НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА И АКСИОЛОГИЧЕСКОЕ СОДЕРЖАНИЕ ЦВЕТОФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
|
Введение 4
Глава 1 Теоретические основы исследования 6
1.1 Понятие фразеологической единицы 6
1.2 Классификация фразеологических единиц 8
1.3 Термины цветообозначения 12
1.4 Лингвоцветовая картина мира 15
1.5 Цветофразеологизмы 16
Выводы по главе 1 18
Глава 2 Анализ английских фразеологизмов с компонентами-колоронимами
2.1 Анализ английских фразеологизмов с компонентом-колоронимом «белый» (white)
2.2 Анализ английских фразеологизмов с компонентом- 28
колоронимом «черный» (black)
2.3 Анализ английских фразеологизмов с компонентом-колоронимом «красный» (red, scarlet)
2.4 Анализ английских фразеологизмов с компонентом-колоронимом «желтый» (yellow)
2.5 Анализ английских фразеологизмов с компонентом-колоронимом «зеленый» (green, jade-coloured)
2.6 Анализ английских фразеологизмов с компонентом-колоронимом «синий» (blue)
2.1 Анализ английских фразеологизмов с компонентом-колоронимом «фиолетовый» (purple, lavender)
2.8 Анализ английских фразеологизмов с компонентом-колоронимом «розовый» (pink, rosy, rose-coloured)
2.9 Анализ английских фразеологизмов с компонентом-колоронимом «серый» (grey, gray)
2.10 Анализ английских фразеологизмов с компонентом-колоронимом «коричневый» (brown)
Выводы по главе 2 45
Заключение 47
Библиографический список 49
Словари, справочники, энциклопедии 50
Приложение 53
Глава 1 Теоретические основы исследования 6
1.1 Понятие фразеологической единицы 6
1.2 Классификация фразеологических единиц 8
1.3 Термины цветообозначения 12
1.4 Лингвоцветовая картина мира 15
1.5 Цветофразеологизмы 16
Выводы по главе 1 18
Глава 2 Анализ английских фразеологизмов с компонентами-колоронимами
2.1 Анализ английских фразеологизмов с компонентом-колоронимом «белый» (white)
2.2 Анализ английских фразеологизмов с компонентом- 28
колоронимом «черный» (black)
2.3 Анализ английских фразеологизмов с компонентом-колоронимом «красный» (red, scarlet)
2.4 Анализ английских фразеологизмов с компонентом-колоронимом «желтый» (yellow)
2.5 Анализ английских фразеологизмов с компонентом-колоронимом «зеленый» (green, jade-coloured)
2.6 Анализ английских фразеологизмов с компонентом-колоронимом «синий» (blue)
2.1 Анализ английских фразеологизмов с компонентом-колоронимом «фиолетовый» (purple, lavender)
2.8 Анализ английских фразеологизмов с компонентом-колоронимом «розовый» (pink, rosy, rose-coloured)
2.9 Анализ английских фразеологизмов с компонентом-колоронимом «серый» (grey, gray)
2.10 Анализ английских фразеологизмов с компонентом-колоронимом «коричневый» (brown)
Выводы по главе 2 45
Заключение 47
Библиографический список 49
Словари, справочники, энциклопедии 50
Приложение 53
Изучение и анализ литературы, а также результаты исследований позволили выявить недостаток четкой смысловой классификации фразеологических единиц с термином цветообозначения.
Таким образом, актуальность данного исследования заключается в выведении более упорядоченной смысловой классификации
фразеологических единиц с компонентом-колоронимом.
Объектом исследования являются фразеологические единицы с
компонентом-колоронимом в английском языке.
Предметом исследования является аксиологическое содержание фразеологических единиц с компонентом-колоронимом в английском языке и их роль в английском языке.
Цель настоящего исследования заключается в выведении упорядоченной классификации фразеологических единиц с компонентом-колоронимом в английском языке по аксиологическому содержанию и выделении доминантных коннотаций цвета в национально-культурной специфике английского языка.
Проблема, цель, объект и предмет исследования определяют следующие задачи:
1) анализ литературных источников на предмет фразеологических единиц с компонентами-колоронимами;
2) анализ отобранных фразеологических единиц по их аксиологическому содержанию;
3) выведение универсальных аксиологических групп фразеологических единиц с компонентом-колоронимом;
4) выведение классификации отобранных фразеологических единиц по аксиологическому признаку.
Для решения поставленных задач были использованы следующие методы исследования:
- сравнительно-сопоставительный;
- описательный с использованием приемов наблюдения и обобщения анализируемого материала;
- метод сплошной выборки;
- метод словарных дефиниций;
- метод количественных подсчетов.
Материалом исследования послужили 725 фразеологических единиц с компонентами-колоронимами.
Теоретической базой исследования послужили труды отечественных ученых на тему фразеологии, цветообозначения, лингвоцветовой картины мира и цветофразеологизмов.
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что в нем классифицированы по аксиологическому признаку фразеологические единицы с компонентами-колоронимами .
Практическая ценность исследования состоит в том, что в нем предложена классификация фразеологических единиц с компонентами- колоронимами по аксиологическому признаку.
Во введении дается обоснование актуальности и выбора темы исследования, определяются объект, предмет, цель, задачи и методы исследования, а также его актуальность.
Основная часть исследования, представленная двумя главами, посвящена последовательному решению поставленных задач.
Первая глава состоит из пяти разделов и посвящена анализу
литературных данных на предмет понятий фразеологизма, термина цветообозначения, цветофразелогизма и лингвоцветовой картины мира.
Во второй главе проводится анализ отобранных фразеологических единиц с компонентами-колоронимами по аксиологическому признаку. Проводится классификация отобранных фразеологических единиц по аксиологическому признаку.
В заключении подводятся основные итоги проведенного исследования, формулируются общие выводы.
Библиографический список представлен 45 наименованиями, в том числе 15 на английском языке.
В качестве приложения включен список 725 фразеологических единиц с компонентами-колоронимами, отобранных для анализа.
Таким образом, актуальность данного исследования заключается в выведении более упорядоченной смысловой классификации
фразеологических единиц с компонентом-колоронимом.
Объектом исследования являются фразеологические единицы с
компонентом-колоронимом в английском языке.
Предметом исследования является аксиологическое содержание фразеологических единиц с компонентом-колоронимом в английском языке и их роль в английском языке.
Цель настоящего исследования заключается в выведении упорядоченной классификации фразеологических единиц с компонентом-колоронимом в английском языке по аксиологическому содержанию и выделении доминантных коннотаций цвета в национально-культурной специфике английского языка.
Проблема, цель, объект и предмет исследования определяют следующие задачи:
1) анализ литературных источников на предмет фразеологических единиц с компонентами-колоронимами;
2) анализ отобранных фразеологических единиц по их аксиологическому содержанию;
3) выведение универсальных аксиологических групп фразеологических единиц с компонентом-колоронимом;
4) выведение классификации отобранных фразеологических единиц по аксиологическому признаку.
Для решения поставленных задач были использованы следующие методы исследования:
- сравнительно-сопоставительный;
- описательный с использованием приемов наблюдения и обобщения анализируемого материала;
- метод сплошной выборки;
- метод словарных дефиниций;
- метод количественных подсчетов.
Материалом исследования послужили 725 фразеологических единиц с компонентами-колоронимами.
Теоретической базой исследования послужили труды отечественных ученых на тему фразеологии, цветообозначения, лингвоцветовой картины мира и цветофразеологизмов.
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что в нем классифицированы по аксиологическому признаку фразеологические единицы с компонентами-колоронимами .
Практическая ценность исследования состоит в том, что в нем предложена классификация фразеологических единиц с компонентами- колоронимами по аксиологическому признаку.
Во введении дается обоснование актуальности и выбора темы исследования, определяются объект, предмет, цель, задачи и методы исследования, а также его актуальность.
Основная часть исследования, представленная двумя главами, посвящена последовательному решению поставленных задач.
Первая глава состоит из пяти разделов и посвящена анализу
литературных данных на предмет понятий фразеологизма, термина цветообозначения, цветофразелогизма и лингвоцветовой картины мира.
Во второй главе проводится анализ отобранных фразеологических единиц с компонентами-колоронимами по аксиологическому признаку. Проводится классификация отобранных фразеологических единиц по аксиологическому признаку.
В заключении подводятся основные итоги проведенного исследования, формулируются общие выводы.
Библиографический список представлен 45 наименованиями, в том числе 15 на английском языке.
В качестве приложения включен список 725 фразеологических единиц с компонентами-колоронимами, отобранных для анализа.
Фразеологические единицы - устойчивые сочетания слов, обладающие целостным значением, которое полностью или частично переосмыслено и/или осложнено. Фразеологические единицы можно разделить на основании структурного, семантического, структурно-семантического критериев и критерия внутренней структуры.
Цветообозначение является важной составляющей концептуальной и языковой картин мира человека. Люди определенных культур и народов ассоциативно связывают те или иные цвета с определенным отношением, эмоциями, объектами. Подобные ассоциации в языке создают лингво-цветовую картину мира.
Цветофразеологизмы таким образом являют собой основополагающий фактор лингво-цветовой картины мира, на основании которого могут быть выведены универсальные категории мировоззрений различных наций и народов, а также категории возникшие в ходе становления различных цивилизаций под действием различных исторических факторов.
В ходе данного исследования были рассмотрены 725 фразеологических единиц с компонентами-колоронимами и разделены по 32 смысловым категориям согласно их значению. Также был проведен анализ десяти групп фразеологических единиц с различными компонентами-колоронимами (белый, черный, красный, желтый, зеленый, синий, фиолетовый, розовый, серый, коричневый), на основании которого были выделены доминантные коннотации, ассоциируемые с данными цветообозначениями в лингвоцветовой картине мира английского языка.
Так белый цвет приоритетно ассоциируется с положительной оценкой. Черный и желтый цвета в основном связываются с отрицательной оценкой. Зеленый цвет в первую очередь ассоциируется с природой и окружающей средой. Синий цвет преимущественно ассоциируется с негативными эмоциями. Серый цвет связывают с таинственностью и невозможностью дать точную и конкретную оценку чему-либо.
Примечательно, что фиолетовый цвет одинаково часто используется для выражения подчеркивания высокого происхождения и для акцентирования вычурности чего-либо. Аналогичным образом розовый цвет одинаково часто применяется для выражения эмоций (смущение, радость) и хорошего состояния здоровья.
Коричневый цвет используется ситуативно в различных обстоятельствах, что не позволяет отнести его конкретно к одной из смысловых категорий.
Согласно поставленным задачам были проведены анализ словарей и справочников на предмет фразеологических единиц с компонентами- колоронимами, анализ отобранных фразеологических единиц по их аксиологическому содержанию, выведение универсальных аксиологических групп фразеологических единиц с компоентом-колоронимом, выведение классификации отобранных фразеологических единиц по аксиологическому признаку. При анализе отобранных фразеологических единиц с компонентами-колоронимами были выделены доминантные коннотации определенных цветов в национально-культурной специфике английского языка.
Цветообозначение является важной составляющей концептуальной и языковой картин мира человека. Люди определенных культур и народов ассоциативно связывают те или иные цвета с определенным отношением, эмоциями, объектами. Подобные ассоциации в языке создают лингво-цветовую картину мира.
Цветофразеологизмы таким образом являют собой основополагающий фактор лингво-цветовой картины мира, на основании которого могут быть выведены универсальные категории мировоззрений различных наций и народов, а также категории возникшие в ходе становления различных цивилизаций под действием различных исторических факторов.
В ходе данного исследования были рассмотрены 725 фразеологических единиц с компонентами-колоронимами и разделены по 32 смысловым категориям согласно их значению. Также был проведен анализ десяти групп фразеологических единиц с различными компонентами-колоронимами (белый, черный, красный, желтый, зеленый, синий, фиолетовый, розовый, серый, коричневый), на основании которого были выделены доминантные коннотации, ассоциируемые с данными цветообозначениями в лингвоцветовой картине мира английского языка.
Так белый цвет приоритетно ассоциируется с положительной оценкой. Черный и желтый цвета в основном связываются с отрицательной оценкой. Зеленый цвет в первую очередь ассоциируется с природой и окружающей средой. Синий цвет преимущественно ассоциируется с негативными эмоциями. Серый цвет связывают с таинственностью и невозможностью дать точную и конкретную оценку чему-либо.
Примечательно, что фиолетовый цвет одинаково часто используется для выражения подчеркивания высокого происхождения и для акцентирования вычурности чего-либо. Аналогичным образом розовый цвет одинаково часто применяется для выражения эмоций (смущение, радость) и хорошего состояния здоровья.
Коричневый цвет используется ситуативно в различных обстоятельствах, что не позволяет отнести его конкретно к одной из смысловых категорий.
Согласно поставленным задачам были проведены анализ словарей и справочников на предмет фразеологических единиц с компонентами- колоронимами, анализ отобранных фразеологических единиц по их аксиологическому содержанию, выведение универсальных аксиологических групп фразеологических единиц с компоентом-колоронимом, выведение классификации отобранных фразеологических единиц по аксиологическому признаку. При анализе отобранных фразеологических единиц с компонентами-колоронимами были выделены доминантные коннотации определенных цветов в национально-культурной специфике английского языка.





