Тема: Путеводитель по Иссык-Кульской области: особенности создания многоязычного продукта
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
Введение 3
1 Путеводитель: особенности жанра туристического дискурса 6
1.1. К определению понятия «туристический дискурс» 6
1.2 Жанровая специфика путеводителя 9
1.3 Общая характеристика материала для анализа 17
2 Композиционные и языковые особенности путеводителей на
русском, английском и кыргызском языках 25
2.1 Композиция путеводителя на русском, английском и кыргызском языках 28
2.2. Языковая специфика путеводителя на русском, английском и
кыргызском языках 38
2.3 Авторские установки для создания текста многоязычного
путеводителя по Иссык-Кульской области 57
Заключение 65
Список использованных источников и литературы 68
Приложение А 78
📖 Введение
С древних времен Кыргызстан являлся частью среднеазиатской цивилизации и был значительным центром международных, дипломатических и культурных связей между Востоком и Западом. Благодаря своему удачному географическому положению на торговых путях, страна имела возможность впитать в себя ценные элементы культур Востока и Запада.
В современных условиях Кыргызстан является привлекательной туристической дестинацией, В период пандемии количество туристов резко сократилось. Так, если в 2019 г. Кыргызстан посетили 8,5 млн. туристов, то к началу 2021 г. их было всего 1,4 млн. В 2022 г. этот показатель увеличился до 5 млн. Кыргызстан заинтересован в привлечении большего количества туристов из разных стран, для чего требуется развитие туристических направлений и их информационная поддержка и освещение.
Иссык-Кульская область - один из центров туристического «притяжения». Знаменита прежде всего находящимся в ней одним из самых крупных озер на планете - Иссык-Кулем. Запросы в интернете на русском, кыргызском и английском языках по поводу поездок в область в основном выдают информацию о районе оз. Иссык-Куль (особенно англоязычные), в то время как в области есть множество мест, способных привлечь туристов и не только в летнее время. Существующие сайты и доступные путеводители представляют информацию фрагментарно и всегда на одном языке.
Актуальность данного исследования заключается в попытке компенсировать отсутствие информационно-рекламного текста на разных языках, содержащего сведения об Иссык-Кульской области в целом в контексте увеличивающегося потока туристов в постпандемический период и стремления расширить географию стран туристов. Разрабатываемый многоязычный туристический путеводитель по Иссык-Кульской области является необходимым информационно-рекламным продуктом, способным привлечь туристов из различных стран.
Новизна исследования заключается а) в «многоязычной» природе создаваемого путеводителя и б) в научно-обоснованном подходе к его созданию. Так, нами впервые разрабатывается текст для путеводителя на трех языках, и этот текст учитывает существующие теории и практики создания путеводителей: материал путеводителя впервые исследуется в структурном и языковом аспектах и в трех языках.
Объектом исследования является путеводитель по городу, региону и стране на русском, английском и кыргызском языках.
Предмет исследования - композиция и языковая репрезентация путеводителя по городу, региону и стране на русском, английском и кыргызском языках.
Материалом исследования выступили 15 путеводителей на русском, английском и кыргызском языках (по 5 на каждом из языков, отобранные тематически и находящиеся в свободном доступе), которые были проанализированы для выявления жанровой специфики продукта.
Цель исследования: создание многоязычного - на русском,
английском и кыргызском языках - путеводителя по Иссык-Кульской области.
Задачи исследования:
1) рассмотреть путеводитель как жанр туристического дискурса;
2) выявить композиционные особенности существующих путеводителей на русском, английском и кыргызском языках;
3) выявить языковые особенности существующих путеводителей на русском, английском и кыргызском языках;
4) на основе анализа существующих продуктов разработать текст авторского многоязычного путеводителя по Иссык-Кульской области.
Методы исследования:
- метод сплошной выборки - для сбора теоретического и практического материала для исследования;
- метод анализа и синтеза теоретических положений научных работ по изучаемой проблеме;
- метод лингвистического анализа для выявления особенностей композиции и языковых средств исследуемых путеводителей;
- метод моделирования для создания текста авторского многоязычного путеводителя.
Теоретическая значимость работы заключается в применении положений теории дискурса и жанра на новом материале - путеводителях на разных языках.
Практическая значимость работы заключается в возможности разностороннего использования финального продукта: как самостоятельный продукт, как основа для более подробных информационно-рекламных туристических изданий, как информацию для размещения на сайте и др.
Структура работы: работа включает введение, две главы, заключение, список использованной литературы и приложение.
В первой главе рассмотрены особенности путеводителя как жанра туристического дискурса, дан обзор анализируемых путеводителей.
Во второй главе проанализированы композиция и языковая реализация путеводителей на русском, английском и кыргызском языках (материала исследования) и обозначены авторские установки при создании текста многоязычного путеводителя по Иссык-Кульской области.
Список литературы включает 77 наименований, из которых 10 - на иностранных языках.
В приложении представлен текст путеводителя по Иссык-Кульской области на трех языках.
✅ Заключение
В работе были последовательно решены все поставленные задачи.
Рассматривая путеводитель как жанр туристического дискурса, мы выявили, что туризм имеет собственное коммуникативное пространство - туристический дискурс. Это институциональный дискурс с набором собственных дискурсивных признаков, таких как цель, участники и типичные ситуации общения. Набор признаков туристического дискурса сужается и уточняется при выборе жанра, обслуживающего данный дискурс.
Жанры туристического дискурса классифицируются по форме существования (устные и письменные), специфике коммуникативной ситуации (институциональные и персональные).
Путеводитель - один из традиционных и востребованных жанров туристического дискурса, содержащий сведения о культуре, истории, отличительных особенностях и др. определенного города, региона, страны.
В настоящем исследовании определяем путеводитель как «печатное, электронное или аудиовизуальное справочное издание, содержащее сведения об экономике, истории, достопримечательностях страны, региона, города, историческом месте, музее, туристическом маршруте» [Сычева, 2019, с. 52].
Считается, что первый путеводитель появился в 15 веке, богатая история жанра объясняет его многочисленные разновидности.
Жанровое описание путеводителя включило характеристику коммуникативной цели, адресанта, адресата, композиции и языковой реализации жанра. С фокусом на информационно-рекламной цели, путеводитель создают отдельные авторы, туристические компании и др. с ориентацией на реального или потенциального туриста, что подразумевает обращение к «обычному» человеку в организации и языковом оформлении материла.
Выявленные композиционные особенности проанализированных путеводителей на русском, английском и кыргызском языках определяются спецификой региона. Путеводители бывают разные по объему содержания и целевой установке. «Обязательным» блоком является
«достопримечательности»; содержательно схожие блоки называются по- разному; в каждом путеводителе представлены блоки, наиболее «выигрышно» представляющие тот или иной регион.
В проанализированных путеводителях наиболее часто присутствуют блоки «население», «география», «отдых», «еда». Остальные блоки представлены в разноязычных путеводителях вариативно.
Языковое воплощение путеводителя определяется стремлением авторов создать образ местности, которую хочется посетить. Анализ особенностей языка основных композиционных блоков («достопримечательности», «история», «география» и «еда») позволил выявить закономерности лексического и грамматического уровней.
К особенностям лексического уровня относится изобилие имен собственных; нарицательных существительных, обозначающих классы объектов; оценочных прилагательных.
К особенностям грамматического уровня относятся употребляемые временные формы глаголов, а также структурные (простые и сложные) типы предложения.
Для создаваемого путеводителя по Иссык-Кульской области был определен следующий набор композиционно-тематических блоков: «история», «география и климат», «транспорт», «достопримечательности», «еда». Первые 3 блока содержат общие сведения и основные факты об области (выполняют информационную функцию). Блоки
«достопримечательности» и «еда» представлены более подробно, так как призваны выполнять рекламную функцию - создавать образ региона, желанного для посещения.
Выявленные композиционные и языковые особенности учитывались нами при составлении многоязычного путеводителя.
Так, при создании путеводителя мы руководствовались следующими установками: специально отбирали тематические рубрики (блоки «история», «география и климат», «транспорт», «достопримечательности», «еда») и факты, позволяющие туристу сформировать представление о регионе, которые сформировали композицию и содержание нашего продукта; ориентировались на аутентичность и функциональность лексических и грамматических средств при написании текста путеводителя на русском, английском и кыргызском языках.
Результат работы представлен в приложении.
На основе анализа существующих продуктов был разработан текст авторского многоязычного путеводителя по Иссык-Кульской области, представленный в приложении.
Таким образом, цель исследования достигнута, задачи решены в полном объеме.
Полученный текст путеводителя можно использовать в качестве самостоятельного продукта в печатной или электронной версии, как материал для наполнения разноязычных страниц туристических сайтов, как основу для разработки специфических, более подробных материалов.





