ИДИОСТИЛЬ ДЖОРДЖА Р.Р. МАРТИНА: ЛЕКСИКО-СТИЛИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ (НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ «A GAME OF THRONES»)
|
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ ИДИОСТИЛЯ В СОВРЕМЕННОЙ
ЛИНГВИСТИКЕ 6
1.1. Понятие «идиостиль» и подходы к его изучению в современной
лингвистике 6
1.2. Художественные средства выразительности в современном
английском языке 23
1.2.1. Стилистический прием сравнения 23
1.2.2. Стилистический прием контраста 28
1.3. Ономастическая лексика как компонент идиостиля писателя 33
1.4. Дж. Р.Р. Мартин и книжный цикл «A Song of Ice and Fire» 38
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 42
ГЛАВА 2. ИДИОСТИЛЬ ДЖОРДЖА Р.Р. МАРТИНА 44
2.1. Стилистический прием сравнения 44
2.2. Стилистический прием контраста 51
2.3. Ономастическая лексика и ее функции в произведении 64
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 71
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 73
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 76
ГЛАВА 1. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ ИДИОСТИЛЯ В СОВРЕМЕННОЙ
ЛИНГВИСТИКЕ 6
1.1. Понятие «идиостиль» и подходы к его изучению в современной
лингвистике 6
1.2. Художественные средства выразительности в современном
английском языке 23
1.2.1. Стилистический прием сравнения 23
1.2.2. Стилистический прием контраста 28
1.3. Ономастическая лексика как компонент идиостиля писателя 33
1.4. Дж. Р.Р. Мартин и книжный цикл «A Song of Ice and Fire» 38
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 42
ГЛАВА 2. ИДИОСТИЛЬ ДЖОРДЖА Р.Р. МАРТИНА 44
2.1. Стилистический прием сравнения 44
2.2. Стилистический прием контраста 51
2.3. Ономастическая лексика и ее функции в произведении 64
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 71
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 73
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 76
В данной бакалаврской работе рассматриваются компоненты идиостиля американского писателя Джорджа Р.Р. Мартина на примере его произведения «A Game of Thrones». В качестве данных компонентов выделяются стилистические приемы сравнения и контраста, а так же ономастическая лексика как средства индивидуализации стиля автора.
Актуальность исследования связана, во-первых, с оригинальностью языкового материала, который, на данный момент, не был подробно изучен. Во-вторых, данное исследование проводится на стыке лингвистики и литературоведения. Такое комплексный подход к изучению позволяет более полно раскрыть оригинальный прозаический текст, а также его идиостилевые компоненты.
В настоящее время понятие идиостиль находится в центре внимания в основном отечественных лингвистов. Большой вклад в изучение данной области внесли российские исследователи В.В. Виноградов, В.П. Григорьев и Г.О. Винокур. К сожалению, в работах зарубежных лингвистов идиостиль не изучается, равно, как и не существует отдельного научного направления для изучения художественного стиля писателей. Стиль писателя если и исследуется, то в рамках таких лингвистических направлений как когнитивная поэтика и психолингвистика, в которых ученых больше интересуют восприятие текста читателем, нежели стилистические особенности писателя.
Художественные средства выразительности в текстах писателей и поэтов изучаются уже в течение многих лет. Выбор того или иного средства зачастую отражает поэтическую картину мира писателя, формирует его стиль, говорит о его предпочтениях в раскрытии той или иной темы.
Стилистический прием сравнения используется в художественных текстах чаще всего. Свои присутствием оно украшает текст, делает его более выразительным и помогает автору при раскрытии основных тем и мотивов своего произведения. Стилистический прием контраста совмещает в себе как лексические (оксюморон), так и синтаксические художественные средства (антитеза) и может встречаться на всех уровнях текста. Ономастическая лексика в рамках идиостиля писателя также привлекает интерес современных исследователей, так как автором могут создавать окказиональные онимы, которые напрямую раскрывают особенности его стиля.
Целью данной бакалаврской работы является описание идиостиля писателя Дж. Р.Р. Мартина и определение его особенностей на примере произведения «A Game of Thrones». Этой цели подчиняется ряд задач:
1) изучить понятия «языковая личность», «идиостиль» и «идиолект» и рассмотреть историю их изучения отечественными и зарубежными лингвистами;
2) рассмотреть художественные средства выразительности (сравнение, контраст);
3) рассмотреть ономастическую лексику;
4) кратко рассмотреть творческую деятельность Джорджа Р.Р. Мартина;
5) проанализировать реализацию художественных средств выразительности и ономастической лексики в произведении «A Game of Thrones».
Объектом исследования является идиостиль Джорджа Р.Р. Мартина. Предмет исследования - ключевые компоненты идиостиля автора, а именно стилистические приемы контраста и сравнения, а так же ономастическая лексика.
В качестве теоретической базы исследования используются положения, изложенные в работах, посвященных понятию идиостиль (В.В. Виноградов, В.П. Григорьев, Г.О. Винокур, О.И. Блинова, Н.С. Болотнова), стилистике английского языка (И.Р. Гальперин, И.В. Арнольд) и ономастической лексике (А.В. Суперанская, Д.И. Ермолович).
Основными методами исследования являются: метод сплошной выборки лексического материала, количественный анализ, описательный (дескриптивно-аналитический) метод, контекстуальный анализ,дефиниционный анализ.
Структура работы обусловлена ее содержанием.
Первая глава является теоретической и посвящена истории изучения идиостиля, художественных средств выразительности и ономастической лексики. Глава состоит из четырех разделов, первый из которых посвящен раскрытию понятия идиостиль и истории его изучения, второй - обзору стилистических средств английского языка и подходов к их изучению, третий - обзору ономастической лексики и подходов к её изучению, в четвертом разделе рассказывается о рассматриваемом произведении и его авторе.
Во второй главе проведен анализ реализации художественных средств выразительности и ономастической лексики в произведении «A Game of Thrones».
Заключение содержит в себе выводы автора на основе проведенного исследования. Библиография включает в себя 78 научных источников, 5 из которых на иностранных языках.
Исследование было апробировано на научно-практической конференции «Молодежь и наука: проспект Свободный - 2016».
Актуальность исследования связана, во-первых, с оригинальностью языкового материала, который, на данный момент, не был подробно изучен. Во-вторых, данное исследование проводится на стыке лингвистики и литературоведения. Такое комплексный подход к изучению позволяет более полно раскрыть оригинальный прозаический текст, а также его идиостилевые компоненты.
В настоящее время понятие идиостиль находится в центре внимания в основном отечественных лингвистов. Большой вклад в изучение данной области внесли российские исследователи В.В. Виноградов, В.П. Григорьев и Г.О. Винокур. К сожалению, в работах зарубежных лингвистов идиостиль не изучается, равно, как и не существует отдельного научного направления для изучения художественного стиля писателей. Стиль писателя если и исследуется, то в рамках таких лингвистических направлений как когнитивная поэтика и психолингвистика, в которых ученых больше интересуют восприятие текста читателем, нежели стилистические особенности писателя.
Художественные средства выразительности в текстах писателей и поэтов изучаются уже в течение многих лет. Выбор того или иного средства зачастую отражает поэтическую картину мира писателя, формирует его стиль, говорит о его предпочтениях в раскрытии той или иной темы.
Стилистический прием сравнения используется в художественных текстах чаще всего. Свои присутствием оно украшает текст, делает его более выразительным и помогает автору при раскрытии основных тем и мотивов своего произведения. Стилистический прием контраста совмещает в себе как лексические (оксюморон), так и синтаксические художественные средства (антитеза) и может встречаться на всех уровнях текста. Ономастическая лексика в рамках идиостиля писателя также привлекает интерес современных исследователей, так как автором могут создавать окказиональные онимы, которые напрямую раскрывают особенности его стиля.
Целью данной бакалаврской работы является описание идиостиля писателя Дж. Р.Р. Мартина и определение его особенностей на примере произведения «A Game of Thrones». Этой цели подчиняется ряд задач:
1) изучить понятия «языковая личность», «идиостиль» и «идиолект» и рассмотреть историю их изучения отечественными и зарубежными лингвистами;
2) рассмотреть художественные средства выразительности (сравнение, контраст);
3) рассмотреть ономастическую лексику;
4) кратко рассмотреть творческую деятельность Джорджа Р.Р. Мартина;
5) проанализировать реализацию художественных средств выразительности и ономастической лексики в произведении «A Game of Thrones».
Объектом исследования является идиостиль Джорджа Р.Р. Мартина. Предмет исследования - ключевые компоненты идиостиля автора, а именно стилистические приемы контраста и сравнения, а так же ономастическая лексика.
В качестве теоретической базы исследования используются положения, изложенные в работах, посвященных понятию идиостиль (В.В. Виноградов, В.П. Григорьев, Г.О. Винокур, О.И. Блинова, Н.С. Болотнова), стилистике английского языка (И.Р. Гальперин, И.В. Арнольд) и ономастической лексике (А.В. Суперанская, Д.И. Ермолович).
Основными методами исследования являются: метод сплошной выборки лексического материала, количественный анализ, описательный (дескриптивно-аналитический) метод, контекстуальный анализ,дефиниционный анализ.
Структура работы обусловлена ее содержанием.
Первая глава является теоретической и посвящена истории изучения идиостиля, художественных средств выразительности и ономастической лексики. Глава состоит из четырех разделов, первый из которых посвящен раскрытию понятия идиостиль и истории его изучения, второй - обзору стилистических средств английского языка и подходов к их изучению, третий - обзору ономастической лексики и подходов к её изучению, в четвертом разделе рассказывается о рассматриваемом произведении и его авторе.
Во второй главе проведен анализ реализации художественных средств выразительности и ономастической лексики в произведении «A Game of Thrones».
Заключение содержит в себе выводы автора на основе проведенного исследования. Библиография включает в себя 78 научных источников, 5 из которых на иностранных языках.
Исследование было апробировано на научно-практической конференции «Молодежь и наука: проспект Свободный - 2016».
В рамках проведенного исследования были изучены понятия языковая личность, идиостиль и идиолект, и рассмотрена история их изучения отечественными и зарубежными лингвистами; рассмотрены художественные средства выразительности (сравнение, контраст) и ономастическая лексика; кратко рассмотрена творческая деятельность Джорджа Р.Р. Мартина и проанализирована реализация художественных средств выразительности и ономастической лексики в произведении «A Game of Thrones».
На основании полученных результатов при изучении терминов идиостиль и идиолект, был сделан вывод о том, что они различаются как частное и общее соответственно. В некоторых случаях они могут употребляться синонимично, но по своей природе идиолект гораздо шире, чем идиостиль.
В процессе рассмотрения истории изучения идиостиля были выделены три основных подхода к его анализу: функциональный, коммуникативный и когнитивный. Все они соотносятся с современной антропоцентрической парадигмой лингвистики. У ученых нет четких предпочтений того, какие типы текстов должны изучаться: исследования проводятся как на прозаических, так и на поэтических текстах. Основным языком материала исследований является русский, но иногда могут использоваться и иноязычные тексты.
Для дальнейшего исследования был прочитан и проанализирован материал работы - роман Джорджа Р.Р. Мартина «A Game of Thrones», являющийся первым в книжным цикле «A Song of Ice and Fire». В процессе изучения основные доминантные компоненты идиостиля автора: антропонимы и стилистические приемы контраста и сравнения. прием реализуется с помощью контекстуальных антонимов, что объясняется желанием автора использовать как можно больше лексических средств для выражения своей мысли и художественного оформления текста. Контраст усиливается за счет разделения текста на абзацы и использования лексики с положительно и отрицательной коннотацией. Кроме того, иногда используется имплицитный контраст. Также было выявлено, что в выбранном лексическом материале контраст реализуется в трех тематических группах: контраст «образов персонажей», контраст «жизнь - смерть», контраст «реальность - внутренний мир персонажа».
Стилистический приём сравнения в английском языке подразделяется на два отдельных приёма: сравнение и уподобление. Каждый из них может иметь различные функции, такие как оценочно-характеристическая, субъектно-познавательная, описательно-изобразительная и функция конкретизации. Согласно английской классификации, в произведении в основном используется стилистический приём «уподобления», что, как и в случае с контекстуальными антонимами, объясняется тем, что автору предоставляется более широкий арсенал средств, чем в рамках использования обычного «сравнения». Самой частотной конструкцией в «уподоблении» является конструкция as. as,но кроме неё так же используются одиночные союзы asи like.Самыми частотными функциями сравнений в изученном материале оказались субъектно-познавательная и описательно-изобразительная. Субъектно-познавательная функция
обнаруживается в сравнениях, реализуемых в прямой речи персонажей, выражающих свою точку зрения. Описательно-изобразительная функция выявляется в тексте, повествуемом от третьего лица, и таким образом красочно оформляет произведение.
Ономастическая лексика как компонент идиостиля писателя может проявляться в особенностях создания автором новых прецедентных онимов. С помощью них он может красочно оформить мир своего произведения, а так же глубже раскрыть его замысел. Особенностью ономастической лексики изученного произведения является использование окказиональных антропонимов. Они несут в себе различные функции, главенствующими из которых являются три: реминисцентная функция, функция стилизации и иллюзионирующая функции. Реминисцентная функция заключается в заимствовании антропонимов из ономастикона английского языка с их последующим графическим или фонетическим видоизменением. Функция стилизации - в намеренной имитации данных антропонимов под английскую ономастическую систему с помощью использования различных титулов, прозвищ, обращений, указаний на территориальную принадлежность. Иллюзионирующая функция поддерживает иллюзию вымышленного мира с помощью частичного изменения реально существующих антропонимов английского языка. Использование данных функций помогает автору красочно оформить мир произведения, который одновременно и отличается, и похож на наш.
Результаты данной работы могут быть полезны исследователям, изучающим идиостиль, а так же работающим на материале текстов данного автора.
В перспективах дальнейшего исследования стоит расширение материала и выделение новых доминант идиостиля писателя.
На основании полученных результатов при изучении терминов идиостиль и идиолект, был сделан вывод о том, что они различаются как частное и общее соответственно. В некоторых случаях они могут употребляться синонимично, но по своей природе идиолект гораздо шире, чем идиостиль.
В процессе рассмотрения истории изучения идиостиля были выделены три основных подхода к его анализу: функциональный, коммуникативный и когнитивный. Все они соотносятся с современной антропоцентрической парадигмой лингвистики. У ученых нет четких предпочтений того, какие типы текстов должны изучаться: исследования проводятся как на прозаических, так и на поэтических текстах. Основным языком материала исследований является русский, но иногда могут использоваться и иноязычные тексты.
Для дальнейшего исследования был прочитан и проанализирован материал работы - роман Джорджа Р.Р. Мартина «A Game of Thrones», являющийся первым в книжным цикле «A Song of Ice and Fire». В процессе изучения основные доминантные компоненты идиостиля автора: антропонимы и стилистические приемы контраста и сравнения. прием реализуется с помощью контекстуальных антонимов, что объясняется желанием автора использовать как можно больше лексических средств для выражения своей мысли и художественного оформления текста. Контраст усиливается за счет разделения текста на абзацы и использования лексики с положительно и отрицательной коннотацией. Кроме того, иногда используется имплицитный контраст. Также было выявлено, что в выбранном лексическом материале контраст реализуется в трех тематических группах: контраст «образов персонажей», контраст «жизнь - смерть», контраст «реальность - внутренний мир персонажа».
Стилистический приём сравнения в английском языке подразделяется на два отдельных приёма: сравнение и уподобление. Каждый из них может иметь различные функции, такие как оценочно-характеристическая, субъектно-познавательная, описательно-изобразительная и функция конкретизации. Согласно английской классификации, в произведении в основном используется стилистический приём «уподобления», что, как и в случае с контекстуальными антонимами, объясняется тем, что автору предоставляется более широкий арсенал средств, чем в рамках использования обычного «сравнения». Самой частотной конструкцией в «уподоблении» является конструкция as. as,но кроме неё так же используются одиночные союзы asи like.Самыми частотными функциями сравнений в изученном материале оказались субъектно-познавательная и описательно-изобразительная. Субъектно-познавательная функция
обнаруживается в сравнениях, реализуемых в прямой речи персонажей, выражающих свою точку зрения. Описательно-изобразительная функция выявляется в тексте, повествуемом от третьего лица, и таким образом красочно оформляет произведение.
Ономастическая лексика как компонент идиостиля писателя может проявляться в особенностях создания автором новых прецедентных онимов. С помощью них он может красочно оформить мир своего произведения, а так же глубже раскрыть его замысел. Особенностью ономастической лексики изученного произведения является использование окказиональных антропонимов. Они несут в себе различные функции, главенствующими из которых являются три: реминисцентная функция, функция стилизации и иллюзионирующая функции. Реминисцентная функция заключается в заимствовании антропонимов из ономастикона английского языка с их последующим графическим или фонетическим видоизменением. Функция стилизации - в намеренной имитации данных антропонимов под английскую ономастическую систему с помощью использования различных титулов, прозвищ, обращений, указаний на территориальную принадлежность. Иллюзионирующая функция поддерживает иллюзию вымышленного мира с помощью частичного изменения реально существующих антропонимов английского языка. Использование данных функций помогает автору красочно оформить мир произведения, который одновременно и отличается, и похож на наш.
Результаты данной работы могут быть полезны исследователям, изучающим идиостиль, а так же работающим на материале текстов данного автора.
В перспективах дальнейшего исследования стоит расширение материала и выделение новых доминант идиостиля писателя.



