Введение 4
1 Теоретические и методологические предпосылки исследования
атрибутивных словосочетаний 7
1.1 Особенности китайского, русского и английского языка как основы
для формирования атрибутивных словосочетаний 7
1.1.1 Особенности китайского языка 7
1.1.2 Особенности английского языка 11
1.1.3 Особенности русского языка 15
1.2 Сравнительный анализ словосочетаний как единиц синтаксиса в
китайском, русском и английском языках 18
1.3 Особенности формирования атрибутивных словосочетаний в
английском, русском и китайском языке 21
Выводы по первой главе 36
2 Структурно-семантический анализ атрибутивных словосочетаний
в английском, русском и китайском языках 38
2.1 Структурно-семантический анализ атрибутивных словосочетаний на
примере инженерной терминологии 38
2.1.1 Английский язык 3 9
2.1.2 Русский язык 44
2.1.3 Китайский язык 52
2.2 Сопоставительный анализ атрибутивных словосочетаний в аннотациях
на английском и китайском языках 59
2.3 Особенности перевода атрибутивных словосочетаний в английском,
русском и китайском языках 67
Выводы по второй главе 70
Заключение 72
Список литературы и использованных источников 74
Приложение А Атрибутивные словосочетания в английском, русском и китайском языках на примере инженерной терминологии 83
Приложение Б Текст аннотации инженерной тематики «Research on ACA-SVD fast algorithm of the RCS of conducting targets» на китайском и английском языках 94
Приложение В Текст аннотации инженерной тематики «Sensitivity &
Part-load Performances of Internal Combustion Engine Dual Source System» на китайском и английском языках
Данная магистерская диссертация посвящена структурно¬семантическому анализу атрибутивных словосочетаний научно-технических текстов на материале русского, английского и китайского языков.
Актуальность данного исследования обусловлена недостаточностью исследований атрибутивных конструкций в английском и китайском языках в плане их сопоставления. Изучение атрибутивных словосочетаний представляет значительный исследовательский интерес тем, насколько одинаковы языковые средства выражения тех или иных конструкций в тех или иных языках, как реализуются в разных языках категории, в основе которых лежит одно и то же семантическое понятие. В особенности, это касается атрибутивных групп, использующихся в научно-технической литературе. Актуальность исследования обосновывается также малой изученностью атрибутивности инженерной терминологии. Проблему атрибутивности затрагивали такие авторы, как С. Ф. Смолович, Н. В. Торчакова, Ю. Е. Мурзо, О. А. Захарова, Д. Р. Ханаху и др. Кроме того, исследовательский интерес представляет сравнительный анализ атрибутивных словосочетаний трех языков (английский, китайский и русский).
Цель данного исследования - сопоставительный анализ атрибутивных групп на примере инженерной терминологии, определяющий структуру, семантику и особенности их порождения в английском, китайском и русском языках и их отражение в специфике профессиональной языковой картины мира.
Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:
1. Выявить специфику атрибутивного словосочетания как единицы синтаксиса.
2. Выявить существующие подходы к переводу атрибутивных словосочетаний.
3. Выявить особенности формирования и перевода атрибутивных словосочетаний на примере инженерной терминологии в английском, китайском и русском языках.
4. Провести сопоставительный анализ представленности атрибутивных словосочетаний в профессиональной языковой картине мира .
Объект данного исследования - атрибутивные группы в английском, китайском и русском языках.
Предмет исследования - особенности формирования и перевода атрибутивных словосочетаний на примере инженерной терминологии в английском, китайском и русском языках
Для настоящего исследования нами была сформулирована следующая гипотеза - порождение в языке атрибутивных словосочетаний отражает специфику языковой картины мира носителей данного языка, что необходимо учитывать при переводе таких словосочетаний.
Материалом исследования послужили атрибутивные словосочетания на английском языке, которые были отобраны из различных статей инженерной тематики. Данные словосочетания были переведены на русский и китайский язык при помощи электронных словарей. Объем материала исследования составил 113 атрибутивных словосочетаний.
Методологическую базу исследования составили труды таких ученых, как В. Д. Аракин (2005), В. В. Гуревич (2003), В. И. Горелов (1984), А. Л. Семенас (2005), Н. Ф. Большакова (2015), О. А. Захарова (2015), И. А. Синица (2014) и другие работы отечественных и зарубежных авторов, посвященных изучению атрибутивных словосочетаний.
В ходе исследования были использованы следующие методы - метод сплошной выборки, метод структурно-семантического анализа, метод сопоставительного анализа, метод научного описания и метод количественного подсчета.
Научная новизна исследования заключается в проведении структурно-семантического анализа атрибутивных словосочетаний на материале китайского, русского и английского языков. В ранее опубликованных работах проводился сопоставительный и структурно- семантический анализ только на материале английского и русского или китайского и русского языков. Кроме того, лишь небольшое количество авторов рассматривали атрибутивные конструкции в контексте инженерной терминологии.
Теоретическая значимость работы заключается в обобщении материалов об особенностях атрибутивных словосочетаний в английском, русском и китайском языках, способов связи между членами словосочетаний и особенностями их перевода.
Практическая значимость исследования состоит в том, что полученные результаты исследования могут быть применены в разработке рекомендаций по переводу атрибутивных словосочетаний для студентов, обучающихся как по лингвистическим направлениям подготовки, так и осваивающим инженерную специальность.
Апробация результатов. Основные результаты данного исследования были представлены на международных конференциях: 1) XXVIII ежегодная международная научная конференция «Язык и культура» 25 -27 сентября 2017 года, г. Томск; 2) Международная молодежная конференция «Философия и наука в культурах Запада и Востока» 6-7 июня 2018 года, г. Томск.
Структура магистерской диссертации включает введение, две главы, заключение, список литературы и приложения.
Атрибутивные словосочетания в разных языках представлены различными по семантике и структуре конструкциями. Интерес представляет то, по каким моделям строятся словосочетания в английском, китайском и русском языках. Особенно это касается словосочетаний инженерной терминологии, так как они не являются общеупотребительными, а, значит, в их структуре и семантике могут быть свои особенности.
В процессе исследования нами было выявлено, что атрибутивные словосочетания в английском, китайском и русском языках имеют подчинительную синтаксическую связь. При анализе оказалось, что в исследуемых атрибутивных словосочетаниях инженерной тематики в английском языке присутствует только один вид подчинительной связи - примыкание. Также этот вид связи характерен и для атрибутивных словосочетаний в китайском языке. В русском же языке, наоборот, в исследуемых словосочетаниях отсутствует примыкание, но прослеживаются согласование и управление. Такие различия можно связать с языковой картиной мира носителей данных языков. Для русского языка характерна определенная разветвленность и вариативность построения фраз. В атрибутивных словосочетаниях количественно присутствует больше слов в сравнении с английским языком. Однако это позволяет добиться точности контекста. Для атрибутивных словосочетаний на английском языке характерны лаконичность, функциональность и определенная вариативность контекста. В китайском языке атрибутивные словосочетания демонстрируют специфику образного мышления носителей языка, что отражается и в структуре, и в семантике атрибутивных словосочетаний.
Кроме того, были рассмотрены способы и проблемы перевода атрибутивных словосочетаний. Так, при переводе словосочетаний с английского языка на русский сначала требуется перевести главное слово, которое расположено в конце словосочетания. Затем, следует разделить оставшиеся члены словосочетания на смысловые группы и перевести конструкцию слева направо.
Анализ атрибутивных словосочетаний в текстах аннотаций инженерной тематики показал, какие приемы используют носители китайского языка при переводе атрибутивных групп и как меняются типы связи и структура словосочетаний при переводе. Так, нами было выявлено, что в большинстве случаев авторы находят эквиваленты китайским атрибутивным словосочетаниям в английском языке и переводят их, не теряя смысл конструкции. Исключением стали несколько случаев, например, аббревиатура ACA-SVD была использована как в китайском, так и в английском языках без расшифровки и перевода, из чего можно сделать вывод, что в китайском языке отсутствует эквивалент данной конструкции. Интересно также то, что в текстах обеих аннотаций, при переводе их на английский язык, авторы в какой-то степени расширили и дополнили текст, уточняя атрибутивные конструкции, вероятно, с целью упрощения понимания смысла аннотаций. Это может быть обосновано также особенностью языковой картины мира носителей китайского языка, образностью их мышления, желанием выразить свои мысли более полно.
5. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков : учеб. пособие / В. Д. Аракин. - 3-е изд. - М. : Физматлит, 2005. - 232 с.
6. Бархударов Л. С. Введение в трансформационно-порождающую грамматику английского языка / Л. С. Бархударов - М. : МГПИИЯ, 1983. - 97 с.
7. Баянкина Е. Г. Дискурсивная роль атрибутивного словосочетания / Е. Г. Баянкина // Известия Юго-Западного государственного университета. - 2013. - № 4. - С. 233-238.
8. Бегаева О. Е. Об атрибутивном и предикативном употреблении имен прилагательных в современном английском языке / О. Е. Бегаева // Известия РГПУ им. А.И. Герцена. - 2007. - № 44. - С. 64 -68.
9. Бови В. М. Изоморфизм сложных слов и глагольно-объектных
словосочетаний в современном китайском языке [Электронный ресурс] : выпускная квалификационная работа. - Санкт-Петербург, 2016. - 87 с. - URL: http://docplayer.ru/72585937-Bovi-varvara-maksimovna-izomorfizm-
slozhnyh-slov-i-glagolno-obektnyh-slovosochetaniy-v-sovremennom- kitayskom-yazyke.html
10. Большакова Н. Ф. К вопросу о переводе атрибутивных
многокомпонентных сочетаний с английского языка на русский / Н. Ф. Большакова // Научный альманах. - 2015. - № 7. - С. 1334-1336 .
11. Валгина Н. С. Современный русский язык. Синтаксис / Н. С. Валгина. - 4¬е изд. - 2003. - М. : Высшая школа, 2003. - 416 с.
12. Ван Ю. К вопросу о фонетических и лексических трудностях при изучении русского языка китайскими учащимися / Ю . Ван // STEPHANOS. - 2017. - № 3. - С. 131-136.
13. Виноградов С. Н. Морфологически неизменяемые языковые элементы, выражающие атрибутивные отношения / С. Н. Виноградов // Вестник ННГУ. - 2013. - №6-2. - С. 51-53.
грамматическом уровне в курсе преподавания английского языка в неязыковом вузе / Н. К. Власко // Международный журнал экспериментального образования. - 2015. - №3-2. - С. 159-161.
15. Вольникова В. А. Ключевые концепты английской языковой картины мира / В. А. Вольникова // XXI век : итоги прошлого и проблемы настоящего плюс. - 2015. - С. 218-222.
16. Воронина Е. Н. Атрибутивные словосочетания с предлогом of/ Е. Н. Воронина // Вестник КГУ. - 2008. - № 3. - С. 124-130.
17. Горбов А. А. Несогласованное препозитивное определение в русском языке: об одном типе именных композитов / А. А. Горбов // Вестник СПбГУ. Серия 9. Филология. Востоковедение. Журналистика. - 2011. - №1 - С. 65-70.
18. Горелов В. И. Лексикология китайского языка: учеб. пособие / В. И. Горелов. - М. : Просвещение, 1984. - 11 с.
19. Гуревич В. В. Теоретическая грамматика английского языка. Сравнительная типология английского и русского языков: учеб. пособие / В. В. Гуревич. - М. : Флинта : Наука, 2003. - 116 с.
20. Елин П. А. Особенности перевода научно-технических текстов / П. А. Елин // Научная периодика : проблемы и решения. - 2012. - № 4. - С. 11¬13.
21. Жидков А. В. Научно-технический язык и научно-технический перевод / А. В. Жидков // Science Time. - 2014. - № 5 (5). - С. 67-71.
22. Задоенко Т. П. Основы китайского языка. Вводный курс / Т. П. Задоенко,
Хуан Шуин. - 2-е изд., испр. - М. : Наука. Издательская фирма
«Восточная литература», 1993. - 271 с.
23. Захарова О. А. Перевод атрибутивных словосочетаний с английского языка на русский язык в научно-технических текстах / О. А. Захарова // Апробация. -2015. - № 5. - С. 26-28.
24. Земская Е. А. Современный русский язык. Словообразование : учеб. пособие / Е. А. Земская. - 3-е изд., испр. и доп. - М. : Флинта : Наука, 2011.
- 256 с.
25. Зражевская Т. А. Трудности перевода с английского языка на русский / Т. А. Зражевская, Л. М. Беляева. - М. : Международные отношения, 1972. - 140 с.
26. Карлова Т. М. Особенности перевода терминологических атрибутивных словосочетаний в технических текстах / Т. М. Карлова // Научные чтения.
- Санкт-Петербург, 2009. - С. 254-258.
27. Кленин И. Д. Лексикология китайского языка / И. Д. Кленин, В. Ф. Щичко. - М.: Восточная книга, 2013. - 272 с.
28. Козлова Л. Я. Сопоставление языковой картины мира англичан и русских / Л. Я. Козлова // Вопросы теоретической и прикладной лингвистики. - 2017. - № 1. - С. 28-41.
29. Комарова Л. Н. Особенности перевода атрибутивных конструкций в специальной литературе / Л. Н. Комарова // Воспитание и обучение : теория, методика и практика. - Чебоксары, 2016. - С. 37-39.
30. Кондратьев Е. Г. Актуальные проблемы научно -технического перевода / Е. Г. Кондратьев // Ученые записки РГСУ. - 2012. - № 4. - С. 135-138.
31. Коструб Е. В. К вопросу об английском атрибутивном комплексе со структурой N1 + N2 / Е. В. Коструб // Magister Dixit. - 2011. - № 4. - С. 52-58.
32. Кубашичева С. К. Препозитивные атрибутивные конструкции и их
перевод / С. К. Кубашичева // Научно-методическое обеспечение преподавания иностранных языков на неязыковых факультетах в свете теории и практики межкультурной коммуникации. - 2016. - № 12. - С.
60-62.
33. Курдюмов В. А. Курс китайского языка. Теоретическая грамматика / В. А. Курдюмов . - М. : ЦИТАДЕЛЬ-ТРЕЙД ; ЛАДА, 2005. - 576 с.
34. Львова Т. В. Перевод субстантивных атрибутивных словосочетаний на примере технических текстов по машиностроению / Т. В. Львова, И. А. Гердо // Вестник Чувашского университета. - 2017. - №2. - С. 254 - 258.
35. Лю Сюнь. Новый практический курс китайского языка / Лю Сюнь. - Пекин : BLCUP, 2006. - 238 с.
36. Макаев Х. Ф. Грамматические особенности научно-технического текста / Х. Ф. Макаев, Л. Ф. Макаева, В. Р. Тукаев, Ф. Ф. Фазлыев // Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки. - 2015. - №10-2. - С. 187-189.
37. Макарова Е. А. Лексико-синтаксическая координация: когнитивный и структурно-семантический аспекты (на материале атрибутивного словосочетания) / Е. А. Макарова // Известия ВГПУ. - 2010. - №10. - С. 32-35.
38. Маковей Р. Г. Соотношение сложного слова и словосочетания / Р. Г. Маковей // Вестник ХНАДУ. - 2009. - № 45. - С. 7-13.
39. Мурзо Ю. Е. Особенности перевода атрибутивных словосочетаний с английского языка в профессиональных текстах тематики горнодобывающей промышленности / Ю. Е. Мурзо // Проблемы и перспективы образования в России. -2015. - № 32. - С. 149-152.
40. Немченко В. Н. Грамматическая терминология : словарь-справочник / В. Н. Немченко. - М. : ФЛИНТА : Наука, 2011. - 592 с.
41. Панферова Е. Ю. Трудности научно-технического перевода (на материале английского языка) / Е. Ю. Панферова // Вестник МГУКИ. - 2014. - № 6. - С. 269-272.
42. Пилявских Ю. А. Особенности перевода атрибутивных групп с английского языка на русский язык / Ю. А. Пилявских, Е. С. Баскакова // Интерактивная наука. - 2016. - № 3. - С. 126-128.
43. Прошина З. Г. Теория перевода / З. Г. Прошина. - Vladivostok : Far Eastern University Press, 2008. - 92 с.
44. Рубец М. В. Восприятие и языковая картина мира (на материале китайского языка) : дис. канд. филол. наук / М. В. Рубец. - М., 2015. - 138 с.
45. Рубец М. В. Роль китайской языковой картины мира в организации когнитивных процессов ее носителей / М. В. Рубец // Общество и государство в Китае. - 2016. - № 2. - С. 513-530.
46. Севостьянова Е. Е. Атрибутивные словосочетания в русском и
английском языках [Электронный ресурс] / Е. Е. Севостьянова, Е. А. Будник // Молодежный научный форум : Гуманитарные науки.
Электронный сборник статей по материалам XXV студенческой
международной заочной научно-практической конференции. - М. : Изд-во «МЦНО». - 2015. - № 6 (24) - С. 90-95. - URL:
http://www.nauchforum.ru/archive/MNF_humanities/6(24).pdf
47. Селезнева Л. В. Национально-культурная специфика языковой картины мира как отражение национального мышления / Л. В. Селезнева // Философия образования. - 2014. - № 4. - C. 141-152.
48. Семенас А. Л. Лексика китайского языка / А. Л. Семенас. - 2-е изд. - М. : АСТ : Восток-Запад, 2005. - 310 с.
49. Синица И. А. Выражение атрибутивности в русском и китайском языках / И. А. Синица // Язык и культура. - 2014. - № 17. - C. 143-148.
50. Смирницкий Л. И. Синтаксис английского языка / Л. И. Смирницкий. - М. : Изд-во литературы на иностранных языках, 1957. - 288 с.
51. Смолович С. Ф. Атрибутивные словосочетания в английском языке и их перевод на русский язык / С. Ф. Смолович // Научные труды SWorld. -
2014. - № 2. - C. 33-37.
52. Спешнев Н. А. Китайцы. Особенности национальной психологии / Н. А. Спешнев. - Каро, 2012. - 336 с.
53. Тань Аошуан Китайская картина мира : язык, культура, ментальность / Аошуан Тань. - М. : Языки славянской культуры, 2004. - 240 с.
54. Торчакова Н. В. Словообразовательные модели заимствований в современном китайском языке (на примере технической терминологии) / Н. В. Торчакова // Вестник КемГУ. - 2013. - №1. - C. 212-215.
55. Фан Сян Морфема и слово в китайском языке и индоевропейских языках: сопоставительный анализ / Сян Фан // Весшк БДУ. Серыя 4, фшалопя. Журналютыка. Педагопка. - 2016. - № 3. - C. 67-70.
56. Хаматова А. А. Словообразование китайского языка / А. А. Хаматова. — М. : Муравей, 2003. - 222 с.
57. Ханаху Д. Р. Атрибутивные словосочетания в русском и английском языках (сопоставительно-типологический анализ) : автореферат дис. ... канд. фил. наук / Д. Р. Ханаху. - Майкоп, 2007. - 166 с.
58. Хафизова Л. И. Особенности образования терминов и терминологических сочетаний нефтедобывающего оборудования (на примере китайского языка) / Л. И. Хафизова, У. В. Хоречко // Молодой ученый. - 2015. - № 10.
- C. 1447-1450.
59. Чжу Жуйшуан Особенности китайской картины мира / Жуйшуан Чжу // Вопросы психолингвистики. - 2015. - № 1. - C. 233-237.
60. Шаталова Е. Е. Сравнительный анализ аннотаций на китайском и русском языках (на материале статей научной и технической тематики) / Е. Е. Шаталова, Е. В. Исаева // Молодой ученый. - № 10. - C. 1510-1513.
61. Шмарова Ж. В. Словообразовательная и содержательная структура глаголов китайского языка, образованных по атрибутивной модели сложения : дис. ... канд. фил. наук / Ж. В. Шмарова. - М., 2003. - 215 с.
62. Щичко В. Ф. Китайский язык. Теория и практика перевода / В. Ф. Щичко
- 3-е изд. - М. : Восточная книга, 2010. - 233 с.
63. Юань Цзя-Хуа Диалекты китайского языка / Цзя-Хуа Юань. - М. : Наука, 1965. - 56 с.
64. Якимов П. А. Религиозная картина мира vs.русская языковая картина мира / П. А. Якимов // Мир науки, культуры, образования. - 2014. - № 5. - C.155-160.
65. Berg, T. The modification of compounds by attributive adjectives / T. Berg // Language Science. - 2011. - № 33 - P. 725-737.
66. Chen F. Simulation and experimental research of hydraulic pressure and intake valve lift on a fully hydraulic variable valve system for a spark-ignition engine / F. Chen, Y. Chang, Z. Xie, K. Zhang, T. Sun, X. Li, Y. Huang // Advanced in Mechanical Engineering. - 2018. - Vol. 10. - P. 1-11.
67. Chen Q. On translating English attributive clauses into Chinese/ Q. Chen, K. E. Qunsheng // Canadian Social Science. - 2008. - Vol. 6. - P. 35- 40.
68. Dempsey A. B. A Perspective on the Range of Gasoline Compression Ignition Combustion Strategies for High Engine Efficiency and Low NOx and Soot Emissions: Effects of In-cylinder Fuel Stratification / A. B. Dempsey, S. J. Curran, R. M. Wagner // International Journal of Engine Research. - 2016. - Vol. 17. - P. 897-917.
69. Geqiang Li Research on Structure Decoupling of Passive Electro-hydraulic Force Servo System / Geqiang Li, Wei Liu, Weifeng Han, Bingjing Guo, Yuesong Li // Advanced in Mechanical Engineering. - 2018. - Vol. 10. - P. 1¬11.
70. Halliday M. A. K. Studies in Chinese Language / M. A. K. Halliday // Continuum. - 2006. - Vol. 10 - P. 226-230.
71. Hong Liu Final Machining of Large-Scale Engine Block with Modularized Fixture and Virtual Manufacturing Technologies / Hong Liu, Fan Peng, Yi Liu // Journal of Engineering. - 2017. - P. 1-7.
72. Huang Liangguang The Influence of the Different Thinking Pattern between Chinese and English on English Writing / Liangguang Huang, Xueqing Wang // Theory and Practice in Language Studies. - 2011. - Vol. 4. - P. 390-394.
73. Jia Yuxin Contrastive Study of the Ancient Chinese and Western Linguistic Worldview / Yuxin Jia, Benqing Sun // Intercultural Communication Studies XI - Vol. 3 - 2002. - P. 55-66.
74. Kokjohn S. L. Fuel Reactivity Controlled Compression Ignition (RCCI): a
Pathway to Controlled High-efficiency Clean Combustion / S. L. Kokjohn, R. M. Hanson, D. A. Splitter, R. D. Reitz // International Journal of Engine Research. - 2010. - Vol. 12. - P. 209-226.
75. Micklow G. J. Cycle analysis for fuel-inducted internal combustion engine configurations / G. J. Micklow, B. Owens and M. Russell // Proceedings of the Institution of Mechanical Engineers Part D Journal of Automobile Engineering. - 2001. - P. 115-125.
76.Onder Asim Flying ballast resistance for composite materials in railway vehicle carbody shells / Asim Onder, Conor O’Neill, Mark Robinson // Procedia. - 2016. - Vol. 14. - P. 595-604.
77. Roberts Andrew Internal combustion engine cold-start efficiency: A review of the problem, causes and potential solutions / Andrew Roberts, Richard Brooks, Philip Shipway // Energy Conversion and Management. - 2014. - Vol. 82. - P. 327-350.
78. Wang Jun Study of alternating current flow in micro-EDM through real-time pulse counting / Jun Wang, Fei Yang, Jun Qian, Dominiek Reynaerts // Journal of Materials Processing Technology. - 2016. - Vol. 231. - P. 179-188.
79. Wang Xi Sensitivity & Part-load Performances of Internal Combustion Engine Dual Source System / Wang Xi, Yang Yong Ping, Song Zhi Ping, Xu Er Shu // China Academic Journal Electronic Publishing House. - 2010. - Vol. 30. - P. 22-27.
80. Yan Wei Ming Analytic Solution Of Dynamic Characteristics Of Non-Uniform Elastically Supported Beam With Arbitrary Added Masses / Wei Ming Yan, Lu Ning Shi, Hao Xiang He, Yan Jiang Chen // Engineering Mechanics. - 2016. - Vol. 33. - P. 47-57.
81. Yi Chang Wu Creative mechanism design of magnetic gears integrated with continuously variable transmissions / Chang Wu Yi, Ching Tsai Mi, Tsung Chan Chin // Advanced in Mechanical Engineering. - 2018. - Vol. 10. - P. 1-8.
82. Zhang Chaozhu Research on ACA-SVD fast algorithm of the RCS of conducting targets / Zhang Chaozhu, Liang Jing // Applied Science and Technology. - 2017. - Vol. 44. - P. 5-9.
Список использованных словарей
83. Англо-русский онлайн переводчик ABBY Lingvo Live. [Электронный ресурс]. URL: https://www.lingvolive.com/(дата обращения: 16.06.2018)
84. Большой китайско-русский словарь БКРС. [Электронный ресурс]. URL: https://bkrs.info/(дата обращения: 16.04.2018)
85. Multitran - онлайн словарь. [Электронный ресурс]. URL:
https://www.multitran.ru/(дата обращения: 16.04.2018)
86. Baidu Fanyi ЖЖШЖ [Электронный ресурс]. URL: http://fanyi.baidu.com/(дата обращения: 16.04.2018)
87. FreeTranslation. [Электронный ресурс]. URL: https//freettanslation.com/(дата обращения: 16.04.2018)