Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


СЛУЧАЙНЫЙ ЮМОР КАК ЛИНГВОКОГНИТИВНЫЙ ФЕНОМЕН (ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ)

Работа №192162

Тип работы

Магистерская диссертация

Предмет

лингвистика

Объем работы91
Год сдачи2019
Стоимость5900 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
6
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ 3
Глава 1 Случайный юмор как объект научного исследования 9
1.1 Подходы к исследованию случайного юмора 10
1.2 Поверхностная и глубинная структура текста «смешного» ценника 13
1.2.1 Параметры поверхностной структуры текста «смешного» ценника 14
1.2.2 Параметры глубинной структуры текста «смешного» ценника 20
1.2.2.1 Фрейм и его структура 21
1.2.2.2 Трансформации фреймовой структуры текста «смешного» ценника: замена
фрейма и изменения во фреймовой структуре 22
Выводы по 1 главе 28
Глава 2 Экспериментальные исследования юмора 31
2.1 Цели и результаты экспериментальных исследований юмора 31
2.2 Этапы, методы и дизайн экспериментов, направленных на исследование юмора 36
Выводы по 2 главе 40
Глава 3 Экспериментальное исследование случайного юмора на материале фотографий «смешных» ценников 41
3.1 Влияние параметров поверхностной структуры текста «смешного» ценника на
оценку силы комического эффекта 45
3.2 Влияние параметров глубинной структуры текста «смешного» ценника на оценку
силы комического эффекта 47
3.3 Исследование восприятия текстов «смешных» ценников методом глубинного
интервью 49
Выводы по 3 главе 60
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 62
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ 67
ПРИЛОЖЕНИЕ 1 71
ПРИЛОЖЕНИЕ 2 79


Феномен комического является объектом исследования на протяжении нескольких веков. О природе юмора и комического размышляли многие известные мыслители, в том числе Аристотель, Цицерон и Фрейд, однако вопросы, касающиеся прагматики, восприятия и силы воздействия юмористических текстов, остаются неразрешенными и на данный момент.
В фокусе внимания современных исследователей находится само чувство юмора (Ю.И. Ульянова ), когнитивные механизмы, лежащие в основе комического и его понимания (О.В. Щербакова , М.Ю. Хахалина , А.Д. Кошелев ), особенности перевода юмористических текстов (Н.В. Корюкина , Е.С. Абаева ) и другие аспекты комического.
В настоящее время наблюдается возросший интерес к когнитивной науке, являющейся междисциплинарным направлением, в центре которого находятся человек и его мышление. Характерной чертой когнитивной науки является опора на знания, полученные в смежных науках. Наше исследование, выполненное в рамках когнитивной лингвистики, опирается как на лингвистические работы, так и на работы по когнитивной психологии, и наравне с собственно лингвистическими методами применяются математические методы и методы естественных наук. Это обусловливает актуальность данного исследования.
Новизну нашего исследования определяют следующие аспекты:
В большей части работ в качестве материала исследования комического привлекаются тексты, изначально созданные с целью вызвать смеховую реакцию читателя (слушателя): юмористические рассказы, анекдоты, шутки и т.п. Однако тексты, которые не задумывались, как смешные, также нередко способны вызвать смех. Мы, вслед за Олин и Доном Нильсен, обозначаем подобные тексты как «случайный юмор». Работ по изучению случайного юмора и его восприятия на материале русского языка нами обнаружено не было. Однако нам встретились работы Мохаммеда Фаргхала и Лауры- Каролины Галл , посвященные случайному юмору на английском языке, в которых юмор рассматривается в аспекте перевода и международной коммуникации. В качестве материала исследования используются тексты объявлений из не англоговорящих стран, написанные на английском языке. Оба исследователя опираются на теорию семантических сценариев (scripts), предложенную В. Раскиным . Согласно данной теории, в тексте могут сочетаться два пересекающихся сценария, юмор возникает, когда появляется триггер, вызывающий переход от одного сценария к другому, при этом сценарии являются противоположными и могут быть представлены в виде оппозиций (например, верх - низ, хороший - плохой). В качестве триггера могут послужить неправильное использование слова при переводе, морфо-фонологическое сходство слов, их неправильное написание и т.п.
Впервые исследование случайного юмора на материале русского языка было осуществлено нами в рамках дипломной работы . Мы проанализировали глубинную и поверхностную структуру текстов «смешных» ценников на материале фотографий, размещенных в сети интернет (объем выборки составил 266 единиц). Под поверхностной структурой мы понимаем то, что находит выражение в языке и речи, то, что мы видим в тексте, а также вокруг себя (в действительности). Под глубинной (фреймовой) структурой мы понимаем смысловую сущность, которая за этим выражением стоит (структура представления знания, фрейм), и то, как мы увиденное воспринимаем.
Используя методы лингвистического и лингвостилистического анализа, мы выявили лингвистические и экстралингвистические механизмы возникновения случайных смыслов, после чего применили когнитивный подход, позволивший смоделировать фреймовую структуру текстов и зафиксировать произошедшие в ней трансформации. В исследовании мы опирались на теорию фреймов, предложенную М. Минским . Согласно данной теории, фрейм представляет собой сеть, состоящую из слотов, в которых хранится информация о том или ином объекте или ситуации. Понятие сценарий, использованное В. Раскиным, в работе М. Минского рассматривается как разновидность фрейма - динамический фрейм (последовательность действий). Также нами были выявлены наиболее частотные семантические оппозиции, смена которых приводит к возникновению смехового эффекта. Таким образом, не будучи знакомыми с исследованиями зарубежных коллег - М. Фаргхала и Л.-К. Галл - на предыдущем этапе работы мы использовали сходные методы и достигли сходных результатов на другом материале. Их сопоставление впервые осуществлено в настоящем исследовании.
В рамках данной работы впервые проводится экспериментальное исследование случайного юмора. Также впервые в качестве стимульного материала в исследовании случайного юмора и юмора в целом привлекаются фотографии «смешных» ценников.
Объектом исследования является особая форма комического - случайный юмор. Термин «случайный юмор» (unintentional humour) впервые встречается в работе английских преподавателей литературы Олин и Дона Нильсен (2002 год) и может быть двух видов: физический и лингвистический. Физический случайный юмор - это различного рода оплошности, например, когда человек неловко поскользнулся или что-то смешно разлил. Лингвистический случайный юмор - «результат неправильного написания, неправильного произношения, ошибок в логике и таких оплошностей, как оговорки по Фрейду, неправильного употребления слов и случайной перестановки звуков» . В нашем случае мы имеем дело с лингвистическим случайным юмором.
Предметом исследования являются параметры поверхностной и глубинной структур текста «смешного» ценника, влияющие на оценку силы вызываемого этим текстом комического эффекта.
Параметры поверхностной структуры - изменения, которые происходят в тексте, как на уровне формы, так и на уровне семантики отдельных лексем (лингвистические механизмы). Также к поверхностной структуре мы отнесли экстралингвистические механизмы - язык в его взаимодействии с действительностью (референция) и не лингвистическими феноменами (логическими и математическими). В свою очередь, параметры глубинной (фреймовой) структуры - изменения в исходном фрейме, в результате которых происходит «переворот» членов одной из семантических оппозиций: пристойный - непристойный, живой - мертвый, выгодный - невыгодный и т.д.
Цель исследования - выявить, факторы, оказывающие влияние на оценку силы комического эффекта, возникающего при прочтении текста ценника.
В рамках поставленной цели были сформулированы следующие задачи:
1. Расширить объем фактического материала исследования.
2. Уточнить классификацию глубинных структурных параметров текстов «смешных» ценников и формировать пул стимульного материала.
3. Провести анкетирование в Google-формах и осуществить сбор количественных данных по оценке текстов «смешных» ценников (с использованием семибалльной шкалы Ликерта и номинальной биполярной шкалы).
4. Провести анализ полученных данных, с использованием статистических методов.
5. Провести глубинное интервью для сбора качественных данных по оценке текстов «смешных» ценников.
6. Выявить факторы, оказывающие влияние на оценку ценника как смешного или не смешного.
В исследовании проверяется следующая гипотеза: параметры поверхностной и глубинной (фреймовой) структур, а также характеристики респондентов, такие как пол и возраст, оказывают влияние на оценку силы комического эффекта, возникающего при прочтении текста ценника.
Методы, использованные в исследовании:
Для сбора стимульного материала были использованы метод сплошной выборки и метод интроспекции. Методом сбора количественных экспериментальных данных послужило анкетирование, выполненное с помощью Google-формах, которое включало в себя шкалирование (семибальная шкала Ликерта и номинальная биполярная шкала с двумя полюсами). Методом сбора качественных экспериментальных данных послужило глубинное интервью, в ходе которого ответы респондентов записывались на диктофон.
Метод классификации был применен для систематизации отобранного стимульного материала.
Фреймовый метод и метод бинарных семантических оппозиций были использованы для описания изменений, происходящих в тексте ценников на уровне глубинной (фреймовой) структуры.
Для обработки данных, полученных в ходе эксперимента, использовались статистические методы анализа.
Контекстуальный анализ и компонентный анализ семантики лексем были применены для анализа данных, полученных в ходе глубинного интервью.
Метод моделирования был использован для построения объяснительной модели и описания результатов проведенного анализа.
В качестве материала исследования выступили фотографии магазинных ценников, сделанные людьми, оценившими эти ценники как смешные. Основными источниками материала послужили официальная группа М. Н. Задорнова в социальной сети «ВКонтакте» (https://vk.com/mnzadornov), группа «ВКонтакте» «Что такое я купил? нашел? сломал!» (https://vk.com/ya kypul) и сайт AdMe (https://www.adme.ru/). Объем выборки составил 278 единиц.
Отобранный нами материал имеет ряд отличительных особенностей.
Особенность, о которой стоит упомянуть в первую очередь, заключается в том, что фотография ценника представляет собой поликодовый текст. «К поликодовым текстам в широком семиотическом смысле должны быть отнесены случаи сочетания естественного языкового кода с кодом какой-либо иной семиотической системы (изображение, музыка и т.п.)» В нашем случае на фотографии происходит сочетание текста, представленного на ценнике, и визуальное представление товара, к которому этот ценник относится.
Главная функция ценника - передать информацию о товаре, его стоимости и характеристиках, так как ценник - это «справочник цен на товары или указатель цены» . В отличие от обычного текста, форма ценника более лаконичная, а информация в нем всегда должна быть однозначной и точной. Также для ценника характерны использование норм литературного языка, допустимы инверсия (например, вместо Бабушкины котлеты - Котлеты бабушкины) и вариативность в написании текста (например, каждое слово в тексте ценника может начинаться с заглавной буквы, или же все слова полностью могут быть написаны только заглавными буквами). Так как другой, не менее важной функцией ценника является привлечение внимания потенциального покупателя к товару, значимой является визуальная организация ценника - разборчивость текста, произвольные переносы, оптимизирующие скорость восприятия, цветной фон и т.п.
Ценники, которые могут быть отнесены к случайному юмору, также привлекают внимание покупателей, однако не всегда это внимание может пойти на пользу товару, скорее эти ценники просто вызывают смех. При этом какие-то ценники кажутся нам очень смешными, а какие-то просто забавными или необычными, в связи с чем возникает вопрос: в чем заключается разница между этими ценниками?
Теоретическая база исследования представлена: работой М. Рода, в которой он делает обзор ключевых исследований, касающихся психологии юмора, и говорит о существовании случайного юмора как одной из форм юмора; теорией М. Минского о фреймах, как способе представления человеческого сознания; идеей когнитивной структуры, порождающей комический эффект, предложенной А.Д. Кошелевым; исследованием О.В. Щегловой, посвященным выявлению когнитивных механизмов, лежащих в основе понимания комического.
Структура работы: работа состоит из введения, трех глав, заключения, двух приложений и списка литературы. В первой главе случайный юмор рассматривается как объект научного исследования, описываются подходы, применяемые исследователями для его изучения, а также описываются параметры поврехностной и глубинной (фреймовой) структуры текста «смешного» ценника. Во второй главе рассматриваются экспериментальные исследования, посвященные юмору, их цели, результаты, а также используемая методология. В третьей главе представляется описание проведенных экспериментов - анкетирования и глубинного интервью, а также их результатов.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


Юмор является важной и неотъемлемой частью нашей жизни на протяжении всего существования человечества. Юмор рождается в социуме и в нем же он существует, подстраиваясь под культурно-специфические особенности. Для человеческого общества характерны изменения, так как мир не стоит на месте. Люди пересматривают свое отношение к тем или иным нормам, установленным ранее, регулярно появляются новые реалии, а вместе с этим трансформируется и юмор, возникают новые жанры комических текстов. Например, становление Интернета неотъемлемой частью нашей жизни повлекло за собой возникновение нового жанра смешных текстов - интернет-мемов, которые представляют собой креолизованные тексты, сочетающие изображение и текст. Появившись, интернет-мемы привлекли внимание исследователей, и началось их активное изучение, так как данное явление оказалось отличным от того, что было до этого (анекдоты, юмористические истории и т.п.).
Еще одним специфическим явлением, актуализированным появившейся возможностью простой фотосъемки и не менее простой публикации фотографий в сети Интернет, является случайный юмор. Ранее больше внимания уделялось физическому случайному юмору, он обыгрывался, например, в фильмах с Чарли Чаплиным. А на данный момент в Интернет-пространстве можно обнаружить множество примеров случайного лингвистического юмора, который, в частности, представлен фотографиями «смешных» ценников. Феномен смешных ценников стал популярен среди пользователей Интернета относительно недавно, примерно 7 лет назад, согласно датам публикации подобных фотографий в юмористических сообществах, и на данный момент является практически неизученным, как и случайный юмор в целом.
Анализ работ, посвященных исследованию юмора, показал, что в фокусе внимания исследователей чаще всего находится человек, его когнитивные способности и чувство юмора. В нашем же исследовании главное место было отведено исследованию материала и его оценки людьми.
В рамках дипломной работы нами были выявлено, что тексты «смешных» ценников могут быть рассмотрены на двух уровнях - уровне поверхностной структуры и уровне глубинной структуры. Обе структуры обладают рядом параметров. Так, в качестве параметров поверхностной структуры текста нами были выделены лингвистические (формальные механизмы, семантические механизмы и формально-семантический механизм - контаминация) и экстралингвистические механизмы (несоответствие имени и референта и логическая ошибка) возникновения случайного юмора в тексте ценника.
В свою очередь, параметры глубинной структуры подразумевают под собой изменения, происходящие в исходном фрейме, вследствие которых происходит смена семантических оппозиций. При этом фреймы могут быть ситуационными (сожержащими знания о мире неязыкового характера) и классификационными (отражающими принципы организации системы языка). В дипломной работе нами были выделены только семантические оппозиции, отражающие трансформации в ситуационных фреймах (10 семантических оппозиций). В рамках настоящей работы мы расширили список оппозиций, добавив к уже имеющимся еще две семантические оппозиции - логичный - нелогичный и часть - целое, а также оппозицию отсутствие - наличие предикативности, отражающую трансформацию классификационного фрейма.
Л.-К. Галл и М. Фаргхал в своих исследованиях также анализировали тексты объявлений на английском языке, которые могут быть отнесены к случайному юмору, на двух уровнях. На уровне поверхностной структуры М. Фаргхалом были выделены лексические и грамматические изменения, произошедшие в тексте, которые служат в качестве триггера для перехода от одного сценария к другому на уровне глубинной структуры. Тем не менее, нами была составлена более подробная классификация изменений происходящих в тексте, как на уровне поверхностной, так и на уровне глубинной структуры, что может быть, в частности, обусловлено особенностями нашего материала и русского языка, в целом.
Как правило, экспериментальные исследования проводятся в два этапа - подготовительный (пилотный) и основной, причем для разных этапов могут применяться разные экспериментальные методы. Наиболее удачным сочетанием методов может считаться комбинация количественного и качественного метода. Количественный метод позволяет получить большой объем статистических данных, а также охватить всю «широту» изучаемого объекта. Качественный метод, в свою очередь, позволяет получить более «углубленные» сведения об изучаемом объекте.
В качестве количественного метода в нашем исследовании мы использовали метод анкетирования, который выступал в комбинации со шкалированием, а в роли качественного метода - глубинное интервью.
Наше исследование проходило в несколько этапов.
1. Подготовительный этап (пилотный эксперимент)
На подготовительном этапе были составлены две классификации стимульного материала - по механизмам и по семантическим оппозициям. Пилотный эксперимент - дистанционное анкетирование в Google-формах, в котором использовалась семибалльная шкала Ликерта, показал, что воздействие на оценку ценника как смешного оказывают именно параметры глубинной структуры текста ценника. Поэтому на основном этапе примеры на все типы оппозиций были равномерно распределены между анкетами.
2. Первый этап (дистанционное анкетирование в Google-формах)
На этом этапе для оценки ценников использовалась биполярная номинальная биполярная шкала, т.е. респонденты оценивали стимул как смешной или не смешной. Результаты анкетирования показали, что параметры глубинной структуры текста, действительно, оказывают достаточно сильное влияние на оценку ценника. При этом более высокие оценки оказались у ценников, в которых разворачиваются оппозиции «пристойный - непристойный», «не грубый - грубый», «приятный - неприятный» и «съедобный - несъедобный». Самые низкие оценки, в свою очередь, отмечены у ценников, в которых разворачиваются оппозиции «понятный - непонятный», «соответствующий - несоответствующий», «логичный - нелогичный», «правильный - неправильный» и «выгодный - невыгодный».
Кроме того, в отличие от пилотного эксперимента, данное анкетирование показало, что наблюдается также и влияние параметров поверхностной структуры (лингвистических и экстралингвистических механизмов) на оценку ценника. Ценники, в которых встречаются лингвистические механизмы, получили более высокие оценки, чем ценники с экстралингвистическими механизмами. При этом наиболее высокую оценку получили ценники с контаминацией - формально семантическим механизмом, в результате которой появлялись новые слова, фразы или высказывания, а самую низкую оценку - ценники с несоответствием имени и референта.
3. Второй этап (очное анкетирование и глубинное интервью)
Данный этап проходил не дистанционно, в отличие от предыдущих экспериментов, а в аудитории, и включал два этапа. На первом этапе участникам эксперимента необходимо было пройти анкетирование (включавшее 32 стимула), в ходе которого им нужно было оценить фотографии ценников, так же, как и во время пилотного эксперимента, по семибалльной шкале. На втором этапе им нужно было ответить на ряд вопросов, касающихся конкретных фотографий, а также фотографий, которые им запомнились или показались смешными. Ответы на вопросы были записаны на диктофон.
Результаты анкетирования на этом этапе показали, что из 16 наиболее смешных ценников (согласно средней оценке), оказалось 8 ценников (50%), в которых разворачиваются оппозиции «живой - мертый», «не грубый - грубый», «пристойный - непристойный», «приятный - неприятный», коррелируя с результатами дистанционного
анкетирования. Также 12 из 16 наиболее смешных, по оценке респондентов, ценников (75%) - ценники с формальными механизмами и контаминацией. Кроме того, было выявлено, что оценки женщин оказывались выше (14 женщин из 15), чем оценки мужчин (8 мужчин из 15).
В ходе глубинного интервью, респонденты отметили, что наиболее смешными им показались ценники, в тексте которых происходит сочетание слов, вызывающее появление новых слов, фраз или предложений (контаминация). Причем новые слова, фразы и предложения выглядят странно, неуместно и абсурдно. 47% респондентов также выделили как более смешные ценники, в которых прослеживаются табуированные темы (употребление человека в пищу, фекалии и еда, сексуальный подтекст), а также встречается грубая и обсценная лексика. Подобные темы разворачиваются в оппозициях «живой - мертвый», «пристойный - непристойный», «не грубый - грубый» и «приятный - неприятный». Стоит отметить, что ценники, в которых разворачиваются данные оппозиции, практически никем не были названы в ходе интервью в качестве самых смешных, в шестерку наиболее смешных ценников попал лишь ценник Холодец дедушка, язык в желе дедушка (его назвали самым смешным 5 человек - 17%), содержащий оппозицию «живой - мертвый».
Помимо перечисленного, многие люди также упоминали, что смешнее им кажутся ценники, которые резонируют с их личным опытом или какими-то известными им событиями.
Таким образом, сравнение результатов, полученных в ходе дистанционного анкетирования на основном этапе и очного анкетирования и глубинного интервью показывает, что люди обращают внимание, как на форму текста (параметры поверхностной структуры), так и на смыслы, которые в этих текстах возникают (параметры глубинной структуры). При этом в случае с параметрами поверхностной структуры, более смешными людям кажутся ценники с лингвистическими, а не с экстралингвистическими механизмами, а именно с контаминацией и рядом формальных механизмов. В случае с параметрами глубинной структуры, явно выделяются конкретные оппозиции (пристойный - непристойный, не грубый - грубый, приятный - неприятный, съедобный - несъедобный и живой - мертвый), которые, по мнению людей, являются наиболее смешными.
Из изложенного выше следует, что выдвинутая нами гипотеза подтверждается: некоторые параметры поверхностной структуры (лингвистические механизмы) и параметры глубинной структуры текста (тип оппозиции) оказывают влияние на оценку силы комического эффекта, возникающего при прочтении текста «смешного» ценника.
Также можно сделать несколько выводов:
Во-первых, если сравнить наиболее смешные и наименее смешные оппозиции (данные первого этапа), можно отметить противопоставление верха и низа, мыслительных процессов и телесности. Вероятно, табуированные темы привлекают большее внимание людей, особенно если учесть тот факт, что такие темы возникают в текстах ценников, для которых они являются максимально неуместными.
Во-вторых, существует множество других факторов (помимо параметров поверхностной и глубинной структур текста), которые также могут оказывать влияние на оценку силы комического эффекта, например, близость темы, отраженной в «смешном» ценнике, самому человеку. Естественно, данные факторы не могут быть учтены при разработке дизайна эксперимента с анкетами.
В-третьих, дополнительным фактором, влияющим на оценку ценника как смешного, является появление предикативности в сочетании с определенными тематиками или механизмами. Ценники, в тексте которых прослеживается только предикативность сама по себе (например, ценник Мышонок сидит), являются, по мнению людей, совершенно не смешными, тогда как сочетание предикативности с другими факторами (например, Комбинезон ТУЗИК МОПС сука теплый или Привет/Я родился голубой) позволяет смоделировать комичную ситуацию.
Взаимовлияние семантических оппозиций, оказывающих воздействие на оценку, внутри одного текста, представляет перспективы дальнейшего исследования.



1. Михаил Николаевич Задорнов [Электронный ресурс] // ВКонтакте - социальная сеть. - Электрон. дан. - СПб., 2006 - 2017. - URL: https://vk.com/mnzadornov (дата обращения: 04.12.2016).
2. Что такое я купил? нашел? сломал! [Электронный ресурс] // ВКонтакте - социальная сеть. - Электрон. дан. - СПб., 2006 - 2017. - URL: https://vk.com/ya kypul (дата обращения: 11.12.2016).
3. AdMe [Электронный ресурс] / - [Б.м.], 2003 - 2017. - URL: http://www.adme.ru (дата обращения: 23.03.2015).
4. Розенталь Д. Э. Словарь-справочник лингвистических терминов / Д. Э. Розенталь, М. А. Теленкова. - 3-е изд. испр. и доп. - М.: Просвещение, 1985. - 399 с.
5. Словарь современного русского языка [Электронный ресурс]: в 4-х т. / Л. П.
Алекторова, С. Л. Баженова, З. Т. Короткевич и др. ; Рос. акад. наук, Ин-т лингв. исслед. ; Под ред. А. П. Евгеньевой. - 4-е изд., стереотип. - М., 1999. - URL: http://feb-
web.ru/feb/mas/mas-abc/default.asp (дата обращения: 02.05.2019).
6. Oxford Living Dictionaries [Electronic resource] / Oxford University Press. - UK: 1996
- 2019. - URL: https://en.oxforddictionaries.com (access date: 02.05.2019)
7. Абаева Е. С. Визуализация столкновения скриптов и перевод юмора (экспериментальное исследование) // Вестн. ЧАПУ. - 2017. - №6. - С. 152 - 157.
8. Белановский С.А. Глубокое интервью: Учеб. пособие / С.А. Белановский. - М.: Никколо-Медиа, 2001. - 320 с.
9. Беликов И. В. Социолингвистика: учеб. для бакалавриата и магистратуры / В. И. Беликов, Л. П. Крысин. - 2-е изд. перераб. и доп. - М.: Юрайт, 2016. - 337 с.
10. Белоглазова Е. В. Когнитивные условия восприятия интеллектуального юмора / Е. В. Белоглазова, Л. И. Шмулевич // Вестн. Ленинград. гос. ун-та им. А. С. Пушкина. - 2014.
- Т. 3. - №1. - С. 183 - 190.
11. Белоусов К. И. Введение в экспериментальную лингвистику: учеб. пособие для студентов, аспирантов, преподавателей-филологов. // К. И. Белоусов, Н.А. Блазнова. - 2-е изд., стереотип. - М.: ФЛИНТА: Наука, 2011. - 136 с.
12. Болдырев Н. Н. Когнитивная семантика. Введение в когнитивную лингвистику: курс лекций / Н. Н. Болдырев ; М-во обр. и науки РФ, Тамб. гос. ун-т им. Г. Р. Державина,
Рос. ассоциация лингвистов-когнитологов. - 4-е изд., испр. и доп. - Тамбов :
Издательский дом ТГУ им. Г. Р. Державина, 2014. - 236 с.
13. Большакова Д. В. Комическое в лингвистике: основные подходы к проблематике исследования // Вестн. МГЛУ. - 2010. - Вып. 5 (584). - С. 101 - 111.
14. Большакова Л. С. О содержании понятия «поликодовый текст» // Вестн. СамГУ. - 2008. - №4 (63). С. 19 - 24.
15. Былина А. С. Случайный юмор как лингвокогнитивный феномен (на материале текстов ценников): выпускная бакалаврская работа по направлению подготовки: 45.03.03
- Фундаментальная и прикладная лингвистика / Былина, Анастасия Сергеевна. - Томск: [б.и.], 2017. - URL: http://vital.lib.tsu.rU/vital/access/manager/Repository/vital:5409...52



Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ