Тема: ЖАНР СКАЗКИ В АСПЕКТЕ ПРЕПОДАВАНИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК ИНОСТРАННОГО
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
Введение 7
Глава 1. Феномен сказки в аспекте РКИ 12
1.1 Работа с текстом на уроках РКИ 12
1.2 Сказка как художественный текст в обучении РКИ 14
1.3 Истрия изучения русских сказок 17
1.4 Фигура В.Я. Проппа как основоположника теоретического осмысления
сказки 20
1.5 Классификация сказок 21
1.6 Лингвокультурологическое комментирование русской сказки в преподавании
РКИ 26
Глава 2. Использование сказки на уроках РКИ 31
2.1 Принципы отбора сказки как лингводидактического материала 31
2.2 Использование сказки при изучении языковых единиц разных уровней..34
2.2.1 Сказка в обучении лексико-грамматической стороне речи 34
2.2.2 Сказка в обучении чтению и аудированию 36
2.3 Моделирование уроков РКИ с использованием сказки 38
Заключение 69
Литература 71
📖 Введение
Иностранец, который начинает учить чужой язык, точно так же приобщается и другой культуре, вначале иногда веьма далекой от его собственной и поэтому непонятной ему. И если чужая культура такой и останется, то можно ли сказать, что человек овладел новым языком, всего лишь научившись произносить, читать и писать чужие слова и предложения? Современная лингводидактика утверждает, что по-настоящему выучить язык - это значит «приобщиться к национальным ценностям, понять основные особенности национального характера, особенности восприятия мира, времени, пространства, узнать картину мира представителей изучаемого языка» [Крючкова 2011:55].
Это ставит новые задачи пред преподавателями русского языка как иностранного (далее - РКИ) и предполагает поиск и разработку не только новых приемов и методов обучения, но и более широкого круга дидактических материалов.
В результате интенсивного методического поиска, который в последние десятилетия ведется в данном направлении, возрос интерес к произведениям русского устного народного творчества - фольклору. Фольклорный фонд культуры - это совокупность передающихся от поколения к поколению текстов разных жанров и разного объема начиная от пространных былин до очень коротких загадок, благопожеланий, дразнилок, поговорок и т.д.
Любой «фольклорный текст включает в себя несколько тесно взаимосвязанных между собой линий: сюжет, отражающий тип мышления, усредненное понимание действительности определенной национальной общностью, а также языковую сторону, то есть лексическое и синтаксическое оформление вышеупомянутого типа мышления, чаще выраженное во фразеологии (пословицах, поговорках), структуре предложения и др.» [Матвеенко, 2011:64].
Одним из перспективных для методики преподавания РКИ фольклорных жанров являются русские народные сказки. С одной стороны, это «универсальный жанр», знакомый, вероятно, всем народам. При этом у каждого этноса есть сказки со специфическими сюжетами, образами, персонажами и ситуациями. В них проявляются национальная психология и традиционные нравственные идеалы. Фольклорная сказка - это продукт коллективного творчества, поэтому в ней нет субъективных оценок и мировоззренческих установок конкретного автора, что характерно даже для признанных образцов национальной классической литературы. Сказки восходят к первоистокам национальной культуры.
В настоящее время сказка является объектом пристального внимания гуманитариев самых разных научных областей: филологов, фольклористов, историков, психологов, философов и т.д. Русская народная сказка глубоко изучалась еще в XIX веке в трудах А.Н. Афанасьева, а в XX столетии ее исследовали такие видные ученые, как В.Я. Пропп, Е.М. Мелетинский и др. В рамках методики обучения РКИ материал сказок проанализирован в работах А.В. Бордовской, Н.А. Никитиной, С.И. Селивановой, Н.В. Татариновой и др.
На занятиях РКИ в самых разных аудиториях - от учеников начальной школы до студентов вузов - обращение к русским народным сказкам как учебному материалу оказывается продуктивным, поскольку в данных произведениях фольклора концентрируются не только собственно лингвистические, но и культурологические явления. Так, по мнению некоторых современных авторов, русские сказки, по сравнению с китайскими, являются более занимательными, потому что в китайской культуре больше ценится учебная и воспитательная функция сказок (даже волшебных). И после знакомства со сказкой школьный учитель в Китае часто спрашивает у детей, чему они научились, прочитав этот текст.
В любом сказочном тексте отражается масса собственно лингвистических явлений. В результате важнейшим приемом на занятиях является не только лингвокультурологический комментарий отдельных слов, сюжетных мотивов, которые реализованы в данном фольклорном произведении, но и языковых единиц разных уровней. Такие тексты позволяют преподавателю отрабатывать с учащимися самые разные лексико - грамматические темы. Все сказанное выше обусловливает актуальность данного магистерского исследования.
Объектом исследования является жанр сказки.
Предмет исследования - использование текстов сказочного жанра в преподавании русского языка как иностранного.
Цель исследования: систематизировать и описать формы и методы привлечения сказок как дидактического материала на занятиях РКИ.
Задачи исследования:
1. Рассмотреть историю изучения русских народных сказок.
2. Охарактеризовать основные виды фольклорных сказок.
3. Определить потенциал сказки в формировании речевых навыков и умений (прежде всего в области грамматики и лексики, а также чтения и аудирования).
4. Смоделировать занятия по РКИ с опорой на дидактический материал русских сказок.
Методы исследования. При изучении материала русских сказок использовались общенаучный описательный метод с его приемами наблюдения, классификации, интерпретации, метод лингвокультурологического анализа, а также метод моделирования.
Материалом исследования являются тексты сказочного жанра. Их источником послужили следующие пособия:
- «Русская народная сказка» под ред. В.П. Аникина [1984]
- «Русские народные сказки». Пособие для иностранных учащихся под ред. Н.Ю.Бойко [2000]
- Кравцов Н.И., Лазутин С.Г. «Русское устное народное творчество» [1983]
При проведении магистерского исследования применялись следующие методы: метод научного описания, который включает в себя приемы интерпретации, классификации, обобщения, систематизации; метод сбора информации; метод моделирования.
Новизна данной магистерской работы связана с систематизацией разобщенных подходов к использованию лингводидактического материала русских народных сказок преподавании РКИ, а также с предложенной авторской моделью уроков по материалам русских сказок для иностранных учащихся, владеющих русским языком на уровне В1- В2.
Структура работы. Работа состоит из введения, двух глав, заключения и библиографического списка литературы и источников, который включает 72 позиции.
✅ Заключение
Изучение жанра сказок, начавшееся еще в период научного становления фольклористики и этнографии, получило мощный импульс в середине XX столетия в работах В.Я. Проппа и его учеников. Однако до сих пор тексты и сюжеты сказок привлекают внимание ученых-гуманитариев - литературоведов, философов, психологов, социологов, антропологов - в качестве кодовой системы, связанной с мировоззрением человека.
Развитие и совершенствование как теории, так и практики обучения языку ставит вопрос о расширении базы дидактических материалов. Сказка, рассмотренная с данной точки зрения, обладает серьезным потенциалом прежде всего для преподавании неродного языка, в частности РКИ.
Относительно компактный текст сказки с ее четким сюжетом и эксплицированной, ясной оценкой персонажей дает преподавателю целый ряд возможностей: познакомить иностранных студентов с особенностями речевой коммуникации; продемонстрировать своеобразие русского характера и бытовых привычек. Таким образом, изучение сказок в иностранной аудитории позволяет учащимся структурировать национальную картину мира носителей изучаемой лингвокультуры.
Данная работа обобщила разрозненные сведения о роли русских фольклорных сказок в преподавании РКИ как полезного учебного ресурса для иностранной аудитории. Смоделированные на материале двух фольклорных (бытовой и волшебной) сказок и авторской сказки, созданной великим русским писателем А.С.Пушкиным по славянским мотивам, уроки позволяют преподавателям и студентам-инофонам продвинуться вперед по пути овладения русской лингвокультурой и развить свою социокультурную компетенцию
Перспективы представленной работы связаны с дальнейшим изучением сказочных образов и мотивов, ставших достоянием национальной культуры и вошедших в сознание русских людей как «реперные» или опорные точки картины мира, а также с совершенствованием «методической техники» привлечения материала фольклорной сказки к преподаванию русского языка как иностранного.





