Аннотация 3
ВВЕДЕНИЕ 3
Глава 1. Теоретические основы исследования 7
1.1 Коммуникация и общение: основные модели и функции 7
1.2 Коммуникативные и прагматические аспекты высказывания информативного характера 15
1.3 Общие принципы доступности информации 19
1.4 Простой и ясный языки: определения и характеристики 26
1.5 Рекомендации по составлению простых и ясных текстов 30
Выводы по первой главе 45
Глава 2. Коммуникативно-прагматическая трансформация информационных сообщений для иностранных студентов 47
2.1 Комплексный коммуникативно-прагматический анализ информационных сообщений для
иностранных студентов 47
2.1.1 Форматирование информационных сообщений для иностранных студентов в
соответствии с нормами простого и ясного языков 49
2.1.2 Лексические особенности информационных сообщений для иностранных студентов в соответствии с нормами простого и ясного языков 58
2.1.3 Грамматические особенности информационных сообщений для иностранных студентов в
соответствии с нормами простого и ясного языков 60
2.1.4 Синтаксические конструкции информационных сообщений для иностранных студентов в
соответствии с нормами простого и ясного языков 63
2.1.5 Прагматические несоответствия информационных сообщений для иностранных
студентов нормам простого и ясного языков 68
2.1.6 Особенности электронных информационных сообщений для иностранных студентов в
соответствии с нормами простого и ясного языков 73
2.2 Перевод информационных сообщений для иностранных студентов на простой язык с учетом
коммуникативно-прагматических факторов 78
2.3 Апробация переведенных информационных сообщений для иностранных студентов на простой
и ясный языки 83
2.4 Методические рекомендации по составлению информационных сообщений для иностранных
студентов на простом и ясном языках 91
Выводы по второй главе 93
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 95
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ 98
ПРИЛОЖЕНИЕ А 108
ПРИЛОЖЕНИЕ Б 110
ПРИЛОЖЕНИЕ В 111
ПРИЛОЖЕНИЕ Г 113
ПРИЛОЖЕНИЕ Д 115
ПРИЛОЖЕНИЕ Е 117
ПРИЛОЖЕНИЕ Ж 123
ПРИЛОЖЕНИЕ И 125
ПРИЛОЖЕНИЕ К 127
ПРИЛОЖЕНИЕ Л 137
ПРИЛОЖЕНИЕ М 140
В настоящее время в связи с развитием средств передачи информации человеку открывается больше возможностей для ее получения. Специалисты той или иной сферы знаний постоянно выпускают огромное количество специальной информации. Человек, который впервые столкнулся в своей повседневной жизни с новой информацией, может испытывать трудности в ее получении и восприятии. Кроме того, если человек недавно приехал в новую для него страну и имеет небольшой опыт общения и получения информации на языке этой страны, сложные специальные контексты могут стать серьезной проблемой для него. Следовательно, стало необходимым создание таких текстов, содержание которых, доступно широкому кругу адресатов. Данное исследование посвящено решению проблемы доступности информации для иностранных студентов.
Проблема доступности информации довольно глубоко исследована за рубежом. Большой вклад в разработку решений по данной проблеме внесли немецкий исследователь Кристиане Маасс, исследователь из Италии Элиза Перего, руководитель «Plain English Foundation» в Австралии Нейл Джеймс, организация по обеспечению доступности информации в юридической области «Clarity», «The Plain Language Action and Information Network (PLAIN)», некоммерческая рабочая группа государственных служащих США. Данная проблема изучается и в нашей стране. Продвижением доступности информации занимаются такие исследователи , как президент Ассоциации преподавателей перевода Н. В. Нечаева и члены ассоциации Э. М. Каирова, И. С. Борщевский, редактор и автор книг о простом тексте М. О. Ильяхов, сотрудники Счетной палаты Российской Федерации. Однако целевой аудиторией в исследованиях в большей мере выступают люди с инвалидностью и пожилые. В этой связи представляется актуальным изучение доступности информации в России для иностранных студентов.
Цель исследования: представить комплексное описание
коммуникативно-прагматического потенциала информационных сообщений для иностранных студентов.
Задачи исследования:
• охарактеризовать понятия «коммуникация» и «общение;
• представить общие принципы доступности информации;
• выявить основные аспекты изучения простого и ясного языков в зарубежной и отечественной лингвистике;
• изучить рекомендации по составлению текстов на простом и ясном языках;
• провести комплексный коммуникативно-прагматический анализ информационных сообщений для иностранных студентов, представленных международными отделами вузов г. Томска;
• выполнить перевод информационных сообщений на простой и ясный языки;
• провести верификацию переводов и сформулировать рекомендации по составлению текстов на простом и ясном языках для иностранных студентов.
Объект исследования - информационные сообщения для иностранных студентов, обучающихся в вузах г. Томска.
Предмет исследования - коммуникативно-прагматические
характеристики информационных сообщений для иностранных студентов на простом и ясном языках.
В соответствии с поставленной целью и задачами, основными методами исследования являются: теоретический анализ и обобщение научной литературы, метод сплошной выборки, метод научного описания, реализованный в приемах структурного, семантического, функциональнокоммуникативного и прагматического анализа, а также сравнительносопоставительного анализа практического материала. В исследовании применялся метод беседы с иностранными студентами, заключающийся в ведении тематически направленного диалога с целью получения сведений о доступности и понимании информационных сообщений на русском языке.
Теоретической базой исследования послужили работы в области изучения процесса коммуникации и общения (Н. И. Формановская, Д. П. Гавра, Г. М.Андреева, Г. Лассуэлл, К. Шеннон, Р. О. Якобсон), в направлении коммуникативно-прагматического изучения общения (Л. Г. Викулова, А. И. Шарунов, Дж. Лич, Г. Грайс), исследования в области простого и ясного языков за рубежом (К. Маасс, Э. Перего, «CHANGE», Европейская комиссия, «The International Plain Language Federation»), исследования простого и ясного языка в России (Н. В. Нечаева, Э. М. Каирова, Н. М. Кропачев, С. А. Кузнецов).
Материал исследования - информационные сообщения для иностранных студентов, предоставленные международными отделами по работе с иностранными студентами в г. Томске. Всего было отобрано и проанализировано 49 информационных сообщений (67 страниц), представленных на стендах международных отделов, а также 22 сообщения, представленные на сайтах отделов.
Практическая значимость работы заключается в том, что теоретические положения и данные исследования, могут быть использованы при написании курсовых работ, научных статей и разработке курсов по коммуникативной лингвистике и прагматике. Выводы исследования могут быть использованы при разработке спецкурсов по простому и ясному языку. Полученные в ходе исследования данные и разработанные рекомендации могут быть использованы сотрудниками международных отделов при написании информационных сообщений для иностранных студентов.
Теоретическая значимость диссертационного исследования определяется его вкладом в общую теорию коммуникации, попыткой обобщить существующие взгляды лингвистов на проблемы доступности информации, разработкой методов и методологических принципов создания текстов на простом и ясном языках.
Научная новизна работы состоит в том, что в ней впервые предпринята попытка разработки методических рекомендаций по составлению текстов на простом и ясном языках с учетом коммуникативно-прагматических характеристик и вербально-коммуникативной информации, полученной в ходе совместной работы с иностранными студентами. Разработана и апробирована методика работы со сложными информационными сообщениями и их переводом со стандартного русского языка на простой русский и ясный русский языки.
Гипотеза исследования. Составление информационных сообщений на простом и ясном языках могут облегчить понимание содержания и чтение сообщений иностранными студентами. Предполагается, что информация, изложенная в сообщениях для иностранных студентов, написанных с учетом рекомендаций, разработанных совместно с иностранными студентами, более доступна для восприятия данной целевой аудитории.
Работа состоит из введения, теоретической и практической глав, заключения, списка использованных источников и литературы и приложений.
Апробация работы. Основные положения теоретической части диссертационного исследования изложены в двух публикациях.
Коммуникация - неотъемлемая часть жизни каждого человека. Для обеспечения информационной функции коммуникации необходимо изучить этот сложный процесс с разных аспектов. Одним из главных подходов в настоящее время является коммуникативно-прагматический, который позволяет более глубоко изучить процесс общения, говорящего, его адресата, ситуацию общения, выбор и контекст употребления конкретных слов. Именно после рассмотрения всех перечисленных деталей становится возможным определение наиболее адекватных способов передачи информации в конкретной ситуации общения.
Еще одним важным аспектом в изучении процесса коммуникации за последние десятилетия стала доступность информации. Теперь важно не просто передать информации, а отправитель должен позаботиться о том, чтобы содержание сообщения было понятно и могло быть легко воспринято получателем. Обеспечением доступности информации занимаются специалисты по всему миру, включая и Россию.
Перевод на простой и ясный языки стал главным инструментом в обеспечении доступности информации. Благодаря таким характеристикам как точность, понятность, доступность, краткость и логичность изложения тексты на простом и ясном языках делают любой специальный текст доступным для представителей любой целевой аудитории.
В сообщениях для иностранных студентов, отобранных в ходе выполнения практической работы исследования , были выявлены несоответствия принципам доступности и нормам простого и ясного языков. Сообщения, размещенные на информационных стендах, сложны для восприятия и понимания целевой аудиторией из -за особенностей форматирования, сложной терминологии, комплексных грамматических и синтаксических конструкций. Это снижает доступность информации для иностранных студентов, а следовательно, препятствует достижению главной функции коммуникации.
Комплексный анализ текстов информационных сообщений позволил выделить ряд несоответствий и трудностей, с которыми могут столкнуться иностранные студенты.
Во-первых, были выявлены особенности форматирования текстов информационных сообщений, которые являются нарушением принципа доступности информации и норм простого и ясного языков. Из -за выявленных нарушений восприятие текста информационных сообщений может быть затруднительным для иностранного студента, а также может стать причиной повышенной нагрузки на органы зрения читателя.
Во-вторых, выявленные лексические особенности сообщений нарушают принцип того, что информация должна быть понятна читателю. Сокращения, аббревиатуры и юридические термины могут привести к трудностям понимания содержания текста. Если получатель не сможет понять содержание сообщение, он будет вынужден продолжить поиски ответа на свой вопрос в другом источнике.
В-третьих, тексты информационных сообщений отличаются своей сложной грамматикой, в частности морфологически сложными формами слов, а также сложными синтаксическими конструкциями и предложениями. Все это также может привести к нарушению принципа доступности информации.
Наконец, с прагматической точки зрения вышеперечисленные особенности текстов сообщений свидетельствуют о том, что отправитель сообщения не учел такие важные составляющие процесса коммуникации как ситуация общения, особенности получателя, доступность содержания сообщения, а также выбор и контекст употребления лексических и синтаксических единиц. При составлении и текста для конкретной целевой аудитории необходимо учитывать данные составляющие для того, чтобы достичь главной цели процесса коммуникации.
Результаты анализа и существующие рекомендации по составлению простых и ясных текстов были использованы для создания начальных проектов текстов на простом и на ясном языках. После этого были проведены беседы с представителями целевой аудитории, иностранными студентами.
Совместная работа по апробации текстов на простом и ясном языках позволила разрешить выше указанные трудности в чтении и понимании содержания текста. Студенты помогли выявить наиболее эффективные и понятные способы представления информации в тексте, определить наиболее простые синтаксические конструкции, а также понятные и простые лексические единицы. В результате были составлены максимально ясные и полезные тексты для иностранных студентов. Также были сформулированы рекомендации по составлению текстов на простом и ясном языках конкретно для данной целевой аудитории. Учет особенностей целевой аудитории текста и разработанных рекомендаций позволит международным отделам вузов предоставлять иностранным студентам доступную информацию.
1. Азимов, Э. Г. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам) / Э. Г. Азимов, А. Н. Щукин. - Москва : ИКАР, 2009. - 448 с.
2. Андреева, Г.М. Социальная психология. Учебник для высших учебных заведений / Г. М. Андреева. - Москва : Аспект Пресс, 2001. - 290с.
3. АНО «Информационная культура» : [сайт]. - URL:
https://www.infoculture.ru/ (дата обращения: 28.06.2022).
4. Апресян, Ю. Д. Прагматическая информация для толкового словаря / Ю. Д. Аперсян // Прагматика и проблемы интенсиональности. Институт языкознания АН СССР. - Москва : Наука, 1988. - С. 7-44.
5. Аристотель. Поэтика. Риторика / Аристотель. - Санкт-Петербург: Азбука, 2015. - 320 с.
6. Бегтин, И. Зачем нами нужен понятный язык? / И. Бегтин. - Текст :
электронный // Хабр : [сайт]. - URL:
https://habr.com/ru/company/infoculture/blog/248501/ (дата обращения:
28.06.2022).
7. Береснева, Ю. В. Становление понятия «коммуникация» в
социально-гуманитарном познании: содержание, структура, функции
коммуникации / Ю. В. Береснева // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Философские науки. - 2017. - № 4. - С. 620. DOI: 10.18384/2310-7227-2017-4-6-20
8. Большой Толковый Словарь Русского Языка Гл. Ред. Кузнецова С. А. - Санкт-Петербург : Норинт, 2000. - 1536 с.
9. Викулова, Л. Г. Основы теории коммуникации : практикум / Л. Г. Викулова, А. И. Шарунов. - Москва: ACT: ACT МОСКВА : Восток - Запад, 2008. - 316с.
10. Гавра, Д. П. Основы теории коммуникации: Учебное пособие. Стандарт третьего поколения / Д. П. Гавра. - Санкт-Петербург : Питер, 2011.
- 288 с.
11. Государственная программа Российской Федерации «Доступная
среда». - Текст : электронный // Министерство труда Российской Федерации : [сайт]. - URL: https://mintrud.gov.ru/ministry/programms/3/0? (дата
обращения: 28.06.2022).
12. Ильяхов, М. Пиши, сокращай: Как создавать сильный текст / М. Ильяхов, Л. Сарычева. - 2-е изд. - Москва : АП, 2017. - 440 с.
13. Клиники Сибирского государственного медицинского университета : [сайт]. - URL : https://clinics.ssmu.ru/ (дата обращения: 20.02.2023)
14. Коммуникация // Большой энциклопедический словарь. - Москва : Большая Российская Энциклопедия, 1997. - 397с.
15. Конвенция о правах инвалидов. - Текст : электронный //
Организация объединенных наций : [сайт]. - URL :
https://www.un.org/ru/documents/decl_conv/conventions/disability.shtml (дата обращения: 28.11.2021).
...87