Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


ВОСПРИЯТИЕ АКЦЕНТОВ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В РАБОТЕ УСТНЫХ ПЕРЕВОДЧИКОВ

Работа №191063

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

лингвистика

Объем работы66
Год сдачи2018
Стоимость4660 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
15
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 3
1 Акценты английского языка 7
1.1 Понятие акцент и диалект 7
1.2 Виды акцентов носителей английского языка 11
1.3 Виды акцентов не носителей английского языка 14
1.4 Выводы по 1 Главе
2 Анализ акцентов не носителей английского языка и их восприятие
начинающими переводчиками (студентами) 19
2.1 Фонетический анализ видеофрагментов 19
2.2 Проведение анкетирования, направленного на выявление
особенностей распознавания акцентов английского языка 42
2.3 Результаты анкетирования 43
2.4 Сложности восприятия устной речи в процессе устного перевода
46
2.5 Выводы по 2 Главе
Заключение 50
Список использованных источников и литературы 52
Приложение А (CD-диск)
Приложение Б
Приложение В


В последнее время английский язык обладает огромным влиянием на развитие международных отношений. Английский язык становится языком глобализации. Соответственно, носители самых разных языков на планете говорят по-английски с определенным акцентом, т.к. родной язык говорящего в той или иной мере влияет на то, как он говорит по-английски с фонетической точки зрения. Количество акцентов английского языка с каждым годом увеличивается. Вместе с этим, появляется проблема восприятия акцентов английского языка участниками межкультурной коммуникации.
Особенно остро данная проблема встает перед устным переводчиком с английского языка, как непосредственным участником глобальной межкультурной коммуникации. На сегодняшний день умение распознавать различные акценты английского языка должно быть неотъемлемой частью подготовки устных переводчиков.
Еще во второй половине двадцатого века, на данной проблеме акцентировал своё внимание известный советский переводчик-синхронист В.Г. Чернов. В своём учебном пособии для синхронных переводчиков он говорит о «важности усвоения переводчиком не только некоторого стандарта звукового строя английского языка - британского или американского, но специфических черт всех остальных вариантов английского языка, включая его «неофициальные» варианты (не только австралийского, но и «индо¬пакистанского», а также «африканского»).
Перед исследователями также ставится задача дополнительного описания акцентов английского языка. О проблеме языковых акцентов и их влиянии на коммуникацию, как и о сложности, связанной с восприятием языка при наличии у говорящего акцента, говорят многие исследователи. Так, например, В. Завьялова делает основной упор на тот факт, что «подготовка переводчиков в современных условиях требует развития и совершенствования перцептивных фонетико-фонологических навыков с учетом существующей вариативности в звуковой организации акцентной английской речи не носителей».
Актуальность данной работы определяется тем, что навык распознавания акцентов английского языка является неотъемлемой частью подготовки устных переводчиков, использующих английский язык.
Объектом данной работы являются акценты английского языка.
Предметом данной работы являются характерные черты акцентов английского языка и их восприятие начинающими переводчиками.
Цель данной работы - выявить характерные черты акцентов английского языка и исследовать их восприятие начинающими переводчиками.
Задачами работы являются:
1. Представить характерные черты выбранных для исследования акцентов английского языка по подготовленным аудиовизуальным материалам.
2. Провести анкетирование и опрос среди студентов, обучающихся переводу для выявления специфики восприятия изучаемых акцентов.
3. На основе собранных данных выявить проблемы, связанные с восприятием акцентной речи студентами и предложить пути их разрешения.
Методами исследования являются метод научного описания и метод анкетирования и опроса.
Материалом работы являются предварительно отобранные видеоматериалы, в которых люди говорят с китайским, индийским, британским (RP) и русским акцентами английского языка. Общее количество видеоматериалов составляет 40 штук - по 10 штук на каждый вид акцента. Продолжительность каждого видео находится в пределах от 25 до 60 секунд.
Методологической базой нашего исследования послужили работы таких исследователей как П. Роач, П. Траджил , Э. Хьюз, Г. В. Чернов, Т. И. Шевченко, Е. С. Дёмина, М. А. Соколова, Дж. Балдридж, П. Керсвил, В. Л.
Завьялова, З. Г. Прошина, Цань Ван, Фейфей Хань, Фачунь Чжан, Эрик Р. Армстронг и др.
Данная работа состоит из введения, двух глав, выводов по ним, заключения и списка использованной литературы.
Во введении определяется актуальность, предмет и объект, цель и задачи, методологическая база и материал нашей работы.
В 1 главе мы рассматриваем понятие акцент и рассматриваем различные виды акцентов английского языка. Здесь же мы выбрали и описали основные черты четырёх акцентов английского языка (британский (RP), китайский, русский, индийский), с которыми мы будем работать в практической части.
Во 2 главе отобранные видеоматериалы (см. Приложение А) подвергаются фонетическому анализу и описываются черты каждого из выбранных нами акцентов, предоставляются результаты анкетирования студентов и предлагается методологическая разработка дидактического материала, целью которого является развитие у студентов, обучающихся переводу, умения различать акценты английского языка.
В заключении говорится о достигнутых нами результатах.
Теоретическая значимость данной работы заключается в том, что результаты исследования вносят вклад в развитие акцентологии и фонетики английского языка.
Практическая значимость нашей работы заключается в том, результаты данной работы могут быть использованы начинающими переводчиками в качестве дополнительного учебного материала. Также результаты данной работы могут быть использованы преподавателями устного перевода и практической фонетики английского языка в качестве дополнительного дидактического материала.
Реализация и апробация работы. Отдельные положения данной работы были апробированы на следующих конференциях:
1. Международная научно-практическая конференция студентов,
магистрантов и аспирантов «Актуальные проблемы современной филологии и журналистики». Название публикации: «Акценты
английского языка в процессе подготовки устных переводчиков».
2. Международная молодежная конференция «Философия и наука в культурах Запада и Востока». Название публикации: «Фонетические особенности китайского акцента английского языка».
Обе статьи будут опубликованы в сборниках, индексируемых в РИНЦ.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


На сегодняшний день существует огромное множество акцентов английского языка. Акцент возникает в результате колоссального влияния родного языка на не родной.
Перед устным переводчиком как участником межкультурной коммуникации возникает новая проблема - проблема распознавания акцента и восприятия акцентной речи.
Путем проведения фонетического анализа видеофрагментов, на которых говорящие обладали акцентной речью, мы выяснили, что под влиянием акцента, звучание английских слов и предложений в связной устной речи подвергается достаточно сильной фонетической трансформации. В связи с этим, можно заключить тот факт, что в случае незнания и не умения устного переводчика распознать тот или иной акцент английского языка и извлечь необходимую информацию из исходного сообщения , осложненного акцентом, межкультурная коммуникация обречена на провал. В результате проведения анкетирования была выявлена проблема восприятия китайского и индийского акцентов английского языка начинающими переводчиками. На основе данных результатов можно говорить о необходимости развития у начинающих переводчиков навыка восприятия акцентов, путем проведения специальных упражнений.
В перспективе, дальнейшие исследования в области акцентов английского языка могут проводиться с использованием компьютерной программы PRAAT, позволяющей проводить фонетический анализ человеческой речи. Помимо этого, можно заняться изучением особенностей устного перевода носителей и не носителей английского языка.
Что касается методического материала, то на основе вышеупомянутых исследований могут быть разработаны специальные упражнения, направленные на развитие среди начинающих переводчиков умения воспринимать и распознавать акценты английского языка. Кроме того, можно разработать ряд упражнений, с использованием программы PRAAT, направленных на улучшение английского произношения студентов, изучающих английский язык.
Подводя итог, можно отметить, что исследования в области акцентов английского языка будут продолжаться, т.к. данная область является обширной и динамичной. Это обосновано тем, что всё больше и больше людей по всему миру говорят по-английски с определенным акцентом, а значит для фонетистов встает задача описать черты новых акцентов английского языка.



1. China Speaks About President Donald Trump, South China Sea, Trade (Full Interview) | NBC News [Electronic resource]. // - youtube.com. - Electronic data.
- [S. l.], - 2017. - URL: https://www.youtube.com/watch?v=d7J6wFa-vYc (access date 16.06.2018)
2. Chinese Foreign Ministry official reacts to proposals at the CICA meeting in Beijing [Electronic resource]. // - youtube.com. - Electronic data. - [S. l.], - 2016.
- URL: https://www.youtube.com/watch?v=38g0sNSifrI (access date 16.06.2018)
3. CY Leung's speech at SCMP’s China Conference (English) [Electronic resource]. // - scmp.com. - Electronic data. - [S. l.], - 2015. - URL: https: //www.scmp .com/ video/1875614/cy-leungs-speech-scmps-china-conference-english (access date: 15.06.2018)
4. Hilary Benn's Impassioned Speech Ahead Of Syria Airstrikes Vote [Electronic
resource]. // - youtube.com. - Electronic data. - [S. l.], 2015. - URL:
https://www.youtube.com/watch?v=n2GTNK4VsXs (access date: 16.06.2018)
5. Interview by Sergey Lavrov to BBC, 10.02.2011 [Electronic resource]. // - youtube.com. - Electronic data. - [S. l.], 2011. - URL: https: //www. youtube.com/ watch?v=Pf4elPOKTok (access date: 16.06.2018)
6. Learn Cantonese slang terms with Ben Sir South China Morning Post [Electronic resource]. // - scmp.com. - Electronic data. - [S. l.], - 2017. - URL: https://www. scmp.com/video/hong-kong/2123156/learn-cantonese-slang-terms-ben-sir (access date 16.06.2018)
7. PM Narendra Modi Full Speech 2017 (English) | Address To Fellow Citizens Of India on New Year Eve [Electronic resource]. // - youtube.com. - Electronic data.
- [S.l.], - 2017. - URL: https://www.youtube.com/watch?v= sqEjnupFrag& pbjre load=10 (access date 16.06.2018)
8. Rise of the guardians [Electronic resource]. // - 123movies.fun. - Electronic data.
- [S. l.], - 2012. - URL: https://123movies.fun/film/rise-of-the-guardians-4334/ (access date: 16.06.2018)
9. Sergey Lavrov | Charlie Rose [Electronic resource]. // - youtube.com. - Electronic data. - [S. l.], 2012. - URL: https: //www.youtube.com/watch?v=QrmCQH9JFxU (access date: 16.06.2018)
10.Sherlock. The Blind Banker [Electronic resource]. // - oneflix.org. - Electronic data. - [S. l.], - 2010. - URL: https://oneflix.org/episodes/sherlock-1x2/ (access date 16.06.2018)
11. Why MEAT should NOT be eaten - explained from a Spiritual perspective by
Sadhguru [Electronic resource]. // - youtube.com. - Electronic data. - [S. l.], - 2016. - URL: http://www.youtube.com/watch?v=d9uz3P2qHp0 (access date
16.06.2018)
12. Алекберова И.Э. Английский язык в условиях глобализации // Lingua mobilis.
- 2012. - №4 (37). - С.104-110
13. Афразийские языки [Электронный ресурс] // megabook.ru - Электронные
данные. - [Б. м.], 2018. - URL: http://megabook.ru/article/ %D0%90% D1% 84%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8 %D0%B5%20%D 1 %8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B8 (дата
обращения: 16.06.2018)
14. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахманова. - 4-е изд. - М.: КомКнига. - 2007. - 569 с.
15. Бурая Е. А., Галочкина И. Е., Шевченко Т. И. Фонетика современного английского языка. Теоретический курс: учеб. пособие / рек. УМО/ЕА Бурая, ИЕ Галочкина, ТИ Шевченко. - М.: Академия. - 2009. - С. 200 - 205...53



Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ