Тема: КОМПОЗИЦИОННО-СМЫСЛОВАЯ СТРУКТУРА НАУЧНЫХ АННОТАЦИЙ: СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО И ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКОВ)
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
ГЛАВА 1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ НАПИСАНИЯ АННОТАЦИЙ К
НАУЧНЫМ СТАТЬЯМ 7
1.1 Аннотация к научной статье как разновидность научного текста 7
1.1.1 Характеристика аннотаций как жанра научного текста 11
1.1.2 Функции научных аннотаций 15
1.1.3 Виды аннотаций 17
1.1.4 Требования к написанию научных аннотаций 18
1.2 Композиционно-смысловая структура 24
1.1.1 Композиционная целостность 25
1.1.2 Смысловая целостность 28
Вывцды по главе 1 29
ГЛАВА 2 АНАЛИЗ КОМПОЗИЦИОННО-СМЫСЛОВОЙ СТРУКТУРЫ
НАУЧНЫХ АННОТАЦИЙ НА АНГЛИЙСКОМ И ФРАНЦУЗСКОМ
ЯЗЫКАХ 31
2.1 Материал исследования 31
2.2 Методы исследования 31
2.3 Композиционно-смысловые особенности англоязычных научных
аннотаций (на материале журналов индексированных в WoS и Scopus) 33
2.4 Композиционно-смысловые особенности франкоязычных научных
аннотаций (на материале журналов индексированных в WoS и Scopus) 40
2.5 Сопоставительный анализ структуры и содержания франкоязычных и
англоязычных научных аннотаций 46
Заключение 52
Библиографический список 53
Приложение 1 56
Приложение 2 64
📖 Введение
Сопоставительный анализ композиционно-смысловой структуры научных аннотаций на разных языках, в данном случае на английском и французском, поможет определить особенности каждого языка и выработать рекомендации по составлению научных аннотаций на этих языках. Также такое исследование может помочь научным журналам и издательствам разработать стандарты и требования к научным аннотациям на разных языках для повышения их эффективности и доступности для аудитории разных культурных и языковых групп.
Цель исследования - провести сопоставительный анализ композиционно - смысловой структуры научных аннотаций на английском и французском языках с целью выявления лингвокультурных особенностей в организации информации и ее отражении в тексте.
Задачи исследования:
1) Проанализировать материал по теме исследования, дать определение композиционно-смысловой структуры научных аннотаций.
2) Отобрать схожие по тематике научные аннотации на английском и французском языках.
3) Проанализировать композиционно-смысловую структуру научных аннотаций, определить основные элементы структуры.
4) Выполнить сопоставительный анализ структурных элементов научных аннотаций на английском и французском языках, исследовать различия и общие черты, выяснить причину этих различий.
5) Проанализировать полученные данные и сделать выводы о специфике композиционно-смысловой структуры научных аннотаций на английском и французском языках.
6) Определить возможные существенные различия в создании научных аннотаций на английском и французском языках
Объектом исследования являются аннотации к научным статьям на английском и французском языках.
Предметом исследования является композиционно-смысловая структура научных аннотаций на английском и французском языках.
Теоретико-методологическую базу исследования составляют теории, концепции и подходы, разработанные отечественными и зарубежными учеными: В.И. Карасик, Е.С. Кубрякова, Е.В. Сидоров, T. van Dijk, Z. Harris и др. (исследования научного дискурса); А.Г. Фомин, Е.И. Шамурин, М.А. Брискман, М.П. Бронштейн, К.Р. Симон и др. (научная аннотация).
Для данного исследования был выбран набор методов, которые наилучшим образом соответствовали поставленным задачам на каждом этапе работы. Для последующей работы с аннотациями текстов были применены методы сравнительно-сопоставительного, описательного, логического и дискурс анализа.
...
✅ Заключение
Определены понятия аннотации и ее композиционной-структуры. Рассмотрены различные типы аннотации и приведены примеры каждого типа, основанного на их структуре и содержании.
Исходя из теоретического материала и практического анализа научных аннотаций, была сформулирована методика анализа композиционносмысловой структуры научных аннотаций. По представленной методике был проведен сопоставительный анализ композиционно-смысловой структуры англоязычных и франкоязычных научных аннотаций, принадлежащих разным лингвокультурным группам.
Анализ показал, что композиционно-смысловая структура научных аннотаций между группами, имеют сходства и значительные различия, которые возникли в результате различий между авторами, обладающими разными лингвокультурными корнями и менталитетом.
Выполнив вышеперечисленные пункты, мы смогли достичь поставленных целей и задач. Мы выявили, что композиционно-смысловая структура научной аннотации имеет свои особенности в рамках отдельной лингвокультуры, чем и подтвердили нашу гипотезу.
Можно оценивать проведенное исследование успешным, т.к. все обозначенные замыслы, поставленные в начале работы, были реализованы в полном объеме.





