Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Колоризмы в поэзии В.А. Жуковского и Сюй Чжимо: материалы к занятиям по русской литературе

Работа №192840

Тип работы

Магистерская диссертация

Предмет

филология

Объем работы105
Год сдачи2025
Стоимость5900 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
10
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Аннотация 2
Введение 7
Диалог русской и китайской литературы 10
Глава 1. Теоретические основы исследования колоризмов
1.1 Понятие колоративной лексики 17
1.2 Подходы к изучению колоративной лексики 22
1.3 История изучения колоризмов в русском и китайском литературоведении
1.3.1 История изучения колоризмов в русском литературоведении 29
1.3.2 История изучения колоризмов в китайском литературоведении 32
Глава 2. Исследование и анализ колоризмов в лирике В.А. Жуковского и Сюй Чжимо
2.1 Биография В.А. Жуковского 35
2.2 Анализ колоризмов в лирике В.А. Жуковского
2.2.1 Исследование семантического значения цветовой лексики В.А.
Жуковского 41
2.2.2 Сравнение и анализ изображения колоризмов в лирической поэзии В.А.
Жуковского на русском и китайском языках 57
2.3 Биография Сюй Чжимо 64
2.4 Исследование и анализ колоризмов в лирике Сюй Чжимо
2.4.1 Романтизм в современном историко-литературном процессе Китая 68
2.4.2 Черты художественного стиля Сюй Чжимо 69
2.4.3 История изучения творчества Сюй Чжимо в России 69
2.4.4 Сравнение и анализ изображения колоризмов в лирической поэзии Сюй
Чжимо на китайском и русском языках 73
Глава 3. Практический курс по русской поэзии в китайской аудитории
3.1 Поэтический текст как материал на уроках РКИ 82
3.2 Особенность анализа поэтических текстов в рамках преподавания РКИ.94
Заключение 97
Список литературы 100


Цвет является неотъемлемой частью нашей жизни, а в русском языке колоризмы имеют глубокое культурное и символическое значение, которое отражается во всех сферах жизни: от литературы и искусства до повседневности. Колоративная лексика важна в художественной литературе: в произведениях Л.Н. Толстого, Ф.М. Достоевского, А.П. Чехова, А.А. Ахматовой, М.А. Шолохова и др. выражение цвета является неотъемлемой частью поэтики.
Однако колоративная лексика в лирике русского романтика В.А. Жуковского мало изучена, в товремя как цветовая лексика занимает особое место в его поэзии.
В настоящее время многие учёные проводили исследования в области колоративной лексики: А.П. Василевич , Б.Н. Борисовна , В.Г. Кульпина , РМ. Фрумкина , РВ. Алимпиева , Е.В. Рахилина , И.В. Макеенко и др.
В случае с лирическим наследием Жуковского большинство исследователей сосредоточились на общем анализе стихотворений без системного анализа колористических особенностей лексики. Анализируя колористическую лексику лирики Жуковского, можно понять его мировоззрение, эстетические особенности и художественные приемы. Сюй Чжимо - представитель китайских поэтов-романтиков, чья поэзия мало изучена в России, но характерные эстетические особенности его стихов и смыслы, колоризмы, заслуживают нашего внимания. Благодаря сравнительному анализу мы можем увидеть сходства и различия в эмоциях, выраженных китайскими и русскими поэтами в отношении цвета. Кроме того, поэтический текст имеет определенное исследовательское значение как важный материал для курсов русской литературы при преподавании русского языка как иностранного. Это обусловило выбор данной темы и её актуальность.
Объект: лирика В.А. Жуковского и Сюй Чжимо.
Предмет исследования: колоративная лексика в лирике В.А. Жуковского и Сюй Чжимо.
Цель исследования:исследование колоративной лексики в лирике В.А. Жуковского, её семантика и функции, сравнительный анализ колоризмов в китайских и русских текстах стихотворений В.А. Жуковского и Сюй Чжимо, составление учебного материала РКИ на основе поэтического текста.
Исходя из цели, мы обозначили следующие задачи исследования:
1. Изучить историю диалога русской и китайской литературы;
2. Познакомиться с теорией цветовой лексики;
3. Проанализировать семантику и функции цветовой лексики в лирической поэзии;
4. Сделать общий анализ колоризмов в лирике В.А. Жуковского;
5. Произвести сравнительный анализ колоризмов в китайских переводах и оригинальных текстах лирических стихотворений В.А. Жуковского;
6. Произвести сравнительный анализ колоризмов в русских переводах и оригинальных текстах стихотворений Сюй Чжимо;
7. Составлять план урока РКИ на основе элегии В.А. Жуковского «Море».
Методы исследования:
1. Описательный метод;
2. Метод семантического анализа;
3. Метод сравнительного анализа;
4. Контекстуальный анализ;
5. Структурный анализ.
Структура магистерской диссертации. Исследование состоит из введения, трех глав, заключения и списка литературы.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


Исследование колоративной лексики в лирике В.А. Жуковского является ценным вкладом в изучении поэтики русской романтической лирики начала XIX века, так как это помогает глубже понять творчество одного из основоположников русского романтизма «литературного Колумба Руси». Из содержания проанализированных текстов становится, очевидно, что художественный мир изучаемого нами поэта раскрывает его основные темы: таинство жизни и смерти, природа как источник вдохновения. Эта особенность определяет постоянство выбора поэтом тем для своих лирических произведений.
Творчество В.А. Жуковского насыщено цветовыми символами, которые придают лирическому тексту выразительность. Колоризмы в его произведениях - это не только отражение личного стиля, но и идей, эмоций эстетики русского романтизма. В заключении следует отметить, что изучение колоризмов в лирике Жуковского - важный этап для понимания его поэтического языка, личного стиля и места в русской и мировой литературе.
Сравнивая цветовую лексику стихотворений Жуковского в оригинале и китайских переводах, а также стихотворений Сюй Чжимо в оригинале и русских переводах, мы видим, что использование колоризмов этими двумя поэтами отражает различия в их культурном опыте. Анализируя оригинальный текст и перевод, мы можем увидеть культурные различия между китайским и русским языками. Например, в тех частях стихотворений Жуковского, где не используется цветовая лексика, в китайских переводах переводчики добавляют цветовые образы, чтобы стимулировать воображение китайских читателей. Стихи Сюй Чжимо изображают красоту природы и страсть жизни с помощью ярких цветов, таких как «красный», который символизирует страстную любовь и жизненную силу, в то время как его русские переводы сосредоточены на интуитивном ощущении цветов. Такое сравнение не только помогает нам понять художественные стили двух поэтов, но и позволяет глубже изучить тонкие различия в выражении цвета в языке.
В данном исследовании анализируются всего четыре оригинальных стихотворения В.А. Жуковского, сравниваются и анализируются оригиналы и китайские переводы двух из них; сравниваются и анализируются оригиналы и русские переводы двух стихотворений Сюй Чжимо. Мы использовали одно из этих стихотворений - элегию Жуковского «Море» - в качестве учебного материала для занятий по русскому языку как иностранному, на основе которого был составлен примерный план урока. В этом процессе мы видим неограниченный потенциал поэтических текстов как одного из материалов для преподавания русского языка как иностранного. Поэтические тексты, в отличие от других учебных материалов, важны для совершенствования гуманистических качеств и художественной эстетики учащихся,для закрепления знаний русского языка, точности произношения. В процессе работы добавляются закрепляющие грамматические упражнения, что позволит учащимся приобрести способность воспринимать красоту русского языка в процессе обучения, тем самым повышая общий уровень владения русским языком. Все стихотворения В.А. Жуковского, упомянутые в данном исследовании, в том числе и русские переводы стихотворений Сюй Чжимо, могут быть использованы в качестве учебного материала для работы с поэтическими текстами в процессе преподавания на занятии по русской литературе.
Можно сделать вывод, что колоризмы в стихотворениях могут указывать на личный стиль поэта, усиливать передачу эмоций. Сам поэтический текст (разных временных периодов русской литературы), как важный материал, может стать предметом дальнейшего изучения в будущей практике преподавания РКИ.



1. Алексеев И.А., Смирнов С.В. Эссе Сюй Чжимо «Москва» из «Заметок о путешествии в Европу» (1925) // Уральское востоковедение. 2021. Вып. 11. С. 90-102.
2. Алимпиева Р.В. Семантическая значимость слова и структура лексикосемантической группы на материале прилагательных -цветообозначений русского языка. Изд-во ЛГУ 1986. 176 с.
3. Афанасьева Н.А., Ван Ц. Словотворчество в русской поэзии нач. xx в. на фоне китайской поэзии (на материале сложных существительных). Российский лингвистический бюллетень. 2022. №03 (31). C. 1-5.
4. Ба Цзинь. Избранные переводы Ба Цзиня. Шанхай: Издательство Триада. 2003. 446 с.
5. Белинский В.Г. Сочинения Александра Пушкина. Статья вторая. Санкт-Петербург. 1838-1841. С. 56-151.
6. Борисовна Б.Н. История цветообозначений в русском языке. Москва : Наука. 1975. 288 с.
7. Бянь Цинфэн, Особенности использования языка цвета в прозе Чжан Айлин// Дневник Шаосинского колледжа искусств и наук.1996. № 02. С. 26-30.
8. Ван Дамин, Ху Хуанлун. Становление и развитие традиции романтизма в современной китайской литературе. Серия «Современная китайская литература». 2013. № 02. C.1-17.
9. Василевич А.П., Мищенко С.С., Кузнецова С.Н. Каталог названий цвета в русском языке. М. : Изд-во «Смысл». 2003. 98 с.
10. Василевич А.П. Мищенко С.С. Кузнецова С.Н. Цвет и названия цвета в русском языке. -Москва : URSS. 2005. 216 с.
11. Дай Мэнцзе. Сравнительный анализ любовной лирики А.А. Фета и Сюй Чжимо. Мир науки культуры образования. 2021. № 04(89). C. 339-341.
12. Дружинина В.В., Гусейнова А.А., Сетдарова Н.Б. Методика работы с поэтическим текстомна уроках русского как иностранного// Научно-практический журнал «Гуманизация образования». 2018. № 4. С. 123-127.
13. Ерасов Б.С. Социальная культурология, М. : АО «Аспект-пресс». 1994. 379 с.
14. Ермаковская Т.А. Семантическая репрезентация лексем микрополя синего цвета в прозе Б.К. Зайцева. // Мир науки, культуры, образования. № 1 (26) 2011. С. 45-48.
15. Е Шуйлин, Предварительное исследование цветовых слов в литературе // Вестник Ханчжоуского педагогического университета. 1982. № 01. С. 86-92...54



Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ