понятие «заимствование»; определить роль заимствованной лексики в русскоязычных текстах СМИ; изучить способы освоения русским языком заимствованных слов; анализ функций заимствованной лексики в русскоязычных текстах СМИ.
В работе применяются общенаучные методы: описательный метод, включающий в себя приемы наблюдения, сравнения, анализа, синтеза, обобщения, систематизации; специальные языковые методы: дефиниционного, контекстуального, стилистического анализа.
Объект исследования: русскоязычные тексты, как продукты речи, современных российских СМИ.
Предмет исследования: функционирование заимствованной лексики в русскоязычных текстах СМИ.
Материал исследования: тексты таких газет, как «Комсомольская правда», «Известия», «Аргументы и факты», «Московский комсомолец», «Российская газета», «Собеседник» за период с 2004 по 2020 год включительно; 100 текстов из интернета: 38 новостных и 62 креолизованных. Темы текстов: политика, спорт, наука, техника, игровая индустрия.
Теоретическая значимость: изучение заимствованной лексики в целом, а также изучение заимствованной лексики, которая вошла в язык совсем недавно.
Практическая значимость: исследования могут быть полезны преподавателям в педагогической деятельности, например, при проведении курсов по стилистическому анализу текста или лингвокультурологии, переводчикам при выборе наиболее корректного перевода, психологам в процессе своей деятельности, лексикографам при создании словарей, социологам при изучении какой-либо субкультуры.
✅ Заключение
Заимствованная лексика также является частью рекламы, чтобы успешнее оказывать влияние на потенциального покупателя, и мемов (смешных картинок), которые стали частью современного общества.
Заимствования придают тексту образность (олигарх - как образ человека, имеющего власть и деньги), иронию (российский шоу-бизнес).
Зачастую после того, как заимствованное слово вошло в язык, оно начинает «жить своей жизнью», независимой, как правило, от жизни прототипа этого слова в языке-источнике. От заимствованного слова, по мере его полного освоения, могут быть образованы производные слова, претерпевающие те или иные семантические изменения на равных основаниях с исконными, то есть незаимствованными, словами. В результате семантических процессов заимствованное слово может получить в языке-реципиенте совсем не то значение, которое оно имело в языке-источнике (ноу-хау служит для обозначения любого новшества в любой сфере).
Нами было изучено понятие «заимствование», и мы пришли к выводу, что это слово или сочетание слов, новое либо по форме, либо по содержанию, либо по форме и по содержанию.
В связи с развитием языкознания в начале ХХ века стали употребляться слова и словосочетания, заимствованные из иностранных языков, чаще всего из английского. В то же время новый круг явлений и понятий русского языка ограничен, поэтому более простым считается заимствование уже существующей номинации вместе с заимствуемым понятием и предметом. Так как английский является международным языком, соответственно, русский словарный запас пополняется чаще всего за счет слов английского происхождения.
Процесс освоения иноязычных слов русским языком во время разных эпох отражает историю нашего народа. На развитие языка свой отпечаток наложили как военные столкновения, так и культурные, политические и экономические контакты с другими странами. Больше всего заимствований приходит во время бурных культурных, научно-технических и социальных преобразований.





