Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Использование сверхтекста на уроках русского языка для сопоставления русской и китайской культур (Московский педагогический государственный университет)

Работа №192633

Тип работы

Курсовые работы

Предмет

филология

Объем работы30
Год сдачи2023
Стоимость700 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
5
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………………….3
1.ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА СВЕРХТЕКСТА5
1.1.Понятие, сущность и особенности сверхтекста……………………………5
1.2.Роль и место сверхтекста на занятиях РКИ...11
2. СВЕРХТЕКСТ НА ЗАНЯТИЯХ РКИ С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ СОПОСТАВЛЕНИЯ РУССКОЙ И КИТАЙСКОЙ КУЛЬТУР……………...15
2.1. Использование сверхтекста в рамках изучения культуры России и Китая на занятиях РКИ15
2.2. Методические рекомендации по использованию сверхтекста на занятиях РКИ для сопоставления русской и китайской культур…………..22
ЗАКЛЮЧЕНИЕ…………………………………………………………………...27
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ…………29

Актуальность данной темы обусловлена тем, что в настоящий временя наблюдается выстраивание беспрецедентно крепких и важных связей между Россией и Китаем, в силу чего наблюдается большой интерес современной методики преподавания русского языка как иностранного к идее соизучения языка и культуры, востребованность поиска наиболее эффективных подходов к формированию коммуникативной компетенции, важнейшей составляющей которой является компетенция лингвокультуроведческая.
Поскольку в настоящий момент в вузах Российской Федерации обучается большое количество студентов из Китая, представляется целесообразным рассмотреть, каким образом сверхтекст, представляющий собой феномен лингвистики, литературы, лингвокультурологии, а также смежных отраслей научного знания, может быть использован в практике преподавания русского языка как иностранного (РКИ) китайской аудитории.
Объектом исследования в рамках данной темы выступает сверхтекст с точки зрения преподавания РКИ.
Предмет исследования – роль и место сверхтекста на занятиях РКИ в процессе сопоставления русской и китайской культур.
Гипотеза исследования состоит в том, что использование сверхтекста на занятиях РКИ даст возможность обучающимся овладеть программными знаниями по русскому языку как иностранному и лучше понять сходства и различия русской и китайской лингвокультур.
Целью – анализ возможностей использования сверхтекста на занятиях РКИ в процессе сопоставления русской и китайской культур.
Для достижения поставленной цели необходимо решить ряд взаимосвязанных задач, а именно:
- дать понятие, охарактеризовать сущность, выявить особенности сверхтекста;
- определить роль и место сверхтекста на занятиях РКИ;
- рассмотреть возможные направления использования сверхтекста в рамках изучения культуры России и Китая на занятиях РКИ;
- разработать методические рекомендации по использованию сверхтекста на занятиях РКИ для сопоставления русской и китайской культур.
В работе были использованы следующие методы исследования: анализ теоретической и методической литературы, сравнительно-сопоставительный анализ, анализ передового педагогического опыта и метод обобщений.
Практическая значимость исследования состоит в методических рекомендациях, предложенных автором работы, которые могут быть с успехом использованы на занятиях РКИ с иностранными обучающимися, что особенно справедливо в том случае, если речь идет об обучающихся из Китая, в рамках сопоставления русской и китайской культур.
Структура данной работы обусловлена логикой исследования и включает в себя следующие составляющие: введение, две главы основной части, заключения и список использованной литературы.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


В заключении курсовой работы можно сделать следующие выводы относительно особенностей использования сверхтекста на занятиях РКИ в процессе сопоставления русской и китайской культур.
Сверхтекст – это текстовое единство новой природы, которое основано на формировании совокупности текстов определенной тематики и жанра, функционирующих в едином культурно-смысловом поле.
В ходе сопоставления русской и китайской культур на занятиях РКИ до обучающихся необходимо донести, что между этими культурами имеется как общее, так и различие. К общностям относятся: умение принять и ассимилировать совершенно непохожие культуры, схожая в Китае и в России концепция единства природы и человека, относительно схожее представление о концепции времени, важность неформальных отношений, высокий уровень дистанции с властью и большая ценность коллективизма. Различия включают в себя многочисленные этикетные различия.
В процессе работы со сверхтекстом на занятиях РКИ у обучающихся формируется лингвокультуроведческая компетенция. Понятие лингвокультуроведческой компетенции применительно к обучению РКИ должно быть расширено и включать навыки интерпретации языковых явлений в контексте культуры и с точки зрения соотнесения языковых картин мира родного и изучаемого языков в процессе бытового и профессионального общения. Для формирования лингвокультуроведческой компетенции у китайских студентов, изучающих русский язык, может быть эффективным использование сопоставительного подхода к языковым явлениям – как в рамках спецкурса, так и на занятиях по РКИ при условии включения в содержание уроков «расширительного компонента», содержащего специально отобранный и методически выстроенный языковой материал. Его отбор должен осуществляться на научной основе и в соответствии с выделенными в работе принципами (принцип учета лингвокультурологической и лингвокультуроведческой ценности лексической или фразеологической единицы, принцип учета «отрицательного языкового материала» и др.). Система заданий, основанных на различных типах сверхтекстов, должна обеспечивать различные формы работы с сопоставляемыми языковыми явлениями.



1. Аскарова Г.К. Гипертекстовая модель когнитивно-лингвокультурологического комплекса по иностранному языку // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - Тамбов: Грамота, 2012. - №4. - С. 19-22.
2. Балыхина Т.М. Структура и содержание профессиональной компетенции филолога: методологические проблемы обучения русскому языку: автореф. дис. … д-ра пед. наук. - М., 2000. - 52 с.
3. Борисова Е.В., Сундарева Е.А. Реализация принципа текстоцентризма в работе со «сверхтекстом» на уроке русского языка // Научный поиск. – 2018. - №1. – С. 15-17.
4. Глазунова О.И., Колесникова Д.В., Попова Т.И. Программа по русскому языку как иностранному. Уровни А1-С2. Основной курс. Фонетика. Лексика. Грамматика. Аудирование. Чтение. Говорение. Письмо. - М., 2018. - 216 с.
5. Го Тинтин. Различия и общность между российской и китайской культурами и их влияние на преподавание русского языка китайским студентам // Современное педагогическое образование. – 2020. - №11. – С. 303-306.
6. Земская Ю.Н. Теория текста: учеб. пособие / под ред. А.А. Чувакина. - М.: Флинта; Наука, 2010. - 224 с.
7. Канныкин С.В. Текст как явление культуры (пролегомены к философии текста). - Воронеж: РИЦ ЕФ ВГУ, 2003. - 143 с.
8. Капитонова Т.И., Московкин Л.В., Щукин А.Н. Методы и технологии обучения русскому языку как иностранному. - М., 2009. - 312 с.
9. Купина Н.А., Битенская Г.В. Сверхтекст и его разновидности // Человек – Текст – Культура: коллективная монография / Под ред. Н.А. Купиной, Т.В. Матвеевой. - Екатеринбург: ИРРО, 1994. - С. 214-233.
10. Ли С. Русский речевой этикет в прагматическом и лингвострановедческом аспектах с точки зрения носителя китайского языка: дис. … канд. филол. наук. - М., 2001. - 174 с.
11. Лотман Ю.М. Об искусстве. - СПб.: Искусство-СПб, 2005. - 704 с.
12. Лошаков А.Г. Сверхтекст: семантика, прагматика, типология: автореф. дисс. … докт. филол. наук. - Киров, 2008. - 48 с.
13. Меднис Н.Е. Феномен сверхтекста. – 02.02.2018. - Электронный ресурс. – Режим доступа: http://www.megansk.ru (дата обращения: 09.05.2023).
14. Молчановский В.В. Преподаватель русского языка как иностранного: опыт системно-функционального анализа. - М., 1998. - 319 с.
15. Николаева Т.М. «Московский текст» в переписке Пушкина // Лотмановский сборник. - М.: Изд-во РГГУ, 1997. - №2. - С. 577-590.
16. Пак Х.Ч. Национально-детерминированные единицы русского языка на фоне корейского: на материале произведений Ю. Нагибина: автореф. дис. … канд. филол. наук. - СПб., 2010. - 22 с.
17. Победаш Е.В. К вопросу о диалоге культур в учебниках РКИ для носителей китайского языка // Вестник Иркутского государственного технического университета. – 2014. - №12 (95). – С. 436-440.
18. Поливанов Е.Д. Русская грамматика в сопоставлении с узбекским языком. - Ташкент, 1934. - 182 с.
19. Топоров В.Н. Петербург и «Петербургский текст русской литературы» // Топоров В.Н. Миф. Ритуал. Символ. Образ: исследования в области мифопоэтического: избранное. - М.: Прогресс; Культура, 1995. - С. 259-367.
20. Тюпа В.И. Фрагменты Петербургского интертекста // Анализ художественного текста. - М.: Издательский центр «Академия», 2006. - С. 264-272.
21. У Х. Словесные образы мира русской природы в аспекте лингвокультурологии: на фоне китайского языка: автореф. дис. … канд. филол. наук. - СПб., 2004. - 22 с.
22. Филатова Е. РКИ в китайской аудитории. – 13.11.2019. – Электронный ресурс. – Режим доступа: https://youlang.ru/blog/rki-v-kitayskoy-auditorii?ysclid=lial0i7klt32545164 (дата обращения: 27.05.2023).
23. Чжэн Гуанцзе. Лингвокультурные отличия как основа обучения китайских студентов // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - Тамбов: Грамота, 2015. - №12 (54): в 4-х ч. - Ч. IV. - C. 205-208.
24. Шурупова О.С. К вопросу о сверхтексте // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - Тамбов: Грамота, 2012. - №7 (18): в 2-х ч. - Ч. I. - C. 225-227.
25. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. - М., 2004. - 432 с.
26. Ян Ц. Формирование лингвокультурологической компетенции китайских студентов на материале русской лексики, вошедшей в китайский язык: дис. … канд. пед. наук. - СПб., 2013. - 250 с.


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ