Тема: Особенности учебного текста на занятиях по русскому языку как иностранному (базовый уровень)
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
ВВЕДЕНИЕ 6
ГЛАВА 1. ГРАММАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ УЧЕБНОГО ТЕКСТА НА БАЗОВОМ УРОВНЕ ИЗУЧЕНИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК ИНОСТРАННОГО
1.1 Нормативно - методические основы обучения русскому языку как иностранному 10
Система уровней изучения русского языка как иностранного 10
1.1.2 Нормативные документы, регламентирующие изучение РКИ: стандарт, лексический
минимум, типовой тест 14
1.2 Учебный текст в учебных пособиях для базового уровня изучения РКИ 18
1.2.1 Понятие учебного текста 18
1.2.2 Общая характеристика учебного текста для изучения русского языка 19
1.2.3 Особенности текстов в учебных пособиях для базового уровня: сравнительный анализ
грамматических особенностей текстов и требований стандарта 22
ГЛАВА 2. ДЕТСКАЯ ЛИТЕРАТУРА НА ЗАНЯТИЯХ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК ИНОСТРАННОМУ БАЗОВОГО УРОВНЯ (НА МАТЕРИАЛЕ РАССКАЗОВ В. ДРАГУНСКОГО «ДРУГ ДЕТСТВА» И «МОЙ ЗНАКОМЫЙ МЕДВЕДЬ»
2.1 Лингводидактический потенциал детской литературы при обучении русскому языку как иностранному 30
2.1.1 Особенности детской литературы 30
2.1.2 Способы применения детской литературы на занятиях по русскому языку как
иностранному 35
2.2 Рассказы В. Драгунского на занятиях по русскому языку как иностранному: методические
приёмы 40
2.2.1 Языковые особенности рассказов В. Драгунского 40
2.2.2 Типы упражнений по рассказам В. Драгунского для изучения русского языка на
базовом уровне 49
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 60
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 63
📖 Введение
Русский язык как иностранный (РКИ) преподаётся иностранцам иначе, нежели русским обучающимся, и так же отличается от обучения русскому языку русскоязычных студентов и школьников. Акцент внимания в преподавании РКИ делается на коммуникативно - типологические и категориально - функциональные аспекты, а не на традиционные для российского гуманитарного образования структурно - системные и коммуникативно - дискуссионные характеристики.
В предмет обучения входят используемые для воплощения смыслов в конкретную форму механизмы, используемые для их преобразования способы и для их интерпретации инструменты, актуализация содержательных структур, алгоритмы синонимических замен, а также используемые для регистрового и стилевого варьирования приёмы.
При создании пособий и учебников для иностранцев необходимо учитывать язык обучающегося, что приводит к необходимости освоения ТФГ (теории функциональной грамматики), имеющей сложный понятийный аппарат и насыщенной широкой терминологией.
При возникновении спонтанных когнитивных запросов в учебных ситуациях, преподавателю РКИ необходимо обладать умениями и навыками коммуникативных манипуляций, решать сиюминутные прикладные задачи и обучить этому учащихся.
Большое внимание при обучении РКИ уделяется чтению разных текстов, являющемуся одним из видов речевой деятельности без которого процесс изучения языка невозможен. Преподаватели РКИ очень часто сталкиваются с трудностями при отборе художественных текстов для чтения, по большей части, когда тексты подбираются для учащихся, имеющих уровни А1-В1. На решение данного вопроса влияют многие факторы: цели обучения; уровень языковых компетенций обучающихся; предпочтения преподавателя.
Многие используемые для преподавания РКИ художественные тексты для облегчения понимания адаптируются. Лингводидактическая адаптация текстов основана на конкретных учебных задачах и уровне развития у учащихся коммуникативных навыков. Термин «адаптация» сформирован от лат. «аdoptatio» («приспособление») и обозначает лексическое и/или грамматическое упрощение текста для читателя, который недостаточно подготовлен. Другими словами, адаптация является приспособлением, усложнением или облегчением, упрощением текста в соответствии с уровнем языковой компетенции у обучающихся.
Адаптируя текст, важно убрать из него лексические и грамматические сложности с сохранением авторского и культурного своеобразия. При применении неправильных приемов адаптации может исказится суть произведения, его структура. Многие практикующие педагоги используют на начальных этапах обучения больше учебные тексты, а не художественные. Адаптация художественного текста часто осуществляется бессистемно, интуитивно. Применяемым при адаптации художественных текстов принципам необходимо уточнение и систематизация. Такие понятия как «адаптированный текст» и «адаптированная литература» в настоящее время воспринимаются зачастую негативно. Использование в процессе обучения адаптированных художественных текстов в методике преподавания РКИ является наиболее обсуждаемым вопросом. В работах методистов есть и
художественных текстов.
Актуальность исследования определяется проблемой отбора и создания учебных текстовых материалов на базовом этапе обучения РКИ.
Объектом исследования являются текстовые материалы современных учебников РКИ базового уровня, адресованных учащимся - иностранцам.
Предметом исследования являются тексты в учебных пособиях для базового уровня: грамматические особенности и требования стандарта....
✅ Заключение
Обучение РКИ - интересный и сложный процесс и для педагога, и для учащихся. Для эффективного обучения РКИ важно учитывать культурные и личностные особенности, присущие учащимся и изучить разные методики его преподавания. Педагогу нужно акцентировать внимание на коммуникативно - обучающем аспекте и коммуникативно - речевой основе выстраивания учебных занятий.
В целях повышения у учащихся - иностранцев заинтересованности в изучении русского языка необходимо создание в традиционном бумажном варианте и в виде мультимедийного аналога содержащих лингвострановедческие и лингвокультурные сведения по региону и соответствующих учебному плану конкретного высшего учебного заведения учебных комплексов, отвечающих потребностям учащихся нового поколения и требованиям современной системы образования.
Учебники, проанализированные в данном исследовании, являются универсальными. Каждому преподавателю РКИ приходится сталкиваться с вопросом подбора наиболее подходящего учебника. Преподаватели зачастую используют несколько учебников, поскольку сложно найти соответствующий всем требованиям обучения РКИ учебник.
Проанализированный учебник С.А. Чернышева «Поехали!» содержит недостаточное количество грамматических упражнений на закрепление. По нашему мнению, данный учебник больше подходит для использования в обучении русскому языку иностранцев, владеющих русским языком и основами его базовой грамматики. В рассмотренном учебнике Т.Л. Эсмантовой «Русский язык: 5 элементов» изучение грамматики является растянутым, потому ознакомление учащегося с половиной русских падежей проводится в течение 100-120 часов. Следовательно, каждый учебник обладает своими минусами и плюсами, недостатками и достоинствами, учитывая которые необходимо создать соответствующий требованиям современности и способствующий приобщению учащихся - иностранцев к российской культуре и русскому языку учебник.
На уроках РКИ может очень широко использоваться детская литература, в связи с ее спецификой. При этом ее необходимо адаптировать, поскольку при ее чтении у учащихся возникают некоторые сложности.
Присущие детской литературе простота и доступность изложения, превращают детские художественные тексты в удобны материал, позволяющий развивать навыки чтения, понимания и анализа полученного на уроках по изучению русского языка материала. При выполнении по текстам рассказов разных видов заданий нужно знать, что в основе применяемых на уроках умений лежат, в первую очередь, навыки чтения текста, навыки его понимания. Это базовое, основополагающее умение для развития у учащегося коммуникативных навыков.
Любой, используемый на уроках РКИ текст должен соответствовать требованиям доступности и посильности. Когда язык не вызывает особых сложностей, внимание учащихся сконцентрировано на содержании текстов. Работа с текстом содействует развитию у студента речевой, языковой, литературной, а также лингвострановедческой компетенции. Художественный язык написанных В. Драгунским рассказов является довольно простым. В основе его рассказов лежат диалоги, в которых нет сгущенной образности, каких-то сложных эпитетов и метафор. Юмор рассказов Виктора Драгунского не имеет языковой характер, в большей мере он заключен в ситуациях, тем не менее, иногда встречается и языковая игра.
Работа над текстами рассказов на занятиях по русскому языку предполагает несколько направлений. Во-первых, чтение и понимание смысла текста, анализ ситуации. Во-вторых, работу над лексическим и грамматическим материалом: семантизация лексических единиц, подбор синонимов, выбор нужной грамматической формы и т.д. И, наконец, рекомендуется работать над формированием речевой и коммуникативной компетенций, что предполагает пересказ текста, анализ коммуникативных ситуаций и реплик персонажей, составление диалогов, моделирование ситуаций, приближенных к реальным ситуациям общения.





