🔍 Поиск готовых работ

🔍 Поиск работ

ОСОБЕННОСТИ АНАЛИЗА ПОЭТИЧЕСКОГО ТЕКСТА В ИНОЯЗЫЧНОЙ АУДИТОРИИ

Работа №192621

Тип работы

Магистерская диссертация

Предмет

филология

Объем работы117
Год сдачи2020
Стоимость5900 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
29
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


АННОТАЦИЯ 3
ВВЕДЕНИЕ 4
ГЛАВА 1 Методика преподавания литературы в иноязычной аудитории 12
1.1. Текст на уроках русского языка как иностранного 12
1.2. Филологический анализ текста в иноязычной аудитории 17
1.3. Анализ поэтического текста в иноязычной аудитории 20
1.4. Особенности анализа поэтического произведения в иноязычной
27 аудитории в зависимости от уровня языковой компетенции студентов
Выводы по главе 1 40
ГЛАВА 2 Практическая реализация алгоритма анализа поэтического текста в
44
аудитории студентов-филологов
2.1. Анализ поэтического языковой компетенции А2/В1 произведения студентами с уровнем 46
2.2. Анализ поэтического
языковой компетенции В1-В2 произведения студентами с уровнем 56
2.3. Анализ поэтического
языковой компетенции С1-С2 произведения студентами с уровнем 70

Выводы по главе 2 83
ГЛАВА 3 Некоторые замечания по поводу разработки кампусного курса
85
«Русская поэзия» для иностранных студентов-нефилологов
3.1. Краткая характеристика кампусного курса 86
3.2. Принципы разработки курса 89
3.3. Система занятий в рамках курса 92
Выводы по главе 3 110
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 112
СПИСОК ПРОЧИТАННОЙ И ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ


Причины изучения иностранцами русского языка различны. Одни изучают его, потому что того требует их профессия. Другие - потому что хотят получить относительно недорогое, но при этом весьма качественное образование. Третьи - из интереса к культуре России. Именно третья категория иностранцев поступает на филологический факультет, чтобы ближе познакомиться с русской культурой и русской литературой и ознакомиться с произведениями русских авторов на языке оригинала.
В круг интересов иностранных читателей входят произведения А.С. Пушкина, М.Ю. Лермонтова, Ф.М. Достоевского, Л.Н. Толстого, А.П. Чехова, М.А. Булгакова и многих других русских писателей и поэтов. Их произведения содержат обширный культурный пласт и являются средством стимулирования студентов в обучении русскому языку.
Читатель обращается к литературе в поисках ответов на вопросы жизни, философии; в поисках развлечения, отвлечения от забот; а также в целях удовлетворения жажды познания. Но у читателя возникает проблема интерпретации: он не доверяет собственной оценке, живому чувству и послевкусию от чтения, а потому обращается к различным источникам чужой интерпретации произведения, будь то комментарии на том или ином интернет-форуме или, в более классическом варианте, оценка критика. Так или иначе, в этом выражается потребность в истолковании текста. У иностранного читателя данная потребность выражена очень сильно, но «как правило, в истолковании нет живого чувства: толк - это суть, смысл, резон, мысль, но не чувство, впечатление, ощущение, за которые мы ценим художественную литературу более всего», и «чтение как вид речевой деятельности превращается в толкование и пересказ 1) самого произведения, 2) событий вокруг него (исторического момента и ретроспективы), 3) культурного, литературного контекста произведения» [Пономарева, 2017, с. 117].
Следовательно, в связи с тем, что в истолковании произведения нет «живого чувства», а в реакции читателя на произведение преобладает именно эмоциональный отклик, возникает трудность в интерпретации. К тому же в реальной жизни выражение своего отношения к прочитанному у современного (и русскоязычного, и иноязычного) читателя зачастую не выходит за пределы однозначного: «Понравилось/Не понравилось». В итоге часто случается так, что иностранный читатель, обращаясь к тому или иному произведению в попытке приобщиться к русской культуре, оказывается не в состоянии адекватно воспринять прочитанное, многие смысловые пласты проходят мимо него. Так что задача преподавателя РКИ на любом занятии и языка, и литературы - превратить чтение в успешную речевую деятельность.
«Самое главное, пожалуй, что именно чтение на чужом языке создает у читающего - постепенно, медленно - ту культурную базу, тот back-ground, который сообщает тексту глубину, аутентичность» [Пономарева, 2017, с. 121]. Другими словами, читая именно на иностранном языке, читатель способен понять больше и о произведении, и об авторе, и о культуре в целом , чем он понял бы из перевода. Работая с текстом на иностранном языке, преподаватель не только обучает языку, но и устремляет внимание студентов на осознание и понимание жизненных реалий представителя той культуры, на языке которого создано произведение , репрезентируя, как в слове отражаются национально-специфические особенности этой культуры.
Наиболее сложными для понимания и интерпретации произведениями являются поэтические тексты. Поэтический слог далек от реальной ситуации общения, отличается особой образностью и символичностью, оттого у иностранных студентов возникают трудности во время чтения стихотворений. При этом поэзия является богатейшим источником культурной и страноведческой информации: в стихотворениях находят отражение многие исторические события, и порой атмосферой того времени, в которое написано произведение, духовным настроением народа можно проникнуться по прочтении определенных поэтических текстов. Именно поэтому успешная реализация интерпретации поэтического произведения, т.е. успешной коммуникации автора и читателя, безусловно, может служить приобщению студентов к аксиологической парадигме, характерной для национальной (в настоящем случае - русской) ментальности.
В связи со всем вышеизложенным настоящая магистерская диссертация посвящена исследованию теоретических и методических аспектов анализа художественного поэтического текста в иноязычной аудитории, в частности выработке алгоритма анализа поэтического текста в зависимости от уровня языковой компетенции иностранных студентов.
Об использовании поэтического текста в процессе преподавания русского языка как иностранного писали в своих статьях В.В. Дружинина («Функционирование поэтического текста на уроке русского языка как иностранного: системно-речевой аспект» и «Поэтический текст на уроках русского языка как иностранного. Методологический аспект»), Е.В. Любичева («Поэтический текст и его анализ в иностранной аудитории»), И.А. Бучилова («Анализ стихотворения Пушкина “К Пущину” на уроке по РКИ») и др. Также стоит отметить кандидатские диссертации А.Ю. Кузнецовой («Лингвострановедческий анализ поэтических
произведений С.А. Есенина в аудитории филологов-иностранцев: III-IV уровни общего владения РКИ») и Е.Л. Кудрявцевой («Научно-методические основы работы с поэтическим текстом на занятиях со студентами - иностранцами гуманитарного профиля: Продвинутый этап обучения») и др. При этом, несмотря на достаточное количество работ по методике анализа поэтического произведения в работе с иностранными студентами, можно говорить о том, что данная проблема далеко не во всех аспектах выявлена и описана, что говорит об отсутствии определяющего или окончательного взгляда на нее. Автор предложенной магистерской диссертации, не претендуя на полноту, все же предлагает свою интерпретацию заявленной проблемы и некоторые пути ее решения. В этом видится актуальность данного исследования.
Помимо этого, актуальность работы обусловлена также тем, что в практическом курсе РКИ отводится неоправданно мало внимания работе с поэтическими произведениями, о чем свидетельствует анализ современных учебников и учебных пособий по литературе для иностранных студентов. Работа же с теми немногими художественными поэтическими текстами, которые встречаются в процессе преподавания РКИ, сосредоточена в основном на активизации лингвистических компетенций студентов, литературоведческая же составляющая процесса обучения редуцирована, что приводит к неполному пониманию и недостаточной интерпретации текстов.
Целью работы является разработка методики анализа поэтического произведения в иностранной аудитории, а также алгоритма ее реализации.
В связи с поставленной целью определяются конкретные задачи работы:
1. Описать основные подходы к изучению художественного текста.
2. На основе этих подходов разработать систему анализа поэтического произведения в иноязычной аудитории в зависимости от уровня языковой компетенции иностранных студентов филологического факультета.
3. Продемонстрировать работу алгоритма в аудитории иностранных студентов различного уровня владения русским языком на примере конкретного аутентичного стихотворения (в случае данной работы - «Славянки» В.А. Жуковского).
4. Разработать содержание кампусного курса, предназначенного для студентов-нефилологов, его основные темы и задания к темам.
5. Применить разработанную парадигму анализа в рамках разработанного кампусного курса, адаптировав ее для работы в том числе со студентами непрофильных факультетов .
Объектом работы стала функциональная нагрузка поэтических произведений, используемая в процессе обучения иностранных студентов русскому языку и русской культуре.
Предметом работы является методика анализа поэтического
произведения в иноязычной аудитории.
За основу методики берется филологический анализ, который предполагает органичное сочетание лингвистического и
литературоведческого подходов к изучению текста.
Материалом работы послужила элегия В.А. Жуковского «Славянка», которая представляет собой ценный источник информации различного характера: лингвистического, литературоведческого, культурного,
философского.
Основными методами научного исследования являются следующие:
1. Метод научного описания, состоящий в сборе и анализе литературы методического и практического характера (научные статьи, учебные пособия, связанные с проблемой анализа поэтического произведения иностранными студентами).
2. Методы литературоведческого и лингвистического анализа поэтического произведения, состоящие в определении авторского замысла и языковых единиц, выражающих его.
3. Метод контекстуального анализа, направленный, в частности, на создание зрительных образов при чтении текста стихотворения.
4. Общедидактические методы (объяснение нового материала, повторение и закрепление уже изученного, и т.д.), используемые при моделировании уроков на основе анализа поэтического произведения.
Теоретической базой исследования послужили работы по методике преподавания РКИ, а также по теории анализа текста (лингвистического, литературоведческого, лингвострановедческого, филологического), среди которых особое внимание уделено теоретическим положениям и практическим разработкам по использованию художественного поэтического текста в иноязычной аудитории.
Так, вопросам преподавания РКИ посвящены многие работы, среди которых наиболее значимыми для данной оказались: «Современные методы обучения русскому языку иностранцев» А.Н. Щукина, «Практическая методика обучения русскому языку как иностранному» Л.С. Крючковой и Н.В. Мощинской, «Методика преподавания русского языка как
иностранного» С.М. Лебединского, «Учимся учить» А.А. Акишиной и др.
В свою очередь, вопросы анализа художественного текста отражены в следующих трудах: «Лингвистический анализ художественного текста» Л.Г. Бабенко, «Основы теории текста» Н.С. Болотновой, «Теория текста» Н.С. Валгиной, магистерской работе «Филологический анализ
художественного текста: специфика работы с постмодернистским текстом» А.Ю. Колесниковой и др., а также в ряде работ Н.В. Кулибиной, среди которых можно выделить «Зачем, что и как читать на уроке. Художественный текст при изучении русского языка как иностранного» и «Методика лингвострановедческой работы над художественным текстом ».
Анализу непосредственно поэтических текстов посвящены «Филологический анализ поэтического текста» Ю.В. Казарина и «О поэтах и поэзии» Ю.М. Лотмана, а также мн. др.
Основой анализа элегии «Славянка» В.А. Жуковского послужили работы А.С. Янушкевича «В мире Жуковского», «Этапы и проблемы творческой эволюции В. А. Жуковского», а также принадлежащее его перу учебное пособие «История русской литературы первой трети ХХХ века».
Практическая значимость магистерской диссертации состоит в том, что в ходе исследования был разработан алгоритм анализа поэтического текста, который позволяет решить разнообразные учебные задачи, а потому может применяться как на лингвистических занятиях по РКИ, так и на занятиях по истории русской литературы для иностранных студентов. Также в ходе исследования был разработан спецкурс по интерпретации русской поэзии для студентов непрофильных факультетов, адаптирующий упомянутый алгоритм для работы в аудитории студентов -нефилологов.
Положения, выносимые на защиту:
1. Художественный поэтический текст как средство обучения обладает большим потенциалом в изучении иностранцами русского языка и русской культуры. Это обусловлено тем фактом, что художественный поэтический текст аутентичен, создан не ради обучения языку, а ради выражения чувств и эмоций конкретного человека, живущего в определенной культурной среде, выражения духовных настроений и нравов народа. Таким образом, художественный поэтический текст напрямую репрезентирует различного рода культурную информацию, являющуюся одним из предметов обучения русскому языку. Также чтение и понимание поэтических текстов вызывает у студентов эмоциональный отклик, пробуждает любовь к изучаемому ими языку, что является сильным стимулом к обучению.
2. Поэтический текст многогранен: он содержит в себе информацию самого различного характера. В связи с этим в основе анализа поэтического текста должен лежать филологический анализ, поскольку он сочетает в себе как лингвистический, так и литературоведческий подходы, а также позволяет выявить страноведческий, культурологический и философский подтекст.
3. В работе со студентами с уровнем языковой компетенции А2/В1 поэтический текст используется в целях демонстрация тех или иных языковых явлений, а потому основной акцент при анализе делается на лингвистическую составляющую произведения.
4. Работа с поэтическим текстом со студентами с уровнем языковой компетенции В1-В2 характеризуется литературоведческим уклоном. Анализируя текст, студенты должны осознать его проблематику, а также фиксировать основные концепты творчества изучаемого автора.
5. Работа с поэтическим текстом со студентами с уровнем языковой
компетенции С1-С2 характеризуется не только
литературоведческим, но и научно-исследовательским уклоном. Студенты должны не просто фиксировать концепты творчества поэта, но осмысливать их, осознавая особенности авторского мировосприятия.
6. Анализ поэтического текста студентами-нефилологами со средним
или продвинутым уровнем языковой компетенции отличается повышенным вниманием к личности автора, а также акцентом на пережитых эмоциях и впечатлениях, побудивших поэта написать стихотворение. Текст во многом анализируется с позиции совпадения или несовпадения жизни и творчества поэта,
аккумулируя тем самым интерес реципиента уходом от абстракций . Безусловно, при анализе важно максимально упростить процесс понимания студентами сложного символического языка поэзии .
Результаты исследования представлены в докладе, представленном на VII (XXI) Международной научно-практической конференции молодых ученых «Актуальные проблемы лингвистики и литературоведения», проходившей 16-18 апреля 2020 г. в Томске, положения которого стали основой статьи, принятой к публикации в сборнике материалов указанной конференции. Кроме того, разработанные на начальных стадиях исследования практические занятия были апробированы в группе китайских студентов-бакалавров в рамках курса «История русской литературы XIX века»; результаты проведения занятия были учтены в ходе исследования.
Магистерская диссертация состоит из введения, трех глав (теоретическая и две практические) и заключения. Список литературы включает 78 источников.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


Привлечение художественного поэтического текста в системе обучения языку способствует формированию и отработке основных компетенций обучающихся: коммуникативной, лингвистической и социокультурной.
Помимо перечисленного, изучение иностранными студентами поэтического текста способствует решению ряда задач, в число которых входят эстетические, воспитательные и мотивационные. Поэтому филологический анализ поэтических произведений является одним из важных видов работы, позволяющим иностранным студентам ознакомиться со структурой русского языка и со спецификой русской культуры.
В соответствии с целями и задачами данного исследования, предполагающими определение роли художественного поэтического произведения в процессе преподавания русского языка, а также разработку методики анализа поэтического текста в иноязычной аудитории и конкретной ее реализации в форме как занятий со студентами-филологами, так и кампусного курса, рассчитанного на студентов непрофильных факультетов и предполагающего известную модификацию разработанной парадигмы, в процессе работы над магистерской диссертацией были сделаны следующие выводы и получены практические результаты:
1. Описана роль поэтических произведений в процессе иностранных студентов обучения русскому языку и русской культуре, которая заключается в том, что поэтический текст является ценным источником страноведческой и культурной информации. Читая и понимая поэтические произведения, представители иных культур приобщаются к богатейшему духовному опыту русского народа, впитывают информацию о русской истории и своеобразии национального мироощущения . Весомым фактором является еще и то, что поэтический текст аутентичен: он создан носителем языка для носителей языка с целью выразить интимные духовные переживания поэта. Чтение и осмысление текстов подобного рода вызывает сильный эмоциональный отклик студентов, пробуждает любовь к изучаемому ими языку, что, в свою очередь, становится сильным стимулом к обучению.
2. На основе филологического анализа разработана методика анализа поэтического произведения в иноязычной аудитории. Создан универсальный (или, во всяком случае, претендующий на известную широту применения) алгоритм, с использованием которого можно изучать любой поэтический текст любого жанра и времени написания, будь то классические стихотворения А.С. Пушкина или футуристические лингвистические эксперименты В.В. Маяковского. Алгоритм учитывает уровень языковой компетенции студентов. В работе со студентами с уровнем языковой компетенции А2/В1 поэтический текст используется в целях демонстрация тех или иных языковых явлений, а потому основной акцент при анализе делается на лингвистической составляющей произведения.
Работа с поэтическим текстом со студентами уровня языковой компетенции В1-В2 характеризуется литературоведческим уклоном. Анализируя текст, студенты должны осознать его проблематику, а также фиксировать основные концепты творчества изучаемого автора.
Работа с поэтическим текстом со студентами с уровнем языковой компетенции С1-С2 характеризуется не только
литературоведческим, но и научно-исследовательским уклоном. Студенты должны не просто фиксировать концепты творчества поэта, но осмысливать их, осознавая особенности авторского мировосприятия.
3. Разработанный алгоритм продемонстрирован на примере ряда практических занятий по анализу поэтического текста в аудитории студентов-филологов. В качестве «матрицы» взята элегия В.А. Жуковского «Славянка». Структура занятия состоит из шести блоков: фонетическая разминка, актуализация опорных знаний, умений и навыков, организационный момент, собственно аналитическая часть занятия выводы по уроку и объяснение домашнего задания. В качестве формы занятий была выбрана фронтальная работа с элементами эвристической беседы. Основным методом работы является филологический анализ; среди сопутствующих методов можно выделить лингвострановедческий комментарий, комментированное чтение, а также работа с наглядным материалом.
В ходе филологического анализа рассматривались основные концепты творчества поэта: «природа» и «душа». Разница в работе на каждом из уровней языковой компетенции заключается в глубине анализа этих концептов. На уровне А2/В1 концепт «природа» может быть рассмотрен с точки зрения написания сочинения описательного характера. На уровнях В1-В2 оба концепта фиксируются студентами, работа построена таким образом, чтобы обучающиеся на практическом занятии смогли на примере конкретного текста проиллюстрировать ту теоретическую информацию, которую они получили во время лекционного занятия. Анализ текста на уровнях С1-С2 связан с глубинным пониманием мировосприятия В.А. Жуковского, с осознанием того, о чем, как и почему он пишет.
4. Сформулированы основные принципы разработки кампусного курса «Русская поэзия» для иностранных студентов-нефилологов. Работа с поэтическим текстом в аудитории иноязычных студентов -
нефилологов состоит из двух блоков: первый - это биографическая справка об изучаемом поэте, сообщение интересных, запоминающихся сведений о жизни автора преимущественно, его личностных качествах и мировоззрении; второй блок - это чтение и анализ произведения. Во время интерпретации текста акцент делается на максимальном упрощении процесса понимания студентами сложного символического языка поэзии, на расшифровке аллегорий и метафор. Текст во многом анализируется с позиции совпадения или несовпадения жизни и творчества поэта, аккумулируя тем самым интерес реципиента уходом от абстракций.
Таким образом, в процессе анализа поэтического текста решаются три основные задачи - это понимание идейного содержания произведения, приобщение к культуре русского народа и совершенствование лингвистических навыков представителей иноязычной аудитории.
В качестве перспектив можно выделить возможности изучения влияния национального фактора на восприятие поэтических произведений и определение наиболее благоприятной среды для введения поэтических произведений в образовательный процесс, а также продолжение совершенствования разработанной методики анализа в целях максимальной оптимизации ее реализации.


1. Абузова Н.Ю. Суточный цикл в русской поэзии: вечер - ночь (Жуковский, Тютчев) // Культура и текст. - 2005. - №8. - С. 122-131.
2. Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). - М. : ИКАР, 2009. - 448 с.
3. Акишина A.A., Каган O.E. Учимся учить: Для преподавателя русского языка как иностранного. - 2-е изд., испр. и доп. - М. : Рус. яз., 2002.
- 256 с.
4. Актуальные проблемы обучения русскому языку как иностранному и русскому языку как неродному : сборник статей / отв. ред. Л.С. Крючкова.
- М. : ИИУ МГОУ, 2017. - 230 с.
5. Александрова А.С., Кузьмич И. П., Мелентьева Т. И. Непропавшие сюжеты : пособие по чтению для иностранцев, изучающих русский язык. - 2е изд., стереотип. - М. : Русский язык. Курсы, 2006. - 248 с.
6. Бабенко Л.Г., Казарин Ю.В. Лингвистический анализ художественного текста. Теория и практика : учебник; практикум. - 4-е изд., испр. - М. : Флинта: наука, 2006. - 496 с.
7. Банкова Т.Б. Старикова Г.Н., Нестерова Н.Г., Юрина Е.А. Методика
преподавания русского языка как иностранного : учебно-методический комплекс [Электронный ресурс]. - URL:
http://vital.lib.tsu.rU/vital/access/manager/Repository/vtls:000245020 (дата
обращения: 20.03.2019).
8. Битехтина Н.Б., Горбаневская Г.В., Доменко Н.В. и др. Методическая мастерская. Образцы уроков по русскому языку как иностранному. - М. : Русский язык. Курсы, 2010. - 176 с.
9. Болотнова Н.С. Основы теории текста : пособие для учителей и студентов-филологов. - Томск : Изд-во Том. гос. пед. ун-та, 1999. - 100 с.
10. Бонди С.М. Шестистопный ямб Пушкина // Пушкин: Исследования и материалы. - Л. : Наука. Ленингр. отд-ние, 1986. - Т. 12. - С. 5-27.
11. Бродский И. В тени Данте. - СПб., 2010. - 285 с.
12. Бузаубагарова К.С., Нурахунова Г.М. К вопросу анализа художественного текста в иностранной аудитории [Электронный ресурс]. - URL: http ://www.rusnauka.com/16_ADEN_2010/Philologia/68914. doc.htm (дата обращения: 24.05.2019).
13. Бучилова И.А. Анализ стихотворения Пушкина «К Пущину» на
уроке по РКИ // Современные технологии обучения русскому языку как иностранному : материалы международных курсов повышения
квалификации. Киров, 30 ноя. 2017 г. - Киров : Радуга-ПРЕСС, 2017. - С. 328-332.
14. Валгина Н.С. Теория текста. - М., 2003. - 288 с.
15. Вознесенская И.М., Гулякова И.Г. и др. Анализ художественного текста (Русская литература XX века: 20-е годы) : учебное пособие для иностранцев / под ред. К. А. Роговой. - СПб., Издательство Санкт- Петербургского ун-та, 1997. - 244 с.
..78


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ