ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОЕ ПОЛЕ КОНЦЕПТА «РОДИНА» В ТЕКСТАХ ПЕСЕН НА РУССКОМ И КИТАЙСКОМ ЯЗЫКАХ
|
ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение 3
Глава 1 Теоретические основы изучения лингвокультурологического поля
концепта «Родина» 7
1.1 Основные понятия лингвокультурологии 7
1.2 Понятие «поле» и его роль в лингвокультурологии 10
1.3 Лингвокультурологический концепт и его подходы 12
1.4 Средства выразительности в художественных текстах на русском и
китайском языках 15
Выводы по главе 1 18
Глава 2 Концепт «Родина» в текстах песен 20
2.1.1 Анализ морфологического уровня текстов песен о «Родине» на русском
языке 20
2.1.2 Анализ средств выразительности в текстах песен о «Родине» на
русском языке 29
2.1.3 Синтаксический анализ текстов песен о «Родине» на русском языке. 33
2.2.1 Анализ морфологического уровня текстов песен о «Родине» на
китайском языке 35
2.2.2 Анализ средств выразительности в текстах песен о «Родине» на
китайском языке 41
2.2.3 Синтаксический анализ текстов песен о «Родине» на китайском языке 43
2.3 Сравнительный анализ репрезентации концепта «Родина» в текстах
русских и китайских песен 44
2.4 Прямой ассоциативный эксперимент 47
2.5 Концепт-анализ текстов песен на русском и китайском языках 48
Выводы по главе 2 49
Заключение 55
Библиографический список 61
Приложение 1 65
Приложение 2
Введение 3
Глава 1 Теоретические основы изучения лингвокультурологического поля
концепта «Родина» 7
1.1 Основные понятия лингвокультурологии 7
1.2 Понятие «поле» и его роль в лингвокультурологии 10
1.3 Лингвокультурологический концепт и его подходы 12
1.4 Средства выразительности в художественных текстах на русском и
китайском языках 15
Выводы по главе 1 18
Глава 2 Концепт «Родина» в текстах песен 20
2.1.1 Анализ морфологического уровня текстов песен о «Родине» на русском
языке 20
2.1.2 Анализ средств выразительности в текстах песен о «Родине» на
русском языке 29
2.1.3 Синтаксический анализ текстов песен о «Родине» на русском языке. 33
2.2.1 Анализ морфологического уровня текстов песен о «Родине» на
китайском языке 35
2.2.2 Анализ средств выразительности в текстах песен о «Родине» на
китайском языке 41
2.2.3 Синтаксический анализ текстов песен о «Родине» на китайском языке 43
2.3 Сравнительный анализ репрезентации концепта «Родина» в текстах
русских и китайских песен 44
2.4 Прямой ассоциативный эксперимент 47
2.5 Концепт-анализ текстов песен на русском и китайском языках 48
Выводы по главе 2 49
Заключение 55
Библиографический список 61
Приложение 1 65
Приложение 2
У каждого человека есть своя Родина. Это может быть страна, в которой он родился и вырос, или малая Родина: город, деревня, улица, дом. Само понятие Родины не обусловлено наличием четких территориальных границ. Где бы ни был человек, в его памяти навсегда сохранится образ того места, куда ему всегда хотелось бы возвращаться, несмотря на всевозможные препятствия. Каждый, у кого есть Родина, готов бороться за ее сохранность и процветание. Отсюда и рождается патриотизм - любовь к Родине, ради которой некоторые готовы пожертвовать своей жизнью.
Каждому человеку важно решить для себя, что есть Родина конкретно для него. Тогда у этого человека появится место в мире, которое он полюбит, и для которого будет делать все возможное.
Одним из способов выражения чувств человека являются песни. Они отражают отношения, эмоции, переживаемые им, и помогают поверить в лучшее, обрести веру.
Кроме того, песни о Родине объединяют людей, помогают привить национальные культурные и исторические ценности. Все это воспитывает и укрепляет патриотизм в людях.
Для того, чтобы выразить любовь к Родине люди прибегают к словам, фразам, словосочетаниям, иногда отличающимся в разных языках. Носители определенного языка по-разному могут выражать свое отношение к родному месту, каждый стремится рассказать о том, почему он любит свою родину и гордится ей.
Актуальность исследования обусловлена представлением концепта «Родина» как приоритетной и важной части национальной языковой картины мира в русском и китайском языках, особенно во время политических и экономических перемен и противоречий. Кроме того, концепт «Родина» позволяет выявить отношение людей и общества к территории, на которой они проживают; к историческим и культурным событиям, указанным в текстах песен.
Цель исследования: через репрезентацию концепта «Родина» в текстах русских и китайских песен выявить особенности отношения к Родине русских и китайцев и определить особенности концептосферы «Родина» в песенных текстах.
Новизна работы: впервые проводится анализ лингвокультурологического поля концепта «Родина» на материале песенных текстов на русском и китайском языках, что позволяет репрезентировать национальные ценности каждого народа.
Объектом исследования являются тексты песен о Родине на русском и китайском языках.
Предмет исследования: лингвокультурологические особенности
концепта «Родина» в текстах песен на русском и китайском языках.
Задачи исследования:
1) изучить понятия «лингвокультурология», «лингвокультурологическое поле» и «концепт»;
2) изучить виды средств выразительности и фигур речи в русском и китайском языке;
3) провести анализ морфологического уровня текстов песен о Родине на русском и китайском языках;
4) провести анализ средств выразительности в текстах песен о Родине на русском и китайском языках;
5) провести анализ синтаксиса в текстах песен о Родине на русском и китайском языках;
6) провести сравнительный анализ репрезентации концепта «Родина» в текстах русских и китайских песен;
7) провести ассоциативный эксперимент, направленный на выявление ассоциаций на стимул «Родина», и проанализировать его результаты.
Материалом исследования послужили тексты русских и китайских песен о Родине в количестве сорока песенных текстов. Тексты песен были написаны в разные периоды - середина и конец XX века, начало XXI века. Русские 4
тексты отобраны с сайтов: стихи.ру, muza.vip, изба-читальня, sovmusic.ru, webkind.ru. Китайские тексты взяты с государственного сайта Китая baike.baidu.com (^^^4).
Методы исследования:
• морфологический анализ;
• стилистический анализ;
• синтаксический анализ;
• метод количественного анализа;
• контрастивный анализ;
• экспериментальный метод;
• концептуальный анализ.
...
Каждому человеку важно решить для себя, что есть Родина конкретно для него. Тогда у этого человека появится место в мире, которое он полюбит, и для которого будет делать все возможное.
Одним из способов выражения чувств человека являются песни. Они отражают отношения, эмоции, переживаемые им, и помогают поверить в лучшее, обрести веру.
Кроме того, песни о Родине объединяют людей, помогают привить национальные культурные и исторические ценности. Все это воспитывает и укрепляет патриотизм в людях.
Для того, чтобы выразить любовь к Родине люди прибегают к словам, фразам, словосочетаниям, иногда отличающимся в разных языках. Носители определенного языка по-разному могут выражать свое отношение к родному месту, каждый стремится рассказать о том, почему он любит свою родину и гордится ей.
Актуальность исследования обусловлена представлением концепта «Родина» как приоритетной и важной части национальной языковой картины мира в русском и китайском языках, особенно во время политических и экономических перемен и противоречий. Кроме того, концепт «Родина» позволяет выявить отношение людей и общества к территории, на которой они проживают; к историческим и культурным событиям, указанным в текстах песен.
Цель исследования: через репрезентацию концепта «Родина» в текстах русских и китайских песен выявить особенности отношения к Родине русских и китайцев и определить особенности концептосферы «Родина» в песенных текстах.
Новизна работы: впервые проводится анализ лингвокультурологического поля концепта «Родина» на материале песенных текстов на русском и китайском языках, что позволяет репрезентировать национальные ценности каждого народа.
Объектом исследования являются тексты песен о Родине на русском и китайском языках.
Предмет исследования: лингвокультурологические особенности
концепта «Родина» в текстах песен на русском и китайском языках.
Задачи исследования:
1) изучить понятия «лингвокультурология», «лингвокультурологическое поле» и «концепт»;
2) изучить виды средств выразительности и фигур речи в русском и китайском языке;
3) провести анализ морфологического уровня текстов песен о Родине на русском и китайском языках;
4) провести анализ средств выразительности в текстах песен о Родине на русском и китайском языках;
5) провести анализ синтаксиса в текстах песен о Родине на русском и китайском языках;
6) провести сравнительный анализ репрезентации концепта «Родина» в текстах русских и китайских песен;
7) провести ассоциативный эксперимент, направленный на выявление ассоциаций на стимул «Родина», и проанализировать его результаты.
Материалом исследования послужили тексты русских и китайских песен о Родине в количестве сорока песенных текстов. Тексты песен были написаны в разные периоды - середина и конец XX века, начало XXI века. Русские 4
тексты отобраны с сайтов: стихи.ру, muza.vip, изба-читальня, sovmusic.ru, webkind.ru. Китайские тексты взяты с государственного сайта Китая baike.baidu.com (^^^4).
Методы исследования:
• морфологический анализ;
• стилистический анализ;
• синтаксический анализ;
• метод количественного анализа;
• контрастивный анализ;
• экспериментальный метод;
• концептуальный анализ.
...
Лингвокультурологическое поле концепта - это совокупность лингвистических и культурных элементов, образующих окружение данного концепта. Оно включает в себя слова, фразы, ассоциации, символы, образы и другие культурные элементы, связанные с концептом.
Лингвокультурологическое поле концепта помогает понимать концепт в полном объеме, учитывая его культурные и исторические контексты и соотнося его с другими концептами. Концепт Родина играет важную роль в формировании национальной идентичности. Он связан с чувством принадлежности к определенному народу, его культуре и традициям.
Песня - это жанр художественного стиля, стихотворное произведение, который объединяет мелодию и слова в единый песенный образ. Музыка, как и песня, в частности, вдохновляет и воодушевляет человека, дарит незабываемые эмоции. Когда человек слушает песни, то он может расслабиться и отдохнуть, а также задуматься о важном, осознать нравственные ценности и сделать выводы.
Художественно-изобразительные средства в художественном стиле выполняют не только функцию создания образов и описания эмоций. Они позволяют выразить ключевые понятия произведения, раскрыть особенности мышления автора, изобразить его картину мира.
Для того, чтобы выделить ядро и периферию концепта «Родина» нужно провести анализ средств выразительности. Для русских текстов была выбрана классификация И.Б. Голуб. В работе рассматривались следующие тропы: метафора, олицетворение, эпитет, сравнение, гипербола, перифраза. Для анализа фигур речи рассматривались: анафора, риторические восклицание, риторический вопрос и обращение. Данный выбор был сделан на основании частотности их употребления.
В китайском языке существует категория « kt ^ biyu» («иносказание, основанное на сравнение»), в которой выделяют эпитеты (ШШ^), а также другие категории: «ВД^ШЛШЛ mingyu», «B^WWin yinyu», «{0^ jieyu», «Й^ qiangyu». В китайском есть гипербола (^Ж/^Ж преувеличение) и олицетворение ( Ш Л ). Эти приемы строятся на сравнении предметов действительности.
Что касается фигур речи, то повтор часто встречается в китайских текстах. Выделяют две разновидности повтора: нерасчленённый повтор и
расчлененный. Различие состоит в том, что последовательность повторяющихся единиц меняется. Были рассмотрены и другие фигуры речи: риторическое восклицание и обращение.
Анализ концепта «Родина» был проведен поэтапно. Сначала был выполнен анализ морфологического уровня, для которого были выделены, классифицированы и проанализированы части речи (существительные, глаголы, прилагательные, местоимения). В русских текстах выделено 19 грамматических групп существительных. Самая большая категория - «природа». Русские авторы используют такие существительные, так как природа страны многообразна, и народ любит ее красоту. В категорию «Малая/большая Родина (место)» входят существительные определённого места, а также топонимы. Эти места являются не только Родиной авторов, но и многих людей.
Проводя морфологический анализ, выяснилось, что в текстах преобладают неодушевленные существительные, т.к. у авторов они в большей степени ассоциируются с Родиной. Неодушевленные существительные обозначают классы объектов и предметов, которые являются близкими и понятными для многих слушателей песен о Родине. В то время как одушевленные существительные обозначают конкретные объекты, которые отличаются у каждого в ассоциациях о Родине.
Также было выявлено преобладание глаголов в изъявительном наклонение и настоящем времени. Таким образом, авторы создают эффект непосредственного общения со своими слушателями. Прошедшее время употреблено в основном для описания каких-то событий, происходивших с Родиной, а будущее - планы и выражение надежды.
...
Лингвокультурологическое поле концепта помогает понимать концепт в полном объеме, учитывая его культурные и исторические контексты и соотнося его с другими концептами. Концепт Родина играет важную роль в формировании национальной идентичности. Он связан с чувством принадлежности к определенному народу, его культуре и традициям.
Песня - это жанр художественного стиля, стихотворное произведение, который объединяет мелодию и слова в единый песенный образ. Музыка, как и песня, в частности, вдохновляет и воодушевляет человека, дарит незабываемые эмоции. Когда человек слушает песни, то он может расслабиться и отдохнуть, а также задуматься о важном, осознать нравственные ценности и сделать выводы.
Художественно-изобразительные средства в художественном стиле выполняют не только функцию создания образов и описания эмоций. Они позволяют выразить ключевые понятия произведения, раскрыть особенности мышления автора, изобразить его картину мира.
Для того, чтобы выделить ядро и периферию концепта «Родина» нужно провести анализ средств выразительности. Для русских текстов была выбрана классификация И.Б. Голуб. В работе рассматривались следующие тропы: метафора, олицетворение, эпитет, сравнение, гипербола, перифраза. Для анализа фигур речи рассматривались: анафора, риторические восклицание, риторический вопрос и обращение. Данный выбор был сделан на основании частотности их употребления.
В китайском языке существует категория « kt ^ biyu» («иносказание, основанное на сравнение»), в которой выделяют эпитеты (ШШ^), а также другие категории: «ВД^ШЛШЛ mingyu», «B^WWin yinyu», «{0^ jieyu», «Й^ qiangyu». В китайском есть гипербола (^Ж/^Ж преувеличение) и олицетворение ( Ш Л ). Эти приемы строятся на сравнении предметов действительности.
Что касается фигур речи, то повтор часто встречается в китайских текстах. Выделяют две разновидности повтора: нерасчленённый повтор и
расчлененный. Различие состоит в том, что последовательность повторяющихся единиц меняется. Были рассмотрены и другие фигуры речи: риторическое восклицание и обращение.
Анализ концепта «Родина» был проведен поэтапно. Сначала был выполнен анализ морфологического уровня, для которого были выделены, классифицированы и проанализированы части речи (существительные, глаголы, прилагательные, местоимения). В русских текстах выделено 19 грамматических групп существительных. Самая большая категория - «природа». Русские авторы используют такие существительные, так как природа страны многообразна, и народ любит ее красоту. В категорию «Малая/большая Родина (место)» входят существительные определённого места, а также топонимы. Эти места являются не только Родиной авторов, но и многих людей.
Проводя морфологический анализ, выяснилось, что в текстах преобладают неодушевленные существительные, т.к. у авторов они в большей степени ассоциируются с Родиной. Неодушевленные существительные обозначают классы объектов и предметов, которые являются близкими и понятными для многих слушателей песен о Родине. В то время как одушевленные существительные обозначают конкретные объекты, которые отличаются у каждого в ассоциациях о Родине.
Также было выявлено преобладание глаголов в изъявительном наклонение и настоящем времени. Таким образом, авторы создают эффект непосредственного общения со своими слушателями. Прошедшее время употреблено в основном для описания каких-то событий, происходивших с Родиной, а будущее - планы и выражение надежды.
...





